Страница:
Барни Пферд и Эрвин Финч уже кружили по рингу, не решаясь на ближний бой. Лишь изредка то один, то другой наносил удар ногой в пах или в подбородок противника и тут же отскакивал на безопасную позицию. Встречались они впервые и рисковать не хотели.
— Полоса «предвкушения чужих страданий» начинает отливать зеленым, — указала Минерва. — Вступают эмоции нетерпения и недовольства. Сейчас мы услышим их внешние проявления.
И словно по команде Минервы шквал свиста, топота, презрительных выкриков пронесся по стадиону.
Барни Пферд понимал, что инициативы и атаки ждут от него — чемпиона. Однако соперник ему не нравился. Новичок еще оставался загадкой. Совсем неясным был намеченный его тренером план боя. Но испытывать терпение своих поклонников Барни тоже не мог. Он ринулся вперед, правой рукой сделал обманное движение, тут же нанес левой ногой удар в солнечное сплетение и, войдя в ближний бой, своим знаменитым локтевым рывком попытался сбить на сторону нижнюю челюсть, а вместе с ней и крепления маски.
Специалисты уже давно подсчитали, что сила локтевого рывка Барни равна удару трехтонного штампа. В свое время этот рывок принес Пферду специальный приз Академии кусирвизма «за сочетание эстетики и динамики в одном приеме».
— О чем говорят голограммы этих двух дураков? — кивнул на спортсменов Лайт.
— Сейчас на всем стадионе они, пожалуй, меньше всех заслуживают такой оценки, — поправила Минерва. — Хотя их голограммы густо окрашены цветами древнейших инстинктов — самозащиты и агрессии, страха и отваги, — их Инт отнюдь не заторможен. Центры сообразительности, сосредоточенные на низших ступенях, ищут возможные пути к победе. Интеллект бойцов работает на уровне высокоорганизованных хищников, чего нельзя сказать о зрителях.
— И ты можешь предвидеть дальнейший ход поединка? — спросил Милз.
— С большой долей вероятности. Интенсивность и частота импульсов у Финча шире, перебор вариантов идет у него быстрее. К тому же обратные связи Инта с фоном эмоций свидетельствуют о его хитрости. От него можно ждать уловок, которые захватят Пферда врасплох.
— С твоей помощью мы могли бы выиграть кучу денег, — сказал Милз.
Громовой рев потряс стены стадиона. На ринге произошло нечто фантастическое. Эрвин Финч словно только и ждал коронного удара своего противника. За неуловимую долю секунды он нырнул под руку, двинул головой в адамово яблоко Пферда и тут же, не дав тому опомниться, сорвал с его головы шлем вместе с густым пучком волос.
На трибуне бушевал ураган воплей, рычания, улюлюканья, грохота. Вскочив с мест, зрители потрясали кулаками, запускали электронные, пронзительно воющие устройства, глотали сразу по пять капсул с возбуждающим напитком.
— Так освобождаются от эмоционального перенапряжения, — пояснила Минерва. — На типовой голограмме без дифференцирующего анализатора трудно отличить расцветки удовлетворения и разочарования, гнева и радости, изумления и возмущения. Все смешалось в сумбурное пятно взрыва. В этом, кстати, одно из назначений подобных зрелищ — служить предо хранительным клапаном, выпускающим избыток накопившейся эмоциональной энергии. Теперь сложились условия для любых бессмысленных агрессивных поступков.
И опять, как по команде Минервы, завязались драки между соседями, сторонниками чемпиона и претендента. Пошли в ход примитивные, лишенные профессионального лоска, но достаточно болезненные приемы кусирвизма. Только вертолёты, патрулировавшие под куполом стадиона, меткими залпами укрощающего газа навели порядок.
— Можно выключить, — брезгливо поморщившись, сказал Лайт.
— Прошу задержаться, — предложила Минерва. — Необязательно смотреть на схватку, но голограмма может дать еще кое-что поучительное.
Бой на ринге вступил в завершающую фазу. Оторванное левое ухо Пферда уже покоилось в особом сосуде на столе арбитра.
Чемпион еще сопротивлялся и делал отчаянные попытки дорваться до носа претендента. Это был последний шанс уйти от поражения. Но Финч с победным ревом наносил удар за ударом, повергал чемпиона на пол, впивался в него зубами и ногтями и вот-вот должен был дотянуться до заветной цели — до второго уха.
— Физическая борьба и нанесение взаимных по боев — проявление вековечных инстинктов, — начала очередной экскурс в историю Минерва. — Инт совершал одну техническую революцию за другой, а Инс сохранял постоянную готовность пустить в ход руки и ноги. Кулак, как аргумент, остается неотъемлемым атрибутом цивилизации. Матч кусирвистов позволяет миллионам зрителей чувствовать себя соучастниками драки. Взгляните на букет поощряющих эмоций, которыми расцвечена голограмма. Как ярко светится удовлетворение от вида чужой крови, от лицезрения чужих страданий.
— Ничего не изменилось со времен древнейшей истории, — заключил Милз.
— Основа та же, — подтвердила Минерва, выключая изображение. — Хочу только отметить изменившуюся роль зрелищ, как заполнителей духовного вакуума. Эта роль была очень важной и полезной, пока основой бытия оставался осмысленный труд. Когда новейшая технология лишила человека возможности увлеченно работать головой и руками, время, отведенное ему для жизни, обнажилось и стало устрашающе пустым. Подобные зрелища призваны заполнить эту пустоту. Но они лишь на короткое время избавляют людей от скуки и ее производных — от тоски, отчаяния. А потом бесцельность и бессмысленность жизни становятся еще очевидней.
— Почему ты остановила свой выбор на этом пакостном зрелище? — спросил Лайт.
— Начинать нужно всегда с простейшего, — ответила Минерва.
5
6
— Полоса «предвкушения чужих страданий» начинает отливать зеленым, — указала Минерва. — Вступают эмоции нетерпения и недовольства. Сейчас мы услышим их внешние проявления.
И словно по команде Минервы шквал свиста, топота, презрительных выкриков пронесся по стадиону.
