Страница:
В течение следующего часа не поступило ни одного сообщения, потом один из динамиков ожил: Кризи предупреждал Кайяра о том, что Люси вышла от него и через пять минут должна вернуться в гостиницу. Он попросил Макси и Фрэнка подтвердить прием, что они и сделали. Спустя три минуты донесся голос Макси, сообщавшего, что из лифта Люси не выходила.
Прошло еще семь минут, после чего Кризи начал давать приказания, из которых инспектор Лау понял, что пока Люси шла от его комнаты к лифту, ее похитили люди из 14-К. Она определенно была похищена бандитами.
Констебль повернулся на вращающемся стуле и взглянул на инспектора. Инспектор Лау пожал плечами.
– Мы ни во что не вмешиваемся.
Констебль подумал немного и сказал:
– Если ее действительно взяли люди из 14-К, они почти наверняка отвезут ее на «Черный лебедь», в гавань Гебы. Такие фортели они и раньше выкидывали.
Из динамика донесся голос Кризи:
– Если они схватили ее, то, может быть, отвезли ее на виллу в Сай Кун.
В динамике, стоявшем в кабинете инспектора Лау, раздались какие-то щелчки. Потом чей-то голос ответил:
– Я все слышал. Нахожусь сейчас в сотне метров от дороги на Сай Кун и слежу за ней. За последние двадцать минут здесь не прошло ни одной машины.
Констебль смотрел на монитор компьютера. Потом он обернулся и сказал:
– Опознаватель голоса определил, что говорил этот француз, Эрик Лапарт.
Инспектор Лау смотрел на громкоговоритель, как на самую дорогую святыню.
– Это лучше всех игрушек, изобретенных «Нинтендо»… И гораздо более впечатляюще.
В динамике снова раздался голос Кризи:
– Эрик, спустись по дороге и остановись у какого-нибудь поворота, где машина должна будет притормозить. Если увидишь, что приближается большая черная машина, возможно, «мерседес», стреляй из автомата по покрышкам. Где Том засел?
– Метрах в двухстах ниже по дороге.
– Свяжись с ним и передай, чтобы он был на другой стороне проезжей части.
– Сделаю.
В кабинете инспектора Лау констебль сказал:
– Да-а, они ее точно повезли на «Черный лебедь».
Инспектор Лау закрыл лицо руками. Мысль его лихорадочно работала. Он явственно представлял себе все, что происходило сейчас в президентских апартаментах гостиницы «Пенинсула». Он почти воочию видел датчанина, Йена Йенсена, сидящего за своим компьютером и переключающего файлы с данными на все известные и предполагаемые притоны 14-К.
Одним из них был роскошно оборудованный двадцатиметровый сампан, приспособленный для рыбной ловли. 14-К легально использовала его для сдачи в аренду богатым клиентам. В двух вместительных каютах большого катера было по четыре откидные койки. Кроме этого на катере были еще салон и камбуз, где вполне можно было приготовить еды на десяток человек. Постоянная команда сампана состояла из четырех человек, все они входили в 14-К. Судно стояло на причале в гавани Гебы. Его расположение и описание имелось на диске, который был передан Йену Йенсену.
Инспектор Лау быстро прикидывал в уме варианты. Пальцы его тянулись к телефону. Ему хотелось позвонить своему коллеге в морскую полицию, но он усилием воли удержался от искушения. Его мучили угрызения совести. Комиссар, конечно, не одобрил бы это, но инспектор ничего не мог с собой поделать.
Он решил, что на стороне Томми Мо все еще слишком много преимуществ. Инспектор снял трубку и набрал номер. Через секунду он услышал голос датчанина.
– Вы узнаете голос человека, передавшего вам компьютерный диск? – спросил инспектор.
– Да, узнаю.
– Сейчас вы смотрите на компьютерный экран, где только что был раскрыт файл «14-К… Притоны».
Выдержав паузу, датчанин сказал:
– Вы правы… Откуда вам известен мой номер?
– Это не имеет значения. Следите только за тем, чтобы он не стал известен никому другому, кроме меня и моего личного помощника. Мы проследили за машиной, в которой увезли Люси Куок. Она направляется на «Черный лебедь». Полиция никаких действий предпринимать не будет.
Прежде чем датчанин успел ответить, инспектор положил трубку, откинулся в кресле и стал смотреть на динамик, который вот-вот должен был доложить ему о том, как станут разворачиваться события. Звонок раздался через три минуты. Датчанин связался с Кризи, который уже был в арендованном доме. Инспектор Лау восхищался краткостью их беседы. В ту ночь ему еще не раз довелось приходить в восторг.
Датчанин сказал:
– Нам известно, где сейчас Люси.
– Где она, и откуда это известно?
– Ее везут к переоборудованному китайскому сампану, который стоит на причале в гавани Гебы. Информация получена из того же источника, что и диск.
Пауза длилась полминуты, в течение которой, как представил себе инспектор Лау, Кризи изучал карту.
Потом в динамике раздался голос Эрика Лапарта:
– Мы в восьми километрах от причала в гавани Гебы. Чтобы доехать туда, нам потребуется двенадцать-четырнадцать минут.
Через тридцать секунд снова раздался голос Кризи:
– Ты поезжай, а Том пускай остается, на случай, если нас хотят подставить.
Констебль оторвался от экрана компьютера и взглянул на шефа.
– Наконец-то, – сказал он. – Наконец-то, господин Лау… После всех этих лет… Наконец-то.
В динамике раздался другой голос, и инспектор поднял руку.
– Я был подключен к вашему разговору… Мы можем быть в гавани Гебы через двадцать минут.
Констебль тут же повернулся к компьютеру. Через несколько секунд он сказал:
– Звонок сделан со стороны моря. Должно быть, это Тони Коуп с яхты «Буря».
Инспектор удовлетворенно кивнул.
– Да. Бывший офицер королевского флота, служил в войсках специального назначения. Они там ждут Кризи и его команду, чтобы после штурма виллы отвезти их всех на Филиппины.
Констебль потянулся было к термосу с черным кофе, но застыл, услышав голос Кризи.
– Подойдите на расстояние одной морской мили с северной стороны к бухте в заливе Гебы, и если какоенибудь судно отплывет от берега, следите за ним по радару. Приготовьте шлюпку, чтобы в случае необходимости взять меня в том месте, которое обозначено на карте координатами В/14.
В ответ прозвучал уверенный голос англичанина:
– Понял тебя.
Тут же в динамике раздался голос Йена Йенсена, эхом прокатившийся по кабинету инспектора Лау. Было ясно, что он считывает информацию с экрана ноутбука.
– Переделанный сампан «Черный лебедь» имеет двадцать метров в длину и двенадцать в ширину. Подводная часть судна погружена лишь на два метра, а палуба, что немаловажно, поднята над уровнем воды на три с половиной метра. Сампан оснащен двойным дизельным двигателем «Дженерал Моторз» общей мощностью сто пятьдесят лошадиных сил, что позволяет ему развивать предельную скорость в двенадцать узлов. Обычно команда состоит из четырех человек.
Донесся отрывистый голос англичанина:
– Информацию принял к сведению.
Потом Кризи сказал:
– Послушай, спецназовец бывший, мне нужно попасть как-то на эту посудину.
Инспектор Лау и констебль как завороженные смотрели на динамик. Англичанин сообщил:
– Я разработал план операции пять минут назад.
После этого в обсуждение вступил Эрик Лапарт.
– Кризи, – сказал он, – я опоздал. Посудина только что отчалила. Они взяли курс на выход из бухты.
Кризи спросил:
– Радиуса действия наших телефонов хватит, чтобы нас слышали с моря?
Ответил англичанин:
– Да, с моря слышно отлично. Мы сейчас в двух морских милях от входа в гавань Гебы. Сампан мы засекли, как только он отошел от берега, и будем за ним идти на расстоянии одной морской мили.
– Навигационные огни у вас включены? – спросил Кризи.
С обидой в голосе англичанин ответил вопросом на вопрос:
– Ты что, шутишь?
Глава 56
Глава 57
Глава 58
Глава 59
Глава 60
Глава 61
Прошло еще семь минут, после чего Кризи начал давать приказания, из которых инспектор Лау понял, что пока Люси шла от его комнаты к лифту, ее похитили люди из 14-К. Она определенно была похищена бандитами.
Констебль повернулся на вращающемся стуле и взглянул на инспектора. Инспектор Лау пожал плечами.
– Мы ни во что не вмешиваемся.
Констебль подумал немного и сказал:
– Если ее действительно взяли люди из 14-К, они почти наверняка отвезут ее на «Черный лебедь», в гавань Гебы. Такие фортели они и раньше выкидывали.
Из динамика донесся голос Кризи:
– Если они схватили ее, то, может быть, отвезли ее на виллу в Сай Кун.
В динамике, стоявшем в кабинете инспектора Лау, раздались какие-то щелчки. Потом чей-то голос ответил:
– Я все слышал. Нахожусь сейчас в сотне метров от дороги на Сай Кун и слежу за ней. За последние двадцать минут здесь не прошло ни одной машины.
Констебль смотрел на монитор компьютера. Потом он обернулся и сказал:
– Опознаватель голоса определил, что говорил этот француз, Эрик Лапарт.
Инспектор Лау смотрел на громкоговоритель, как на самую дорогую святыню.
– Это лучше всех игрушек, изобретенных «Нинтендо»… И гораздо более впечатляюще.
В динамике снова раздался голос Кризи:
– Эрик, спустись по дороге и остановись у какого-нибудь поворота, где машина должна будет притормозить. Если увидишь, что приближается большая черная машина, возможно, «мерседес», стреляй из автомата по покрышкам. Где Том засел?
– Метрах в двухстах ниже по дороге.
– Свяжись с ним и передай, чтобы он был на другой стороне проезжей части.
– Сделаю.
В кабинете инспектора Лау констебль сказал:
– Да-а, они ее точно повезли на «Черный лебедь».
Инспектор Лау закрыл лицо руками. Мысль его лихорадочно работала. Он явственно представлял себе все, что происходило сейчас в президентских апартаментах гостиницы «Пенинсула». Он почти воочию видел датчанина, Йена Йенсена, сидящего за своим компьютером и переключающего файлы с данными на все известные и предполагаемые притоны 14-К.
Одним из них был роскошно оборудованный двадцатиметровый сампан, приспособленный для рыбной ловли. 14-К легально использовала его для сдачи в аренду богатым клиентам. В двух вместительных каютах большого катера было по четыре откидные койки. Кроме этого на катере были еще салон и камбуз, где вполне можно было приготовить еды на десяток человек. Постоянная команда сампана состояла из четырех человек, все они входили в 14-К. Судно стояло на причале в гавани Гебы. Его расположение и описание имелось на диске, который был передан Йену Йенсену.
Инспектор Лау быстро прикидывал в уме варианты. Пальцы его тянулись к телефону. Ему хотелось позвонить своему коллеге в морскую полицию, но он усилием воли удержался от искушения. Его мучили угрызения совести. Комиссар, конечно, не одобрил бы это, но инспектор ничего не мог с собой поделать.
Он решил, что на стороне Томми Мо все еще слишком много преимуществ. Инспектор снял трубку и набрал номер. Через секунду он услышал голос датчанина.
– Вы узнаете голос человека, передавшего вам компьютерный диск? – спросил инспектор.
– Да, узнаю.
– Сейчас вы смотрите на компьютерный экран, где только что был раскрыт файл «14-К… Притоны».
Выдержав паузу, датчанин сказал:
– Вы правы… Откуда вам известен мой номер?
– Это не имеет значения. Следите только за тем, чтобы он не стал известен никому другому, кроме меня и моего личного помощника. Мы проследили за машиной, в которой увезли Люси Куок. Она направляется на «Черный лебедь». Полиция никаких действий предпринимать не будет.
Прежде чем датчанин успел ответить, инспектор положил трубку, откинулся в кресле и стал смотреть на динамик, который вот-вот должен был доложить ему о том, как станут разворачиваться события. Звонок раздался через три минуты. Датчанин связался с Кризи, который уже был в арендованном доме. Инспектор Лау восхищался краткостью их беседы. В ту ночь ему еще не раз довелось приходить в восторг.
Датчанин сказал:
– Нам известно, где сейчас Люси.
– Где она, и откуда это известно?