Барни Пферд понимал, что инициативы и атаки ждут от него — чемпиона. Однако соперник ему не нравился. Новичок еще оставался загадкой. Совсем неясным был намеченный его тренером план боя. Но испытывать терпение своих поклонников Барни тоже не мог. Он ринулся вперед, правой рукой сделал обманное движение, тут же нанес левой ногой удар в солнечное сплетение и, войдя в ближний бой, своим знаменитым локтевым рывком попытался сбить на сторону нижнюю челюсть, а вместе с ней и крепления маски.
Специалисты уже давно подсчитали, что сила локтевого рывка Барни равна удару трехтонного штампа. В свое время этот рывок принес Пферду специальный приз Академии кусирвизма «за сочетание эстетики и динамики в одном приеме».
— О чем говорят голограммы этих двух дураков? — кивнул на спортсменов Лайт.
— Сейчас на всем стадионе они, пожалуй, меньше всех заслуживают такой оценки, — поправила Минерва. — Хотя их голограммы густо окрашены цветами древнейших инстинктов — самозащиты и агрессии, страха и отваги, — их Инт отнюдь не заторможен. Центры сообразительности, сосредоточенные на низших ступенях, ищут возможные пути к победе. Интеллект бойцов работает на уровне высокоорганизованных хищников, чего нельзя сказать о зрителях.
— И ты можешь предвидеть дальнейший ход поединка? — спросил Милз.
— С большой долей вероятности. Интенсивность и частота импульсов у Финча шире, перебор вариантов идет у него быстрее. К тому же обратные связи Инта с фоном эмоций свидетельствуют о его хитрости. От него можно ждать уловок, которые захватят Пферда врасплох.
— С твоей помощью мы могли бы выиграть кучу денег, — сказал Милз.
Громовой рев потряс стены стадиона. На ринге произошло нечто фантастическое. Эрвин Финч словно только и ждал коронного удара своего противника. За неуловимую долю секунды он нырнул под руку, двинул головой в адамово яблоко Пферда и тут же, не дав тому опомниться, сорвал с его головы шлем вместе с густым пучком волос.
На трибуне бушевал ураган воплей, рычания, улюлюканья, грохота. Вскочив с мест, зрители потрясали кулаками, запускали электронные, пронзительно воющие устройства, глотали сразу по пять капсул с возбуждающим напитком.
— Так освобождаются от эмоционального перенапряжения, — пояснила Минерва. — На типовой голограмме без дифференцирующего анализатора трудно отличить расцветки удовлетворения и разочарования, гнева и радости, изумления и возмущения. Все смешалось в сумбурное пятно взрыва. В этом, кстати, одно из назначений подобных зрелищ — служить предо хранительным клапаном, выпускающим избыток накопившейся эмоциональной энергии. Теперь сложились условия для любых бессмысленных агрессивных поступков.
И опять, как по команде Минервы, завязались драки между соседями, сторонниками чемпиона и претендента. Пошли в ход примитивные, лишенные профессионального лоска, но достаточно болезненные приемы кусирвизма. Только вертолёты, патрулировавшие под куполом стадиона, меткими залпами укрощающего газа навели порядок.
— Можно выключить, — брезгливо поморщившись, сказал Лайт.
— Прошу задержаться, — предложила Минерва. — Необязательно смотреть на схватку, но голограмма может дать еще кое-что поучительное.
Бой на ринге вступил в завершающую фазу. Оторванное левое ухо Пферда уже покоилось в особом сосуде на столе арбитра.
Чемпион еще сопротивлялся и делал отчаянные попытки дорваться до носа претендента. Это был последний шанс уйти от поражения. Но Финч с победным ревом наносил удар за ударом, повергал чемпиона на пол, впивался в него зубами и ногтями и вот-вот должен был дотянуться до заветной цели — до второго уха.
— Физическая борьба и нанесение взаимных по боев — проявление вековечных инстинктов, — начала очередной экскурс в историю Минерва. — Инт совершал одну техническую революцию за другой, а Инс сохранял постоянную готовность пустить в ход руки и ноги. Кулак, как аргумент, остается неотъемлемым атрибутом цивилизации. Матч кусирвистов позволяет миллионам зрителей чувствовать себя соучастниками драки. Взгляните на букет поощряющих эмоций, которыми расцвечена голограмма. Как ярко светится удовлетворение от вида чужой крови, от лицезрения чужих страданий.
— Ничего не изменилось со времен древнейшей истории, — заключил Милз.
— Основа та же, — подтвердила Минерва, выключая изображение. — Хочу только отметить изменившуюся роль зрелищ, как заполнителей духовного вакуума. Эта роль была очень важной и полезной, пока основой бытия оставался осмысленный труд. Когда новейшая технология лишила человека возможности увлеченно работать головой и руками, время, отведенное ему для жизни, обнажилось и стало устрашающе пустым. Подобные зрелища призваны заполнить эту пустоту. Но они лишь на короткое время избавляют людей от скуки и ее производных — от тоски, отчаяния. А потом бесцельность и бессмысленность жизни становятся еще очевидней.
— Почему ты остановила свой выбор на этом пакостном зрелище? — спросил Лайт.
— Начинать нужно всегда с простейшего, — ответила Минерва.
5
— Пора нам научиться узнавать не приблизительное, а точное содержание мыслей, отпечатавшихся на голограмме. Мы должны читать слова…
Такая задача была поставлена перед Минервой вскоре после того, как она приступила к расшифровке первых человеческих голограмм. Настаивал на этом Милз. Лайт над ним посмеивался.
— Как тебе не терпится заглянуть в чужое окошко. Так ли уж важно знать, что думает господин X или госпожа У?
— В отношении некоторых могу сказать определенно: очень важно!
— А я уверен, что для решения нашей главной проблемы это не имеет никакого значения. Чтобы модель мозга будущего чева стала реальностью, гораздо важнее разгадать молекулярный механизм интеллекта. А подслушивать чужие мысли — это, в конце концов, некрасиво.
Доказать свою правоту Милз в свое время не мог, и Минерва не спешила с выполнением побочного задания. Только когда они сидели у голограмм Гудимена и Силвера, Кокера и Боулза, Лайт согласился, что знать смысл слов, которые в эти минуты произносятся, было бы очень полезно. Он уже смирился с тем, что изолировать лабораторию от вмешательства в грязные делишки людей не удалось. Как это ни противно, но придется часть времени уделять борьбе с негодяями, толкающими в пропасть весь мир. И он подтвердил Минерве, что расшифровка слов — дело, которое откладывать нельзя.
Но проходил месяц за месяцем, а ни одно слово по голограмме еще прочитано не было.
— Почему, — спрашивал Милз, — ты так быстро на ловчилась разбираться в том, что человек чувствует, и так медленно продвигаешься к разгадке того, что он думает?
Минерва никогда не обижалась и не удивлялась. Она терпеливо объясняла:
— Только потому, что с эмоциями гораздо проще. У всех людей они отмечены на голограммах примерно одинаковыми красками. Радость ребенка и старика, первобытного дикаря и образованного человека практически неотличима. То же относится к горю, гневу, боли и большинству прочих: эмоций. У каждого они могут вызываться разными причинами. И проявляются они бурно или сдержанно в зависимости от врожденных черт характера и воспитания. Но закодированы они в мозгу одними и теми же импульсами, и узнать их труда не представляет. Сложности возникают, когда происходит смятение чувств, когда отдельные эмоции борются за доминирующее положение или деформируются под воздействием внешних условий. Но и в таких состояниях мы научились разбираться. А мысль — совсем иное…
— Неужели же какую-нибудь простейшую мысль труднее прочесть, чем распутать узел взбунтовавшихся эмоций?!
— Вся трудность в словах. Та хаотическая пляска импульсов, которую мы видим в коре, когда человек думает, это еще не мысль, а лишь работа по ее созданию. Мысль рождается, только когда найдены слова для ее выражения. Тогда-то и образуются те рисунки и орнаменты, которые высвечиваются на голограмме и которых не бывает у животных.
— У тебя богатейший архив рисунков, сопровождающих разные слова. Остается только читать…
— Кажущаяся простота. Речь — слишком молодая сигнальная система. Людям трудно договориться между собой, а иногда даже понять друг друга. Давайте для наглядности сопоставим ваши голограммы.
На стенде заискрились голограммы Лайта и Милза.
— Теперь следите за изменениями в рисунках Инта, которые будут происходить во время вашего разговора. Еще до его начала можно увидеть, как много различий и в общей картине, и в частностях. Хотя вы много лет работаете рядом и порой пони маете друг друга без слов, эмоциональные комплексы и характер работы интеллекта у вас разные.
— То, что я глупее Гарри, мне уже известно.
— Не в этом суть. Кроме мыслей, занимающих вас обоих, у каждого — еще много своих, свой круг интересов и свои чувства, отнюдь не всегда совпадающие. Поэтому нет полной идентичности ни в расцветке фона, ни в орнаментах складывающихся суждений.
— Какое это имеет отношение к словам? — спросил Лайт.
— Прямое. За стабильной фонетической оболочкой слова скрывается эфемерный, изменчивый смысл. Одно и то же слово, услышанное ребенком или стариком, невеждой или эрудитом, вызовет ничем не похожие импульсы. Даже у одного и того же человека слово, услышанное в состоянии гнева, радости, болезни, страха, будет вызывать разные представления, приобретать разный смысл. Многие слова окружены ореолом предвзятых эмоций. Одним своим звучанием они вызывают чувства, порой противоположные у разных слушателей. Вот почему так трудно уловить по импульсам в мозгу, каким звуковым сочетанием они вызваны и каково их содержание. Даже вы, когда разговариваете между собой, отдельные слова воспринимаете по-разному. Правда, различия эти не столь существенны, чтобы мешать вам понимать друг друга, но они есть. Обменяйтесь какими-нибудь фразами.
— Как ты считаешь, Гарри, пятью пять — двадцать пять?
— Весьма вероятно, — смеясь, ответил Лайт.
— Проследили за импульсами? — серьезно спросила Минерва. — Вспышки в лобных долях доктора Милза продублировались у доктора Лайта, но никаких линий не образовали. Вопрос был окрашен иронией и вызвал ответную эмоцию у отвечавшего. Это пример, иллюстрирующий роль интонации. Очень часто тон, каким высказано слово, значит больше, чем его обще принятый смысл. В моем архиве есть четкие рисунки всех цифр и других математических символов. Они легко читаются в мозгу, когда входят в ткань мыслей, как ее составные части. А ваши «пятью пять» никакого отпечатка не дали.
— Но мы ведь поняли друг друга. И что такое «пятью пять» — не вызвало сомнений.
— Для каждого из вас ни эти цифры, ни связанная с ними арифметическая операция не имели никакого смыслового значения. В этом, между прочим, другая трудность расшифровки речи. Человек передает мысль не простой суммой значений отдельных слов. Он говорит фразами, в которых многие слова вообще никакой роли не играют, а некоторые даже затемняют, искажают мысль. Добавьте к этому еще такую способность слов, как выражать прямую ложь. Когда говорящий сознательно лжет, а это бывает не редко, его слова вызывают у слушающего рисунки, ничего общего не имеющие с теми, которые были в мозгу лжеца. А действенность таких лживых слов может быть огромной, может поднимать массы на не разумные поступки. Неразгадан мной и другой феномен слова. Частое употребление стойких формулировок вызывает обратную реакцию — чувство раздражения. Повторяющиеся словесные шаблоны обесцениваются. Происходит инфляция слова.
—У религиозных людей вера держится на веками не меняющихся словесных штампах, — вставил Милз.
— И так бывает. При частом, ничем не подкрепляемом повторении слова стираются, теряют свою ценность и в то же время запоминаются, оседают в подсознании и, будучи заведомо бессмысленными, иногда укореняются, как непреложная истина. Так, например, постоянные напоминания об угрозе нашему обществу извне, при всей их назойливости и пустоте, определяют мысли и поведение многих людей.
— Не потому ли, что они адресованы не интеллекту, а инстинктам самосохранения? — спросил Лайт.
— Возможно. Я привожу эти факты, чтобы показать, как сложна задача расшифровки истинного значения произносимых слов по их следам в мозгу.