– Ее везут к переоборудованному китайскому сампану, который стоит на причале в гавани Гебы. Информация получена из того же источника, что и диск.
Пауза длилась полминуты, в течение которой, как представил себе инспектор Лау, Кризи изучал карту.
Потом в динамике раздался голос Эрика Лапарта:
– Мы в восьми километрах от причала в гавани Гебы. Чтобы доехать туда, нам потребуется двенадцать-четырнадцать минут.
Через тридцать секунд снова раздался голос Кризи:
– Ты поезжай, а Том пускай остается, на случай, если нас хотят подставить.
Констебль оторвался от экрана компьютера и взглянул на шефа.
– Наконец-то, – сказал он. – Наконец-то, господин Лау… После всех этих лет… Наконец-то.
В динамике раздался другой голос, и инспектор поднял руку.
– Я был подключен к вашему разговору… Мы можем быть в гавани Гебы через двадцать минут.
Констебль тут же повернулся к компьютеру. Через несколько секунд он сказал:
– Звонок сделан со стороны моря. Должно быть, это Тони Коуп с яхты «Буря».
Инспектор удовлетворенно кивнул.
– Да. Бывший офицер королевского флота, служил в войсках специального назначения. Они там ждут Кризи и его команду, чтобы после штурма виллы отвезти их всех на Филиппины.
Констебль потянулся было к термосу с черным кофе, но застыл, услышав голос Кризи.
– Подойдите на расстояние одной морской мили с северной стороны к бухте в заливе Гебы, и если какоенибудь судно отплывет от берега, следите за ним по радару. Приготовьте шлюпку, чтобы в случае необходимости взять меня в том месте, которое обозначено на карте координатами В/14.
В ответ прозвучал уверенный голос англичанина:
– Понял тебя.
Тут же в динамике раздался голос Йена Йенсена, эхом прокатившийся по кабинету инспектора Лау. Было ясно, что он считывает информацию с экрана ноутбука.
– Переделанный сампан «Черный лебедь» имеет двадцать метров в длину и двенадцать в ширину. Подводная часть судна погружена лишь на два метра, а палуба, что немаловажно, поднята над уровнем воды на три с половиной метра. Сампан оснащен двойным дизельным двигателем «Дженерал Моторз» общей мощностью сто пятьдесят лошадиных сил, что позволяет ему развивать предельную скорость в двенадцать узлов. Обычно команда состоит из четырех человек.
Донесся отрывистый голос англичанина:
– Информацию принял к сведению.
Потом Кризи сказал:
– Послушай, спецназовец бывший, мне нужно попасть как-то на эту посудину.
Инспектор Лау и констебль как завороженные смотрели на динамик. Англичанин сообщил:
– Я разработал план операции пять минут назад.
После этого в обсуждение вступил Эрик Лапарт.
– Кризи, – сказал он, – я опоздал. Посудина только что отчалила. Они взяли курс на выход из бухты.
Кризи спросил:
– Радиуса действия наших телефонов хватит, чтобы нас слышали с моря?
Ответил англичанин:
– Да, с моря слышно отлично. Мы сейчас в двух морских милях от входа в гавань Гебы. Сампан мы засекли, как только он отошел от берега, и будем за ним идти на расстоянии одной морской мили.
– Навигационные огни у вас включены? – спросил Кризи.
С обидой в голосе англичанин ответил вопросом на вопрос:
– Ты что, шутишь?
Глава 56
Люси Куок лежала на широкой кровати в отдельной каюте и слушала перестук двигателя.
Ее в прямом смысле слова бросили в эту каюту. И запястья, и лодыжки ее были стянуты наручниками, губы кровоточили от удара, нанесенного ей одним из молодчиков 14-К. Боли она не чувствовала, ее переполняло лишь чувство унижения и вины.
Она лежала на голом матрасе кровати и думала о том, какому риску по ее вине подвергались люди, пытавшиеся ей помочь. Вина гильотиной била ей в голову. Она ощутила движение судна, когда сампан направился в открытое море.
Люси собралась с силами и попыталась держать страх и чувство вины под контролем. Потом она решила, что, как бы с ней ни обращались, она сделает все, чтобы выдержать любые угрозы, любые оскорбления, любую боль.
Ее в прямом смысле слова бросили в эту каюту. И запястья, и лодыжки ее были стянуты наручниками, губы кровоточили от удара, нанесенного ей одним из молодчиков 14-К. Боли она не чувствовала, ее переполняло лишь чувство унижения и вины.
Она лежала на голом матрасе кровати и думала о том, какому риску по ее вине подвергались люди, пытавшиеся ей помочь. Вина гильотиной била ей в голову. Она ощутила движение судна, когда сампан направился в открытое море.
Люси собралась с силами и попыталась держать страх и чувство вины под контролем. Потом она решила, что, как бы с ней ни обращались, она сделает все, чтобы выдержать любые угрозы, любые оскорбления, любую боль.
Глава 57
Инспектор Лау смотрел на два молчащих громкоговорителя. Потом он перевел взгляд на констебля, затем – на часы. Часовая стрелка приближалась к полуночи.
– Что ты об этом думаешь?
Констебль откинулся на спинку стула и отвел глаза от экрана. Инспектор Лау ему нравился. Он всегда старался держать констебля в курсе дела и часто спрашивал его мнение. Молодой полицейский поэтому чувствовал себя частью команды, а не просто подчиненным. Он сказал:
– 14-К знают, что музыку заказывает миссис Мэннерз, которая остановилась в гостинице «Пенинсула». Было бы логично их желание вступить с ней в переговоры. Они смотрят на наемников, которых она наняла, как и на своих боевиков. Бандиты и мысли допустить не могут, что каждый из них сам отвечает за свои действия.
Он коснулся экрана компьютера.
– Но мы-то знаем, что это не так. Миссис Мэннерз выстрелила в них, пулю остановить нельзя. – Он показал рукой на динамики. – Я слушал разговоры Кризи с членами его команды, я слышал их голоса. Каждый из них – такая пуля, и выстрелили ими всеми.
Инспектор Лау сказал:
– Мне кажется, скоро ты станешь сержантом, а в обозримом будущем – старшим сержантом… Твоя работа за последние два дня была просто отличной. Что ты думаешь по поводу дальнейшего развития событий?
Констебль подумал немного.
– Вы сами все знаете.
– Но все же мне хотелось бы знать твое мнение.
Констебль исполнил просьбу начальника.
– Томми Мо сидит в своей вилле в Сай Куне, прекрасно зная, что в рукаве у него козырный туз. В течение часа один из его людей свяжется с миссис Мэннерз и скажет ей, что, если она не отзовет своих наемников, он пришлет ей голову Люси Куок Линь Фон на серебряном подносе прямо в президентский номер гостиницы «Пенинсула».
– А если она согласится?
– Если она согласится, Томми Мо, исходя из его личных качеств, почует свое превосходство. А будучи одним из главарей «Триад»… и китайцем, станет требовать себе каких-то дополнительных выгод.
Инспектор Лау удовлетворенно кивнул.
– И сколько он запросит?
– Думаю, несколько миллионов… в американских долларах.
– Что бы ты сделал на моем месте?
– Вам нужно знать, как пройдут переговоры.
– Как мне это устроить?
– Вам нужно их прослушать, а для этого – подключиться к коммутатору гостиницы «Пенинсула».
– Что нужно, чтобы это организовать?
Констебль ответил:
– Инспектор, вы же сами знаете, как это делается. Вам нужно получить судебное постановление, уполномочивающее гонконгскую телефонную компанию подключить вас к коммутатору гостиницы «Пенинсула».
Инспектор Лау взглянул на часы, которые показывали половину первого ночи.
– Тебе известно, что я должен сделать, чтобы получить судебное постановление?
Констебль опять улыбнулся.
– Вы должны вытащить нашего обожаемого комиссара из постели, он, в свою очередь, должен поднять на ноги судебного исполнителя, у которого, как вы знаете, дома стоит и телефон, и факс. Потом, по новым правилам, он должен послать высшему полицейскому чину, которым в настоящее время является старший суперинтендант Джордж Эллис, факс, уполномочивающий его подключиться к прослушиванию требуемых линий связи.
Инспектор Лау вздохнул.
– Ну спасибо, что ты мне напомнил. – Он посмотрел на телефон. – Не думаю, что мой звонок приведет комиссара в восторг.
Констебль встал и потянулся.
– Инспектор, пока вы будете звонить, я займусь оборудованием и установлю третий динамик.
Инспектор Лау внимательно разглядывал стоявший перед ним телефон. Пока он собирался с духом, из одного динамика раздался уверенный голос англичанина:
– Радар определил, что форма судна, за которым мы ведем наблюдение, соответствует описанию. Эта посудина идет курсом на Найнпинз.
Еще раз вздохнув, инспектор Лау снял трубку.
– Что ты об этом думаешь?
Констебль откинулся на спинку стула и отвел глаза от экрана. Инспектор Лау ему нравился. Он всегда старался держать констебля в курсе дела и часто спрашивал его мнение. Молодой полицейский поэтому чувствовал себя частью команды, а не просто подчиненным. Он сказал:
– 14-К знают, что музыку заказывает миссис Мэннерз, которая остановилась в гостинице «Пенинсула». Было бы логично их желание вступить с ней в переговоры. Они смотрят на наемников, которых она наняла, как и на своих боевиков. Бандиты и мысли допустить не могут, что каждый из них сам отвечает за свои действия.
Он коснулся экрана компьютера.
– Но мы-то знаем, что это не так. Миссис Мэннерз выстрелила в них, пулю остановить нельзя. – Он показал рукой на динамики. – Я слушал разговоры Кризи с членами его команды, я слышал их голоса. Каждый из них – такая пуля, и выстрелили ими всеми.
Инспектор Лау сказал:
– Мне кажется, скоро ты станешь сержантом, а в обозримом будущем – старшим сержантом… Твоя работа за последние два дня была просто отличной. Что ты думаешь по поводу дальнейшего развития событий?
Констебль подумал немного.
– Вы сами все знаете.
– Но все же мне хотелось бы знать твое мнение.
Констебль исполнил просьбу начальника.
– Томми Мо сидит в своей вилле в Сай Куне, прекрасно зная, что в рукаве у него козырный туз. В течение часа один из его людей свяжется с миссис Мэннерз и скажет ей, что, если она не отзовет своих наемников, он пришлет ей голову Люси Куок Линь Фон на серебряном подносе прямо в президентский номер гостиницы «Пенинсула».
– А если она согласится?
– Если она согласится, Томми Мо, исходя из его личных качеств, почует свое превосходство. А будучи одним из главарей «Триад»… и китайцем, станет требовать себе каких-то дополнительных выгод.
Инспектор Лау удовлетворенно кивнул.
– И сколько он запросит?
– Думаю, несколько миллионов… в американских долларах.
– Что бы ты сделал на моем месте?
– Вам нужно знать, как пройдут переговоры.
– Как мне это устроить?
– Вам нужно их прослушать, а для этого – подключиться к коммутатору гостиницы «Пенинсула».
– Что нужно, чтобы это организовать?
Констебль ответил:
– Инспектор, вы же сами знаете, как это делается. Вам нужно получить судебное постановление, уполномочивающее гонконгскую телефонную компанию подключить вас к коммутатору гостиницы «Пенинсула».
Инспектор Лау взглянул на часы, которые показывали половину первого ночи.
– Тебе известно, что я должен сделать, чтобы получить судебное постановление?
Констебль опять улыбнулся.
– Вы должны вытащить нашего обожаемого комиссара из постели, он, в свою очередь, должен поднять на ноги судебного исполнителя, у которого, как вы знаете, дома стоит и телефон, и факс. Потом, по новым правилам, он должен послать высшему полицейскому чину, которым в настоящее время является старший суперинтендант Джордж Эллис, факс, уполномочивающий его подключиться к прослушиванию требуемых линий связи.
Инспектор Лау вздохнул.
– Ну спасибо, что ты мне напомнил. – Он посмотрел на телефон. – Не думаю, что мой звонок приведет комиссара в восторг.
Констебль встал и потянулся.
– Инспектор, пока вы будете звонить, я займусь оборудованием и установлю третий динамик.
Инспектор Лау внимательно разглядывал стоявший перед ним телефон. Пока он собирался с духом, из одного динамика раздался уверенный голос англичанина:
– Радар определил, что форма судна, за которым мы ведем наблюдение, соответствует описанию. Эта посудина идет курсом на Найнпинз.