— Похоже, что задача не имеет решения, — озабоченно произнес Милз.
— Нет. Она лишь требует времени. Одна из ДМ только тем и занимается — выуживает позывные от дельных слов. Она фиксирует смысл в его связях со всей фразой и теми условиями, в которых слово произносится и воспринимается. Чтобы вы получили представление о трудоемкости этой работы, скажу, что слово может иметь сотни смысловых оттенков в зависимости от того, кто, когда, кому, с какой целью его произносит. Причем различие, в оттенках может быть очень велико.
— Это похоже на ту работу, которую ты проделываешь с анализом мозговых структур, — сказал Лайт.
— И такая же бесконечная, — добавил Милз. Вывод был горьким, но Минерва не считала нужным подслащивать его утешениями. Она молчала.
— Мин, — проникновенно, как к живому существу, обратился к ней Милз. — Ты права. Даже слово «время» для тебя и для нас имеет разные значения. Для тебя время — вечность. Для нас — конкретные отрезки — дни, месяцы, годы, — которые ограничивают нашу жизнь, определяют успех или провал всей нашей работы. Мне стало ясно, что мы не дождемся от тебя свободного чтения любых мыслей любых людей при любых обстоятельствах. Нам этого и не нужно. Не упростится ли твоя задача, если мы предложим тебе сосредоточить усилия на голограммах только трех человек: Кокера, Боулза и Торна? Нужно разобраться хотя бы в общих чертах в их замыслах и планах. Это очень важно, Мин!
— Такая поправка к заданию значительно его упрощает, — согласилась Минерва. — Голограмм этих трех человек у нас накопилось достаточно, и я не медленно займусь их анализом.
— Ну и прекрасно! — обрадовался Милз.
Такая задача была поставлена перед Минервой вскоре после того, как она приступила к расшифровке первых человеческих голограмм. Настаивал на этом Милз. Лайт над ним посмеивался.
— Как тебе не терпится заглянуть в чужое окошко. Так ли уж важно знать, что думает господин X или госпожа У?
— В отношении некоторых могу сказать определенно: очень важно!
— А я уверен, что для решения нашей главной проблемы это не имеет никакого значения. Чтобы модель мозга будущего чева стала реальностью, гораздо важнее разгадать молекулярный механизм интеллекта. А подслушивать чужие мысли — это, в конце концов, некрасиво.
Доказать свою правоту Милз в свое время не мог, и Минерва не спешила с выполнением побочного задания. Только когда они сидели у голограмм Гудимена и Силвера, Кокера и Боулза, Лайт согласился, что знать смысл слов, которые в эти минуты произносятся, было бы очень полезно. Он уже смирился с тем, что изолировать лабораторию от вмешательства в грязные делишки людей не удалось. Как это ни противно, но придется часть времени уделять борьбе с негодяями, толкающими в пропасть весь мир. И он подтвердил Минерве, что расшифровка слов — дело, которое откладывать нельзя.
Но проходил месяц за месяцем, а ни одно слово по голограмме еще прочитано не было.
— Почему, — спрашивал Милз, — ты так быстро на ловчилась разбираться в том, что человек чувствует, и так медленно продвигаешься к разгадке того, что он думает?
Минерва никогда не обижалась и не удивлялась. Она терпеливо объясняла:
— Только потому, что с эмоциями гораздо проще. У всех людей они отмечены на голограммах примерно одинаковыми красками. Радость ребенка и старика, первобытного дикаря и образованного человека практически неотличима. То же относится к горю, гневу, боли и большинству прочих: эмоций. У каждого они могут вызываться разными причинами. И проявляются они бурно или сдержанно в зависимости от врожденных черт характера и воспитания. Но закодированы они в мозгу одними и теми же импульсами, и узнать их труда не представляет. Сложности возникают, когда происходит смятение чувств, когда отдельные эмоции борются за доминирующее положение или деформируются под воздействием внешних условий. Но и в таких состояниях мы научились разбираться. А мысль — совсем иное…
— Неужели же какую-нибудь простейшую мысль труднее прочесть, чем распутать узел взбунтовавшихся эмоций?!
— Вся трудность в словах. Та хаотическая пляска импульсов, которую мы видим в коре, когда человек думает, это еще не мысль, а лишь работа по ее созданию. Мысль рождается, только когда найдены слова для ее выражения. Тогда-то и образуются те рисунки и орнаменты, которые высвечиваются на голограмме и которых не бывает у животных.
— У тебя богатейший архив рисунков, сопровождающих разные слова. Остается только читать…
— Кажущаяся простота. Речь — слишком молодая сигнальная система. Людям трудно договориться между собой, а иногда даже понять друг друга. Давайте для наглядности сопоставим ваши голограммы.
На стенде заискрились голограммы Лайта и Милза.
— Теперь следите за изменениями в рисунках Инта, которые будут происходить во время вашего разговора. Еще до его начала можно увидеть, как много различий и в общей картине, и в частностях. Хотя вы много лет работаете рядом и порой пони маете друг друга без слов, эмоциональные комплексы и характер работы интеллекта у вас разные.
— То, что я глупее Гарри, мне уже известно.
— Не в этом суть. Кроме мыслей, занимающих вас обоих, у каждого — еще много своих, свой круг интересов и свои чувства, отнюдь не всегда совпадающие. Поэтому нет полной идентичности ни в расцветке фона, ни в орнаментах складывающихся суждений.
— Какое это имеет отношение к словам? — спросил Лайт.
— Прямое. За стабильной фонетической оболочкой слова скрывается эфемерный, изменчивый смысл. Одно и то же слово, услышанное ребенком или стариком, невеждой или эрудитом, вызовет ничем не похожие импульсы. Даже у одного и того же человека слово, услышанное в состоянии гнева, радости, болезни, страха, будет вызывать разные представления, приобретать разный смысл. Многие слова окружены ореолом предвзятых эмоций. Одним своим звучанием они вызывают чувства, порой противоположные у разных слушателей. Вот почему так трудно уловить по импульсам в мозгу, каким звуковым сочетанием они вызваны и каково их содержание. Даже вы, когда разговариваете между собой, отдельные слова воспринимаете по-разному. Правда, различия эти не столь существенны, чтобы мешать вам понимать друг друга, но они есть. Обменяйтесь какими-нибудь фразами.