Еще раз вздохнув, инспектор Лау снял трубку.
Глава 58
– Все потому, что ты в нее влюбился, – сказал Гвидо.
– К делу это никакого отношения не имеет, – огрызнулся Кризи.
Такое случалось нечасто – разногласия между близкими друзьями были большой редкостью. Они сидели в саду арендованного дома и перераспределяли состав двух групп в связи с последними событиями. Кризи хотел присоединиться к Тони Коупу и Дэймону Броаду на борту «Бури», а потом, вместе с Тони Коупом, захватить «Черный лебедь».
Гвидо же считал, что с Кризи должен идти либо он сам, либо кто-нибудь еще из команды. В результате они договорились, что попытаются освободить Люси Куок перед самым рассветом и в случае успеха почти сразу вслед за этим они атакуют виллу К-14 в Сай Куне.
Кризи решил, что на «Черный лебедь» он пойдет один, а Гвидо и До Хуань должны будут захватить мусорный грузовик. В целом же состав и функции обеих групп останутся прежними. Но Гвидо понимал Кризи почти так же, как самого себя. И он, и все остальные члены команды знали, что Люси влюблена в Кризи, и небезосновательно полагали, что это чувство было взаимным. Именно поэтому Кризи и не хотел, чтобы остальные думали, будто к Люси он относится лучше, чем к другим.
Голос Гвидо стал более жестким.
– Кризи, – сказал он, – ты должен вести команду на захват виллы. Эта команда твоя, а не моя. А я сделаю все возможное, чтобы освободить Люси. Но сделать это должен я. Мне понятно, что ты сейчас чувствуешь, но быть там должен я.
В неясной ночной мгле Кризи взглянул в глаза друга и понял, что тот прав.
– Ладно, – сказал он. – Только не забудь, что Тони Коуп служил в войсках морской пехоты специального назначения. В таких делах он разбирается лучше, чем любой из нас.
Они повернули к дому. Все остальные спали на втором этаже или делали вид, что спят. Когда пришло известие о похищении Люси, он разбудил только Гвидо. В ближайшее время беспокоить остальных не было нужды. Он посмотрел на часы и подумал о том, будет ли Томми Мо связываться с Глорией, и если да, то когда он ей позвонит. Если до двух ночи Томми Мо не проявится, то Гвидо отправится на встречу с Дэймоном Броадом, который переправит его на «Бурю». Тогда Кризи соберет остальных ребят в четыре утра, и они двинутся в Сай Кун.
Гвидо пошел на кухню и вернулся с кофейником и двумя чашками. Потом вынул колоду карт. В ожидании новостей они пили кофе и играли в кункен.
– К делу это никакого отношения не имеет, – огрызнулся Кризи.
Такое случалось нечасто – разногласия между близкими друзьями были большой редкостью. Они сидели в саду арендованного дома и перераспределяли состав двух групп в связи с последними событиями. Кризи хотел присоединиться к Тони Коупу и Дэймону Броаду на борту «Бури», а потом, вместе с Тони Коупом, захватить «Черный лебедь».
Гвидо же считал, что с Кризи должен идти либо он сам, либо кто-нибудь еще из команды. В результате они договорились, что попытаются освободить Люси Куок перед самым рассветом и в случае успеха почти сразу вслед за этим они атакуют виллу К-14 в Сай Куне.
Кризи решил, что на «Черный лебедь» он пойдет один, а Гвидо и До Хуань должны будут захватить мусорный грузовик. В целом же состав и функции обеих групп останутся прежними. Но Гвидо понимал Кризи почти так же, как самого себя. И он, и все остальные члены команды знали, что Люси влюблена в Кризи, и небезосновательно полагали, что это чувство было взаимным. Именно поэтому Кризи и не хотел, чтобы остальные думали, будто к Люси он относится лучше, чем к другим.
Голос Гвидо стал более жестким.
– Кризи, – сказал он, – ты должен вести команду на захват виллы. Эта команда твоя, а не моя. А я сделаю все возможное, чтобы освободить Люси. Но сделать это должен я. Мне понятно, что ты сейчас чувствуешь, но быть там должен я.
В неясной ночной мгле Кризи взглянул в глаза друга и понял, что тот прав.
– Ладно, – сказал он. – Только не забудь, что Тони Коуп служил в войсках морской пехоты специального назначения. В таких делах он разбирается лучше, чем любой из нас.
Они повернули к дому. Все остальные спали на втором этаже или делали вид, что спят. Когда пришло известие о похищении Люси, он разбудил только Гвидо. В ближайшее время беспокоить остальных не было нужды. Он посмотрел на часы и подумал о том, будет ли Томми Мо связываться с Глорией, и если да, то когда он ей позвонит. Если до двух ночи Томми Мо не проявится, то Гвидо отправится на встречу с Дэймоном Броадом, который переправит его на «Бурю». Тогда Кризи соберет остальных ребят в четыре утра, и они двинутся в Сай Кун.
Гвидо пошел на кухню и вернулся с кофейником и двумя чашками. Потом вынул колоду карт. В ожидании новостей они пили кофе и играли в кункен.
Глава 59
«Черный лебедь» совсем не соответствовал своему названию. Широкий бимс и высоко поднятая корма придавали судну громоздкий и неуклюжий вид. Оно стояло на якоре в центре гряды небольших островков, называвшейся Найнпинз, примерно в двух милях от юго-восточного берега новых территорий.
Палубу патрулировали два охранника в черном. На плечах у них висели автоматы. Внизу, в салоне, пятеро других пили виски. Восьмой мужчина в небольшой кормовой каюте издевался над Люси Куок Линь Фон.
Как только сампан отчалил от пристани в гавани Гебы, мужчины сорвали с нее одежду и привязали за руки и за ноги к четырем стойкам кровати. Потом все вышли из каюты, где остался лишь их предводитель. По его манере говорить на кантонском диалекте и темному оттенку кожи Люси подумала, что это был чуй чау. По виду ему было лет пятьдесят с небольшим. Она решила, что это и был главный боевик 14-К.