— Как ты считаешь, Гарри, пятью пять — двадцать пять?
— Весьма вероятно, — смеясь, ответил Лайт.
— Проследили за импульсами? — серьезно спросила Минерва. — Вспышки в лобных долях доктора Милза продублировались у доктора Лайта, но никаких линий не образовали. Вопрос был окрашен иронией и вызвал ответную эмоцию у отвечавшего. Это пример, иллюстрирующий роль интонации. Очень часто тон, каким высказано слово, значит больше, чем его обще принятый смысл. В моем архиве есть четкие рисунки всех цифр и других математических символов. Они легко читаются в мозгу, когда входят в ткань мыслей, как ее составные части. А ваши «пятью пять» никакого отпечатка не дали.
— Но мы ведь поняли друг друга. И что такое «пятью пять» — не вызвало сомнений.
— Для каждого из вас ни эти цифры, ни связанная с ними арифметическая операция не имели никакого смыслового значения. В этом, между прочим, другая трудность расшифровки речи. Человек передает мысль не простой суммой значений отдельных слов. Он говорит фразами, в которых многие слова вообще никакой роли не играют, а некоторые даже затемняют, искажают мысль. Добавьте к этому еще такую способность слов, как выражать прямую ложь. Когда говорящий сознательно лжет, а это бывает не редко, его слова вызывают у слушающего рисунки, ничего общего не имеющие с теми, которые были в мозгу лжеца. А действенность таких лживых слов может быть огромной, может поднимать массы на не разумные поступки. Неразгадан мной и другой феномен слова. Частое употребление стойких формулировок вызывает обратную реакцию — чувство раздражения. Повторяющиеся словесные шаблоны обесцениваются. Происходит инфляция слова.
—У религиозных людей вера держится на веками не меняющихся словесных штампах, — вставил Милз.
— И так бывает. При частом, ничем не подкрепляемом повторении слова стираются, теряют свою ценность и в то же время запоминаются, оседают в подсознании и, будучи заведомо бессмысленными, иногда укореняются, как непреложная истина. Так, например, постоянные напоминания об угрозе нашему обществу извне, при всей их назойливости и пустоте, определяют мысли и поведение многих людей.
— Не потому ли, что они адресованы не интеллекту, а инстинктам самосохранения? — спросил Лайт.
— Возможно. Я привожу эти факты, чтобы показать, как сложна задача расшифровки истинного значения произносимых слов по их следам в мозгу.
— Похоже, что задача не имеет решения, — озабоченно произнес Милз.
— Нет. Она лишь требует времени. Одна из ДМ только тем и занимается — выуживает позывные от дельных слов. Она фиксирует смысл в его связях со всей фразой и теми условиями, в которых слово произносится и воспринимается. Чтобы вы получили представление о трудоемкости этой работы, скажу, что слово может иметь сотни смысловых оттенков в зависимости от того, кто, когда, кому, с какой целью его произносит. Причем различие, в оттенках может быть очень велико.
— Это похоже на ту работу, которую ты проделываешь с анализом мозговых структур, — сказал Лайт.
— И такая же бесконечная, — добавил Милз. Вывод был горьким, но Минерва не считала нужным подслащивать его утешениями. Она молчала.
— Мин, — проникновенно, как к живому существу, обратился к ней Милз. — Ты права. Даже слово «время» для тебя и для нас имеет разные значения. Для тебя время — вечность. Для нас — конкретные отрезки — дни, месяцы, годы, — которые ограничивают нашу жизнь, определяют успех или провал всей нашей работы. Мне стало ясно, что мы не дождемся от тебя свободного чтения любых мыслей любых людей при любых обстоятельствах. Нам этого и не нужно. Не упростится ли твоя задача, если мы предложим тебе сосредоточить усилия на голограммах только трех человек: Кокера, Боулза и Торна? Нужно разобраться хотя бы в общих чертах в их замыслах и планах. Это очень важно, Мин!
— Такая поправка к заданию значительно его упрощает, — согласилась Минерва. — Голограмм этих трех человек у нас накопилось достаточно, и я не медленно займусь их анализом.
— Ну и прекрасно! — обрадовался Милз.
6
Арт Зюдер давно отвык от многолюдья. В лаборатории его окружали ДМ. Хотя рабочая неделя была строго ограничена законом, ему не могли запретить трудиться дома. Только в угоду Лиз он иногда участвовал в шумных телесборищах под разными названиями: балы, свадьбы, приемы. Личные телекомнаты позволяли присутствовать где угодно и общаться с кем угодно, не покидая своего жилища.
Как и всякое прогрессивное новшество, телеобщение вызвало противодействие консервативных элементов, выступавших под лозунгами: «Долой теледурман!», «Назад к рукопожатию!», «За осязание!». Они восстанавливали древние обычаи личных встреч с объятиями, поцелуями, похлопыванием по плечу или по коленке. Они собирались по нескольку человек в одном помещении, начисто лишенном каких-либо средств связи, и просто беседовали, спорили, смеялись. Такое времяпровождение, откровенно заимствованное из старых фильмов и книг, казалось порядочным людям диким и несуразным.
Теперь, отлученный и от лаборатории и от своей квартиры, Зюдер чувствовал себя затерянным среди миллиардов своих соотечественников. Уверенный, что все торчат в телекомнатах или сидят наедине с игральными автоматами, он был поражен при виде людских потоков, омывавших его днем и ночью, на любом клочке земли. Даже все отдаленные острова, куда ему приходилось залетать, и вершины потухших вулканов, и глубины океанского шельфа кишели людьми.
Лиз сбежала так стремительно, что Зюдер не успел поделиться с ней той, не очень большой суммой наличных денег, которые предусмотрительно приберег на неизбежный черный день. Это позволило ему некоторое время быть независимым от ночлежек корпорации. Он облетел и объехал на своей «Пантере», успевшей, конечно, устареть, все три города, на которые условно была разбита страна. Каждый из них раскинулся от одного океана до другого и имел свое название: Север, Центр, Юг.