Он взглянул на ее обнаженное тело и произнес:
– Это будет продолжаться ровно столько, сколько ты сама захочешь. Ты все мне расскажешь об американке и людях, которых она наняла. Сколько их, как их зовут, чем вооружены и какой у них план действий.
Она взглянула в его жестокие глаза и подумала, что он вполне мог возглавлять банду убийц, расправившихся с ее семьей. Ее ужас сменился гневом, и слова, почти неосознанно сорвавшиеся с ее губ, нанесли ее тюремщику самое сильное и глубокое оскорбление, какое только могла нанести китаянка китайцу:
– Ты даже пара от моей мочи не стоишь!
Сказав это, она с усилием повернула голову и плюнула прямо ему в лицо.
Мужчина отскочил. Глаз его она видеть не могла, потому что тыльной стороной руки он стирал с лица ее слюну. Но когда он опустил руку, Люси разглядела, что в его маленьких глазках кипит ярость. С минуту он стоял не двигаясь и только пристально на нее смотрел. Потом он отошел к буфету и вернулся с короткой резиновой дубинкой.
– Мне приказано, – сказал он, – получить от тебя необходимые нам сведения, но так, чтобы на теле твоем не осталось следов. Уж не знаю, почему мой хозяин так с тобой церемонится, но обещаю тебе доставить невыносимую боль.
Через час он отошел от нее и улыбнулся, глядя на ее изможденное лицо.
– А ты храбрая, Куок Линь Фон, и можешь переносить сильную боль.
Он посмотрел на часы, и Люси поняла, что время его истекало. На лице бандита играла гнусная ухмылка.
– Тело твое выносливо, но теперь мы проверим, насколько силен твой дух и твое достоинство. Если ты не дашь информацию, которая мне сейчас нужна, я позову одного из моих людей и он тебя изнасилует. Ласковым он с тобой не будет. Если ты и после этого откажешься говорить, я позову следующего, и он сделает с тобой то же самое. Так будет продолжаться до тех пор, пока ты не заговоришь. Здесь на сампане у меня восемь человек… Когда последний закончит, первый будет готов начать все сначала. И никто из нас ласков с тобой не будет… Они сделают это с тобой в каждое отверстие твоего тела.
Она попыталась плюнуть в него еще раз, но во рту у нее пересохло. Он усмехнулся, подошел к двери каюты и позвал кого-то. Мужчина подошел к кровати и уставился на ее обнаженное тело. Она слушала, что говорил ему главарь, и видела, как в глазах вошедшего загорается похоть. Бандит начал расстегивать ремень на брюках.
Палубу патрулировали два охранника в черном. На плечах у них висели автоматы. Внизу, в салоне, пятеро других пили виски. Восьмой мужчина в небольшой кормовой каюте издевался над Люси Куок Линь Фон.
Как только сампан отчалил от пристани в гавани Гебы, мужчины сорвали с нее одежду и привязали за руки и за ноги к четырем стойкам кровати. Потом все вышли из каюты, где остался лишь их предводитель. По его манере говорить на кантонском диалекте и темному оттенку кожи Люси подумала, что это был чуй чау. По виду ему было лет пятьдесят с небольшим. Она решила, что это и был главный боевик 14-К.
Он взглянул на ее обнаженное тело и произнес:
– Это будет продолжаться ровно столько, сколько ты сама захочешь. Ты все мне расскажешь об американке и людях, которых она наняла. Сколько их, как их зовут, чем вооружены и какой у них план действий.
Она взглянула в его жестокие глаза и подумала, что он вполне мог возглавлять банду убийц, расправившихся с ее семьей. Ее ужас сменился гневом, и слова, почти неосознанно сорвавшиеся с ее губ, нанесли ее тюремщику самое сильное и глубокое оскорбление, какое только могла нанести китаянка китайцу:
– Ты даже пара от моей мочи не стоишь!
Сказав это, она с усилием повернула голову и плюнула прямо ему в лицо.
Мужчина отскочил. Глаз его она видеть не могла, потому что тыльной стороной руки он стирал с лица ее слюну. Но когда он опустил руку, Люси разглядела, что в его маленьких глазках кипит ярость. С минуту он стоял не двигаясь и только пристально на нее смотрел. Потом он отошел к буфету и вернулся с короткой резиновой дубинкой.
– Мне приказано, – сказал он, – получить от тебя необходимые нам сведения, но так, чтобы на теле твоем не осталось следов. Уж не знаю, почему мой хозяин так с тобой церемонится, но обещаю тебе доставить невыносимую боль.
* * *
Это продолжалось уже час. Пользовался резиновой дубинкой он мастерски. Но уже полчаса назад крики ее стихли. Она решила, что больше, несмотря ни на что, не издаст ни единого звука.Через час он отошел от нее и улыбнулся, глядя на ее изможденное лицо.
– А ты храбрая, Куок Линь Фон, и можешь переносить сильную боль.
Он посмотрел на часы, и Люси поняла, что время его истекало. На лице бандита играла гнусная ухмылка.
– Тело твое выносливо, но теперь мы проверим, насколько силен твой дух и твое достоинство. Если ты не дашь информацию, которая мне сейчас нужна, я позову одного из моих людей и он тебя изнасилует. Ласковым он с тобой не будет. Если ты и после этого откажешься говорить, я позову следующего, и он сделает с тобой то же самое. Так будет продолжаться до тех пор, пока ты не заговоришь. Здесь на сампане у меня восемь человек… Когда последний закончит, первый будет готов начать все сначала. И никто из нас ласков с тобой не будет… Они сделают это с тобой в каждое отверстие твоего тела.
Она попыталась плюнуть в него еще раз, но во рту у нее пересохло. Он усмехнулся, подошел к двери каюты и позвал кого-то. Мужчина подошел к кровати и уставился на ее обнаженное тело. Она слушала, что говорил ему главарь, и видела, как в глазах вошедшего загорается похоть. Бандит начал расстегивать ремень на брюках.
Глава 60
Телефонный звонок раздался в два сорок пять утра. Не только в номере Глории Мэннерз, но и в кабинете инспектора Лау – из третьего, только что установленного динамика. Голос был на удивление интеллигентным, английский язык – безукоризненным. Инспектор Лау обменялся взглядом с констеблем. Само сообщение открытой угрозы не содержало.
Разговор начался так:
– Миссис Мэннерз, прошу меня простить за беспокойство в столь поздний час, но так случилось, что мне недавно удалось встретиться с известной вам молодой китайской дамой.
– Кто говорит?
– Мое имя вам ничего не скажет. Мои действия продиктованы лишь надеждой на то, что вы пожелаете ей помочь.
– Вы, конечно, говорите о Люси Куок. Где она?
– Ну, честно говоря, имя ее я точно не припомню, но она мне сказала, что вы с некоторыми вашими компаньонами вложили весьма значительные средства в Гонконг. Ее положение наверняка улучшится в том случае, если вы прекратите финансировать своих компаньонов и они отсюда уедут.
– Где она?
– Этого я не знаю. Я действую по поручению моих деловых партнеров. По их мнению, если вы незамедлительно прервете финансируемый вами в настоящее время проект и вложите в совместные операции с моими партнерами пять миллионов долларов, молодой даме, о которой я упомянул, будет значительно лучше, чем сейчас.
– Как я понимаю, вы требуете выкуп?
– Конечно же, нет. Это просто предложение срочного перелива капитала из одного проекта в другой, что приведет к улучшению условий, в которых в настоящий момент оказалась ваша молодая подруга. Я просто опасаюсь, что отпущенный на переговоры срок крайне невелик. Нам необходимо получить ваш ответ в течение четырех часов, а перевод средств нужно будет произвести не позднее, чем сегодня до полудня.
– Вы считаете, что пять миллионов долларов я найду вам за восемь часов?
– У нас есть все основания полагать, что вы вполне на это способны. Сегодня утром с вами обязательно свяжутся. Будьте добры, очень внимательно отнеситесь к нашему предложению.
В трубке раздались короткие гудки.
– Это был юрист. Он китаец, но образование получил в Англии… акцент его выдает. Я этого ублюдка выслежу, несмотря на то что в открытую во время разговора он не угрожал.
– Однако это было очевидно, – сказал констебль. – Либо к завтрашнему дню пять миллионов долларов и отзыв наемников, либо Люси Куок Линь Фон лишается головы.
Инспектор поднял руку, требуя тишины – из другого динамика донеслись голоса. Это Йен Йенсен связался с Кризи и рассказал о состоявшемся разговоре. Выслушав его, Кризи попросил передать трубку Глории и велел ей через четыре часа согласиться с требованиями бандитов и попросить их уточнить, каким образом перевести деньги. К середине завтрашнего дня все так или иначе будет закончено. Ей также следует потребовать доказательств того, что Люси жива и ей не причинен вред. Без таких доказательств ни о каких деньгах не может быть и речи.
– А деньги эти мне надо будет переводить? – спросила Глория.
– Вы сможете это сделать в такой короткий срок?
– Да, смогу.
– Тогда переводите, – сказал Кризи. – На всякий случай. Но, думаю, в течение следующих пяти часов мы либо освободим ее, либо она будет мертва.
Какое-то время микрофон молчал, потом снова раздался голос миссис Мэннерз:
– Кризи, может быть, мне лучше им уступить – уплатить деньги и все закончить? Единственное, что сейчас имеет значение, – это жизнь Люси.
Теперь из динамика донесся бесстрастный, монотонный голос Кризи:
– Миссис Мэннерз, ее они убьют в любом случае. От нас здесь теперь ничего не зависит. Делайте только то, что я вам говорю. Теперь позовите Рене.
Снова последовала пауза, после которой Кризи начал инструктировать Рене. Без дополнительных сообщений он не должен никому открывать дверь номера. Вместе с Йеном они должны постоянно держать ее в поле зрения с двух разных защищенных точек, имея наготове автоматы.
Рене ответил:
– За это можешь быть спокоен. Успеха тебе и ребятам.
Связь прервалась.
Констебль перевел взгляд с экрана на инспектора Лау и сказал:
– Утро обещает быть интересным.
Разговор начался так:
– Миссис Мэннерз, прошу меня простить за беспокойство в столь поздний час, но так случилось, что мне недавно удалось встретиться с известной вам молодой китайской дамой.
– Кто говорит?
– Мое имя вам ничего не скажет. Мои действия продиктованы лишь надеждой на то, что вы пожелаете ей помочь.
– Вы, конечно, говорите о Люси Куок. Где она?
– Ну, честно говоря, имя ее я точно не припомню, но она мне сказала, что вы с некоторыми вашими компаньонами вложили весьма значительные средства в Гонконг. Ее положение наверняка улучшится в том случае, если вы прекратите финансировать своих компаньонов и они отсюда уедут.
– Где она?
– Этого я не знаю. Я действую по поручению моих деловых партнеров. По их мнению, если вы незамедлительно прервете финансируемый вами в настоящее время проект и вложите в совместные операции с моими партнерами пять миллионов долларов, молодой даме, о которой я упомянул, будет значительно лучше, чем сейчас.
– Как я понимаю, вы требуете выкуп?
– Конечно же, нет. Это просто предложение срочного перелива капитала из одного проекта в другой, что приведет к улучшению условий, в которых в настоящий момент оказалась ваша молодая подруга. Я просто опасаюсь, что отпущенный на переговоры срок крайне невелик. Нам необходимо получить ваш ответ в течение четырех часов, а перевод средств нужно будет произвести не позднее, чем сегодня до полудня.
– Вы считаете, что пять миллионов долларов я найду вам за восемь часов?
– У нас есть все основания полагать, что вы вполне на это способны. Сегодня утром с вами обязательно свяжутся. Будьте добры, очень внимательно отнеситесь к нашему предложению.
В трубке раздались короткие гудки.
* * *
Глория записывала весь разговор. Она в точности следовала инструкциям Кризи. Положив трубку, она передала блокнот Йену, который вместе с Рене на протяжении всего разговора стоял за ее спиной. Датчанин взял радиотелефон, набрал номер Кризи и прочитал ему записи Глории.* * *
По другую сторону бухты инспектор Лау тоже быстро законспектировал разговор, хотя он записывался на магнитофон. Инспектор сказал констеблю:– Это был юрист. Он китаец, но образование получил в Англии… акцент его выдает. Я этого ублюдка выслежу, несмотря на то что в открытую во время разговора он не угрожал.