Улицы городов тянулись на тысячи километров. Старые административные центры слились в грандиозные мегаполисы, которые подмяли горы, заковали в камень пастбища и леса, загнали в трубы водопады и засыпали отходами каньоны. Только как географическое пособие и напоминание о прошлом, когда человек безумно транжирил землю, отдавая ее животным и растениям, сохранились полосы заповедных ландшафтов, отделявших один город от другого. Через них были переброшены магнитные тоннели, по которым на высоте 15— 20 километров мчались машины навстречу восходящему или вслед заходящему солнцу.
В одну из таких поездок Зюдеру и пришла мысль, что он всю жизнь двигался по ошибочному маршруту: думал, что встречает восход, а оказалось, что провожает закат.
Помимо трех городов, заселенных добропорядочными и предприимчивыми людьми, сохранились еще поместья сверхбогачей с настоящими лесами, холмами и охотничьими угодьями. Охранять эти частные владения от вторжения двуногих становилось все труднее. Пришлось окружить их трехслойной лучевой завесой, предназначенной для предупреждения, защиты и наказания. Преступное желание поваляться на частной травке и подышать частным воздухом пресекалось самым решительным образом.
Для граждан, не имеющих постоянных жилищ, были отведены зоны кочевья. Полная некредитоспособность отучила кочевников от оседлой жизни. Они беспечно пересекали страну из конца в конец, попутно пользуясь благами цивилизации.
На перекрестках дорог и улиц были установлены автоматы «общественного благоденствия», наглядно иллюстрировавшие безмерно высокий уровень жизни в «последнем бастионе демократии». Даже лишенный пособия мог, нажав рычаг, получить бесплатную тарелку высококалорийных синтетических бобов и стакан оптимидина — хитроумной смеси, поднимавшей настроение, укрощавшей неуместные страсти и вызывавшей на лице оскал радостной улыбки.
Во избежание вредного обжорства каждый автомат был оснащен аппаратурой, запоминавшей внешний облик едока. Полученное изображение мгновенно рассылалось по всей сети, и если бы отобедавший субъект вздумал получить вторую порцию в каком-нибудь другом автомате, его ждало разочарование — вместо тарелки и стакана выдвигалось нечто вроде электронного кукиша. Срок вычисленного учеными и полезного для здоровья запрета был определен в шесть часов сорок семь минут. После такого промежутка проголодавшийся бездельник мог со спокойной совестью и уверенностью в успехе снова нажать на рычаг.
Так в новых условиях решалась старая проблема, суть которой в переводе на житейский язык сводилась к следующему: как небольшой ценой искупить большие грехи. Еще много веков назад власть имущие открыли простую истину — человек, лишенный крова, подходящего заполнителя в желудке и зрелищ, становится опасным для окружающих его благонамеренных людей. И решение проблемы было намечено тогда же. Уже в те далекие времена имущие не выбрасывали на помойку объедки со своего стола, а делились с неимущими. Получался двойной выигрыш: неразумные голодные мысли гасились временной сытостью, а души благотворителей обретали пропуск в райские кущи.
Все, что Зюдер видел во время своего бесцельного шатания по стране, отвлекло и от научных проблем, и от тревоги за свое будущее. Все больше занимали его новые мысли, навеянные старыми книгами. Все чаще вспоминал он годы, когда увлекался идеями Лайта и дружил с Милзом. Вдруг возникали вопросы, которые всегда назывались наивными, потому что никто не мог на них ответить.
Зюдер старался понять, что движет этими несметными толпами, к какой цели они стремятся, преодолевая пространство с нараставшими скоростями. Он беседовал с людьми в стратосферных мотелях и в придорожных кюветах, выложенных губчатым полимером. Он теснился в людских скопищах, переносимых движущимися тротуарами, и бродил по немногим «улицам тишины», где за высокую плату можно было ходить по неподвижной земле и не слышать ни грохота, ни воплей, заглушаемых специальными установками.
Как-то Зюдер воспользовался автоматом Кокерсети, о которой слышал много хороших слов. Ее оборудовали, когда новые достижения прогрессивной технологии позволили еще на несколько миллионов человек увеличить армию счастливцев, которых предписано было называть не безработными, а «свободными от труда».
После длительных расчетов, проведенных ДМ, совет директоров Кокерфонда решил установить параллельно государственной сети автоматов-кормильцев свою Кокерсеть. Ею мог пользоваться всякий, кто предъявлял жетон, удостоверявший недавнюю причастность к делам корпорации. Дабы освобожденные из предприятий Кокера чувствовали свое превосходство над уволенными из других конкурирующих фирм, эксперты-диетологи предложили сократить промежуток между приемами пищи из автоматов Кокерсети до шести часов десяти минут. Приложенные к этой рекомендации таблицы подтверждали, что расходы, связанные с таким, более частым кормлением, с лихвой окупятся психологическим и рекламным эффектом.
Попутно была решена и проблема крова. Кокерфонд провел в национальных масштабах кампанию по утеплению дорожных кюветов и парковых скамеек. До этой реформы свободные от труда по ночам заполняли не только зоны кочевья, но еще превращали в лежаки весьма жесткие скамьи. Между тем на заводах корпорации скопились излишки муфлона — прокладочного материала, которым пользовались при транспортировке особо точных приборов.
Для предотвращения простудных заболеваний среди ночующих на целебном свежем воздухе, садовые скамейки были утеплены модифицированным муфлоном. Подогревающий слой обладал свойством аккумулировать тепло лежащего человека, а затем, будучи преобразовано термоэлементами, это тепло равномерно излучалось и согревало самого теплоносителя.
Зюдер из любознательности переспал на такой скамье и убедился, что во время сна нужно соблюдать лишь одно правило — почаще ворочаться, чтобы не создавать слишком большой разности потенциалов между согреваемой поверхностью, одного бока и охлажденными частями другого. Зато на случай дождя скамейка была оборудована гидродатчиками, посылавшими сигналы центру, управлявшему комфортными условиями, а оттуда поступала команда в особые автоматические устройства. Из вертикальных пазов скамеечной спинки выдвигались гибкие рейки с навесом из того же муфлона. Комбинация других приборов, регистрировавших силу и направление ветра, а также менявшийся наклон дождевых струй, заставляла выдвижной тент поворачиваться соответствующим образом и обеспечивать спящему максимум комфорта.
Организаторы кампании по утеплению предусмотрели и склонность людей злоупотреблять филантропией. Поэтому запоминающая аппаратура, аналогичная той, которой были оснащены, автоматы питания, фиксировала лицо однажды переночевавшего на скамье человека и не позволяла ему превратить ее в постоянное место ночлега. При вторичной попытке использовать облюбованное ложе срабатывали автосбрасыватели, напоминавшие нахалу, что он не в отеле.
Ворочаясь на своей скамье, Зюдер вспоминал о страстной дискуссии, за которой он следил, сидя в своей телекомнате. Философы и социологи единодушно отметили наступление новой эры социальной гармонии, полного слияния интересов имущих и неимущих и окончательное крушение бунтарских концепций классовой борьбы.
Познакомился Зюдер и с сетью ПФР, о которой тоже знал только понаслышке. Так сокращенно назывались павильоны физических развлечений, созданные Кокерфондом для удовлетворения потребности свободных от труда в играх и зрелищах.
Площадь примерно в полгектара покрывалась травой, ничем не отличавшейся от настоящей. Человек, только что вкусивший дары питающего автомата, вооружался особым орудием, представлявшим собой длинное, слегка изогнутое металлическое лезвие, насаженное на еще более длинную деревянную рукоятку. Пользуясь только этим орудием, развлекающийся должен был в точно отмеренное время срезать всю траву на участке.
Другие павильоны позволяли развлекаться иным образом. Так, например, предлагалось с помощью куска остро отточенного с одной стороны металла, в проушину которого вставлена рукоять, раскалывать толстые бревна, изготовленные из синтетической древесины. Были аттракционы, рассчитанные на двух человек. Тонкое стальное полотнище, снизу украшенное острыми зубцами, имело две ручки. Взявшись за них, партнеры должны были согласованными движениями вперед-назад распиливать бревна.
По первоначальному проекту ПФР должны были стать бесплатным приложением к бесплатному питанию. Но чутье опытных дельцов подсказало совету директоров, что ПФР могут принести и немалую прибыль. Притягательная сила физических развлечений должна была привлечь в павильоны широкие слои населения, помимо освобожденных от труда.
Как и всякое прогрессивное новшество, телеобщение вызвало противодействие консервативных элементов, выступавших под лозунгами: «Долой теледурман!», «Назад к рукопожатию!», «За осязание!». Они восстанавливали древние обычаи личных встреч с объятиями, поцелуями, похлопыванием по плечу или по коленке. Они собирались по нескольку человек в одном помещении, начисто лишенном каких-либо средств связи, и просто беседовали, спорили, смеялись. Такое времяпровождение, откровенно заимствованное из старых фильмов и книг, казалось порядочным людям диким и несуразным.
Теперь, отлученный и от лаборатории и от своей квартиры, Зюдер чувствовал себя затерянным среди миллиардов своих соотечественников. Уверенный, что все торчат в телекомнатах или сидят наедине с игральными автоматами, он был поражен при виде людских потоков, омывавших его днем и ночью, на любом клочке земли. Даже все отдаленные острова, куда ему приходилось залетать, и вершины потухших вулканов, и глубины океанского шельфа кишели людьми.
Лиз сбежала так стремительно, что Зюдер не успел поделиться с ней той, не очень большой суммой наличных денег, которые предусмотрительно приберег на неизбежный черный день. Это позволило ему некоторое время быть независимым от ночлежек корпорации. Он облетел и объехал на своей «Пантере», успевшей, конечно, устареть, все три города, на которые условно была разбита страна. Каждый из них раскинулся от одного океана до другого и имел свое название: Север, Центр, Юг.
Улицы городов тянулись на тысячи километров. Старые административные центры слились в грандиозные мегаполисы, которые подмяли горы, заковали в камень пастбища и леса, загнали в трубы водопады и засыпали отходами каньоны. Только как географическое пособие и напоминание о прошлом, когда человек безумно транжирил землю, отдавая ее животным и растениям, сохранились полосы заповедных ландшафтов, отделявших один город от другого. Через них были переброшены магнитные тоннели, по которым на высоте 15— 20 километров мчались машины навстречу восходящему или вслед заходящему солнцу.
В одну из таких поездок Зюдеру и пришла мысль, что он всю жизнь двигался по ошибочному маршруту: думал, что встречает восход, а оказалось, что провожает закат.
Помимо трех городов, заселенных добропорядочными и предприимчивыми людьми, сохранились еще поместья сверхбогачей с настоящими лесами, холмами и охотничьими угодьями. Охранять эти частные владения от вторжения двуногих становилось все труднее. Пришлось окружить их трехслойной лучевой завесой, предназначенной для предупреждения, защиты и наказания. Преступное желание поваляться на частной травке и подышать частным воздухом пресекалось самым решительным образом.
Для граждан, не имеющих постоянных жилищ, были отведены зоны кочевья. Полная некредитоспособность отучила кочевников от оседлой жизни. Они беспечно пересекали страну из конца в конец, попутно пользуясь благами цивилизации.
На перекрестках дорог и улиц были установлены автоматы «общественного благоденствия», наглядно иллюстрировавшие безмерно высокий уровень жизни в «последнем бастионе демократии». Даже лишенный пособия мог, нажав рычаг, получить бесплатную тарелку высококалорийных синтетических бобов и стакан оптимидина — хитроумной смеси, поднимавшей настроение, укрощавшей неуместные страсти и вызывавшей на лице оскал радостной улыбки.
Во избежание вредного обжорства каждый автомат был оснащен аппаратурой, запоминавшей внешний облик едока. Полученное изображение мгновенно рассылалось по всей сети, и если бы отобедавший субъект вздумал получить вторую порцию в каком-нибудь другом автомате, его ждало разочарование — вместо тарелки и стакана выдвигалось нечто вроде электронного кукиша. Срок вычисленного учеными и полезного для здоровья запрета был определен в шесть часов сорок семь минут. После такого промежутка проголодавшийся бездельник мог со спокойной совестью и уверенностью в успехе снова нажать на рычаг.