– Однако это было очевидно, – сказал констебль. – Либо к завтрашнему дню пять миллионов долларов и отзыв наемников, либо Люси Куок Линь Фон лишается головы.
Инспектор поднял руку, требуя тишины – из другого динамика донеслись голоса. Это Йен Йенсен связался с Кризи и рассказал о состоявшемся разговоре. Выслушав его, Кризи попросил передать трубку Глории и велел ей через четыре часа согласиться с требованиями бандитов и попросить их уточнить, каким образом перевести деньги. К середине завтрашнего дня все так или иначе будет закончено. Ей также следует потребовать доказательств того, что Люси жива и ей не причинен вред. Без таких доказательств ни о каких деньгах не может быть и речи.
– А деньги эти мне надо будет переводить? – спросила Глория.
– Вы сможете это сделать в такой короткий срок?
– Да, смогу.
– Тогда переводите, – сказал Кризи. – На всякий случай. Но, думаю, в течение следующих пяти часов мы либо освободим ее, либо она будет мертва.
Какое-то время микрофон молчал, потом снова раздался голос миссис Мэннерз:
– Кризи, может быть, мне лучше им уступить – уплатить деньги и все закончить? Единственное, что сейчас имеет значение, – это жизнь Люси.
Теперь из динамика донесся бесстрастный, монотонный голос Кризи:
– Миссис Мэннерз, ее они убьют в любом случае. От нас здесь теперь ничего не зависит. Делайте только то, что я вам говорю. Теперь позовите Рене.
Снова последовала пауза, после которой Кризи начал инструктировать Рене. Без дополнительных сообщений он не должен никому открывать дверь номера. Вместе с Йеном они должны постоянно держать ее в поле зрения с двух разных защищенных точек, имея наготове автоматы.
Рене ответил:
– За это можешь быть спокоен. Успеха тебе и ребятам.
Связь прервалась.
Констебль перевел взгляд с экрана на инспектора Лау и сказал:
– Утро обещает быть интересным.
Глава 61
В начале четвертого дверь в кабинет инспектора Лау отворилась, и вошел комиссар полиции. Инспектор Лау вытянулся по стойке «смирно», констебль сделал то же самое. Дисциплина в полицейских силах Гонконга поставлена на должном уровне.
Одет комиссар был чуть ли не по-домашнему: в джинсы, майку с коротким рукавом и джинсовую куртку. Он оглядел комнату, и взгляд его остановился на трех висевших на стене динамиках. Он собрался было задать вопрос, как из одного динамика раздался голос. Это Гвидо связался с Тони Коупом.
– Встреча назначена на три тридцать в квадрате В/14. Подтверди прием.
– Сообщение принял.
Комиссар вопросительно взглянул на инспектора Лау, который решил сам сделать первый шаг.
– Как вы оказались здесь, сэр? И притом в такой ранний час?
Комиссар посмотрел на констебля, потом снова перевел глаза на инспектора.
– Великолепный вопрос! Ты меня посреди ночи вытаскиваешь из постели, чтобы организовать прослушивание разговора в гостинице «Пенинсула», и в своей обычной лаконичной манере желаешь мне спокойной ночи… Интересно, как, черт возьми, после такого звонка можно уснуть? Вот я и приехал посмотреть, что здесь творится. Решил это сделать не как начальник… и вмешиваться в ход событий я не собираюсь. Но я нутром чувствую, что сегодня до утра что-то произойдет, и хочу посмотреть, как будут развиваться события. – Он указал на динамики. – И, думаю, послушать. Кто установил всю эту аппаратуру?
Инспектор Лау все еще стоял, вытянувшись по стойке «смирно». Он указал в сторону констебля и сказал:
– Констебль Ван Мун Хо. Он, наверное, был докой в компьютерах уже тогда, когда появился на свет. Вот этот громкоговоритель подключен к радиотелефонам всех членов команды Кризи. – Потом он показал на центральный динамик. – Отсюда мы слышим все сообщения наших сотрудников. – В заключение инспектор ткнул пальцем влево. – Благодаря этому динамику мы знаем содержание каждого разговора из президентского номера гостиницы «Пенинсула». Констебль Ван в последние два дня создал компьютерную программу, позволяющую определять не только координаты места, из которого поступает сообщение, но также имя того, кто его передает.
Одет комиссар был чуть ли не по-домашнему: в джинсы, майку с коротким рукавом и джинсовую куртку. Он оглядел комнату, и взгляд его остановился на трех висевших на стене динамиках. Он собрался было задать вопрос, как из одного динамика раздался голос. Это Гвидо связался с Тони Коупом.
– Встреча назначена на три тридцать в квадрате В/14. Подтверди прием.
– Сообщение принял.
Комиссар вопросительно взглянул на инспектора Лау, который решил сам сделать первый шаг.
– Как вы оказались здесь, сэр? И притом в такой ранний час?
Комиссар посмотрел на констебля, потом снова перевел глаза на инспектора.
– Великолепный вопрос! Ты меня посреди ночи вытаскиваешь из постели, чтобы организовать прослушивание разговора в гостинице «Пенинсула», и в своей обычной лаконичной манере желаешь мне спокойной ночи… Интересно, как, черт возьми, после такого звонка можно уснуть? Вот я и приехал посмотреть, что здесь творится. Решил это сделать не как начальник… и вмешиваться в ход событий я не собираюсь. Но я нутром чувствую, что сегодня до утра что-то произойдет, и хочу посмотреть, как будут развиваться события. – Он указал на динамики. – И, думаю, послушать. Кто установил всю эту аппаратуру?
Инспектор Лау все еще стоял, вытянувшись по стойке «смирно». Он указал в сторону констебля и сказал:
– Констебль Ван Мун Хо. Он, наверное, был докой в компьютерах уже тогда, когда появился на свет. Вот этот громкоговоритель подключен к радиотелефонам всех членов команды Кризи. – Потом он показал на центральный динамик. – Отсюда мы слышим все сообщения наших сотрудников. – В заключение инспектор ткнул пальцем влево. – Благодаря этому динамику мы знаем содержание каждого разговора из президентского номера гостиницы «Пенинсула». Констебль Ван в последние два дня создал компьютерную программу, позволяющую определять не только координаты места, из которого поступает сообщение, но также имя того, кто его передает.