Так в новых условиях решалась старая проблема, суть которой в переводе на житейский язык сводилась к следующему: как небольшой ценой искупить большие грехи. Еще много веков назад власть имущие открыли простую истину — человек, лишенный крова, подходящего заполнителя в желудке и зрелищ, становится опасным для окружающих его благонамеренных людей. И решение проблемы было намечено тогда же. Уже в те далекие времена имущие не выбрасывали на помойку объедки со своего стола, а делились с неимущими. Получался двойной выигрыш: неразумные голодные мысли гасились временной сытостью, а души благотворителей обретали пропуск в райские кущи.
Все, что Зюдер видел во время своего бесцельного шатания по стране, отвлекло и от научных проблем, и от тревоги за свое будущее. Все больше занимали его новые мысли, навеянные старыми книгами. Все чаще вспоминал он годы, когда увлекался идеями Лайта и дружил с Милзом. Вдруг возникали вопросы, которые всегда назывались наивными, потому что никто не мог на них ответить.
Зюдер старался понять, что движет этими несметными толпами, к какой цели они стремятся, преодолевая пространство с нараставшими скоростями. Он беседовал с людьми в стратосферных мотелях и в придорожных кюветах, выложенных губчатым полимером. Он теснился в людских скопищах, переносимых движущимися тротуарами, и бродил по немногим «улицам тишины», где за высокую плату можно было ходить по неподвижной земле и не слышать ни грохота, ни воплей, заглушаемых специальными установками.
Как-то Зюдер воспользовался автоматом Кокерсети, о которой слышал много хороших слов. Ее оборудовали, когда новые достижения прогрессивной технологии позволили еще на несколько миллионов человек увеличить армию счастливцев, которых предписано было называть не безработными, а «свободными от труда».
После длительных расчетов, проведенных ДМ, совет директоров Кокерфонда решил установить параллельно государственной сети автоматов-кормильцев свою Кокерсеть. Ею мог пользоваться всякий, кто предъявлял жетон, удостоверявший недавнюю причастность к делам корпорации. Дабы освобожденные из предприятий Кокера чувствовали свое превосходство над уволенными из других конкурирующих фирм, эксперты-диетологи предложили сократить промежуток между приемами пищи из автоматов Кокерсети до шести часов десяти минут. Приложенные к этой рекомендации таблицы подтверждали, что расходы, связанные с таким, более частым кормлением, с лихвой окупятся психологическим и рекламным эффектом.
Попутно была решена и проблема крова. Кокерфонд провел в национальных масштабах кампанию по утеплению дорожных кюветов и парковых скамеек. До этой реформы свободные от труда по ночам заполняли не только зоны кочевья, но еще превращали в лежаки весьма жесткие скамьи. Между тем на заводах корпорации скопились излишки муфлона — прокладочного материала, которым пользовались при транспортировке особо точных приборов.
Для предотвращения простудных заболеваний среди ночующих на целебном свежем воздухе, садовые скамейки были утеплены модифицированным муфлоном. Подогревающий слой обладал свойством аккумулировать тепло лежащего человека, а затем, будучи преобразовано термоэлементами, это тепло равномерно излучалось и согревало самого теплоносителя.
Зюдер из любознательности переспал на такой скамье и убедился, что во время сна нужно соблюдать лишь одно правило — почаще ворочаться, чтобы не создавать слишком большой разности потенциалов между согреваемой поверхностью, одного бока и охлажденными частями другого. Зато на случай дождя скамейка была оборудована гидродатчиками, посылавшими сигналы центру, управлявшему комфортными условиями, а оттуда поступала команда в особые автоматические устройства. Из вертикальных пазов скамеечной спинки выдвигались гибкие рейки с навесом из того же муфлона. Комбинация других приборов, регистрировавших силу и направление ветра, а также менявшийся наклон дождевых струй, заставляла выдвижной тент поворачиваться соответствующим образом и обеспечивать спящему максимум комфорта.
Организаторы кампании по утеплению предусмотрели и склонность людей злоупотреблять филантропией. Поэтому запоминающая аппаратура, аналогичная той, которой были оснащены, автоматы питания, фиксировала лицо однажды переночевавшего на скамье человека и не позволяла ему превратить ее в постоянное место ночлега. При вторичной попытке использовать облюбованное ложе срабатывали автосбрасыватели, напоминавшие нахалу, что он не в отеле.
Ворочаясь на своей скамье, Зюдер вспоминал о страстной дискуссии, за которой он следил, сидя в своей телекомнате. Философы и социологи единодушно отметили наступление новой эры социальной гармонии, полного слияния интересов имущих и неимущих и окончательное крушение бунтарских концепций классовой борьбы.
Познакомился Зюдер и с сетью ПФР, о которой тоже знал только понаслышке. Так сокращенно назывались павильоны физических развлечений, созданные Кокерфондом для удовлетворения потребности свободных от труда в играх и зрелищах.
Площадь примерно в полгектара покрывалась травой, ничем не отличавшейся от настоящей. Человек, только что вкусивший дары питающего автомата, вооружался особым орудием, представлявшим собой длинное, слегка изогнутое металлическое лезвие, насаженное на еще более длинную деревянную рукоятку. Пользуясь только этим орудием, развлекающийся должен был в точно отмеренное время срезать всю траву на участке.
Другие павильоны позволяли развлекаться иным образом. Так, например, предлагалось с помощью куска остро отточенного с одной стороны металла, в проушину которого вставлена рукоять, раскалывать толстые бревна, изготовленные из синтетической древесины. Были аттракционы, рассчитанные на двух человек. Тонкое стальное полотнище, снизу украшенное острыми зубцами, имело две ручки. Взявшись за них, партнеры должны были согласованными движениями вперед-назад распиливать бревна.
По первоначальному проекту ПФР должны были стать бесплатным приложением к бесплатному питанию. Но чутье опытных дельцов подсказало совету директоров, что ПФР могут принести и немалую прибыль. Притягательная сила физических развлечений должна была привлечь в павильоны широкие слои населения, помимо освобожденных от труда.