Удовольствие. Она вспомнила, как плакала потом. Даже аплодисментыне смогли облегчить ее состояние.
   – Куски расчлененной крысы, – произнес отец, – по зрелищности и близко не стоят с вулканом, хотя вызывают несомненный “отвратительный” интерес.
   – Я решила, что лучше сделать на этот раз что-нибудь полезное.
   – Дай тебе еще пару лет, и ты примешься резать трупы.
   – Не надо об этом.
   – Может, тебе стать юристом?
   – Мне больше нравится лечить людей, чем пытать их.
   Рассмеявшись, отец направил машину к стоянке перед Центром. Было еще довольно рано, но все места возле дверей оказались заняты. Родители и дети выгружали столики и экспонаты из машин, фургонов и грузовичков. Отец постарался припарковаться поближе к дверям, хотя до них оставалось еще изрядно пройти.
   Они выбрались из машины. Отец открыл багажник, и оттуда ударил запах формальдегида. Вики достала кювету, где лежали хирургические перчатки и инструменты. Она протянула ее отцу и вытащила банку с крысой, которую ожидала незавидная участь. Крепко держа банку в одной руке, она достала деревянный ящик, в котором были аккуратно собраны и помечены части предварительно “разобранной” крысы.
   – Привет, Вики.
   Голос показался ей знакомым, но Вики не могла угадать, кто это. Она обернулась.
   – Мелвин.
   Его лобастая голова была склонена набок, он моргнул и улыбнулся, потирая руки.
   – Помочь?
   – Молодец, – сказал отец. – Что, дали тебе выходной?
   – Ага.
   – Полагаешь, смогут без тебя обойтись?
   Он помотал головой.
   – Похоже, твоему отцу придется заливать бензин самому, а?
   – И протирать стекла, – добавил Мелвин. Отец выгрузил из багажника столик и подал ему.
   – Тебе надо еще что-то доделать? – спросила Вики.
   – Все уже готово, – ответил он.
   Отец захлопнул багажник, и они втроем пошли через стоянку к месту показа. Мелвин возглавлял шествие, водрузив стол на макушку.
   С того случая в коридоре они с Вики не обменялись ни словом. И хотя ее не особенно прельщала перспектива общения с ним, все же хотелось услышать хотя бы слова благодарности. В конце концов она решила, что Мелвин просто не оценил ее поступок. Но, похоже, Вики все же ошиблась – его помощь была выражением признательности.
   Они добрались до дверей. Парень снял стол с головы и, держа его на уровне груди, боком протиснулся в помещение.
   Вики с отцом проследовали за ним. Места для выпускников располагались в дальнем конце зала. Вики заметила Эйс, ставившую на стол большую картонную коробку. Мелвин сразу направился туда и опустил столик возле сооружения Эйс. Когда она ему что-то сказала, показал большим пальцем назад через плечо. Эйс кивнула, увидев приближающуюся Вики.
   Мелвин закрепил ножки и поставил стол.
   – Большое спасибо за помощь, – поблагодарила Вики.
   Уголок его рта слегка поднялся. Кивнув, он покраснел и отвернулся. Сделав несколько нетвердых шагов, Мелвин попал в проход между двумя рядами экспонатов. Вытащив потрепанную книжку из заднего кармана мешковатых шорт, он сел на табуретку лицом к девушкам и принялся читать. Книга называлась “Франкенштейн”.
   Помочь тебе приготовиться? – спросил отец.
   – Нет, я сама. Спасибо.
   – Хорошо. Мы вернемся позже. Не скучайте. Попрощавшись с Эйс, он удалился. Вики поставила банку с крысой на стол.
   – Я вижу, ты захватила себе обед, – пошутила Эйс.
   – У тебя есть хлеб, сыр и напитки. Попируем.
   Хлеб и сыр, которые принесла Эйс, аккуратно сложенные на столе, были покрыты плесенью. На столе стояли графины с кофе, красным вином и яблочным соком, выглядевшие так, будто кто-то набросал туда мусора из пылесоса. Пара написанных от руки плакатов, приклеенных липкой лентой, повествовали о полезных свойствах плесени.
   – Голубая лента, конечно, достанется тебе, – сказала Вики.
   – Тогда я съем свои шорты.
   Вики продолжила приготовления. Открыв деревянный ящик, она поставила его в дальнем конце стола, извлекла содержимое кюветы и надела хирургические перчатки. Затем девушка открыла банки с формальдегидом и крысой.
   – Пощади меня, пожалуйста, а? – взмолилась Эйс. – Выставка начнется не раньше, чем через полчаса. Подожди, пока к тебе не подойдут, ради Бога.
   Вики пожала плечами.
   – Почему бы и нет? – Она закупорила банки и сняла перчатки.
   Эйс принялась раскладывать пару стульчиков, которые захватила из дому. Она поставила их рядом, спинками к экспонатам. Подруги уселись.
   Мелвин, сидящий напротив, поднял на них глаза и снова уткнулся в книгу.
   – Что, по-твоему, он придумал? – спросила Эйс шепотом.
   – Может быть, он собрал этот мегафон. Мегафон покоился на полу рядом с его табуреткой и совсем не походил на творение рук Мел-вина.
   За ним виднелось какое-то сооружение размером с небольшую будку, задрапированное голубыми простынями.
   – Что у тебя там? – спросила Эйс. Он поднял голову и ухмыльнулся.
   – Сюрприз.
   – Опять какой-нибудь двигатель от машины?
   – Возможно.
   – Ладно, будь человеком, дай нам взглянуть.
   – Вы все увидите. Когда придет время.
   – И когда же оно придет?
   – Когда появятся судьи.
   – Ты шутишь.
   Он пожал своими округлыми плечами.
   – Это одноразовый номер, – добавил он и снова погрузился в чтение.
   – Индюк, – пробормотала Эйс.
   Они с Вики поболтали еще о том о сем. Когда показался парень Эйс, Роб, Вики встала и подошла к Генри. Не то чтобы она особенно хотела его повидать. Но его единственного, хоть и с натяжкой, она могла бы назвать своим парнем, и, кроме того, именно он пригласилее на выпускной бал на следующей неделе, так что было бы странным его игнорировать.
   Генри сидел за экраном компьютера, склонившись над клавиатурой, и исступленно выстукивал команды, от которых Хэмфри танцевал и моргал, хотя, казалось, никому не было до него дела.
   Хэмфри был куклой, примерно метр высотой. На его голове красовался цилиндр, из-под которого выбивались косички. Он исполнял свои выкрутасы рядом с компьютером и двигался так, словно к нему были подведены веревочки.
   – Привет, Хэмфри, – поздоровалась Вики. Помахав ей рукой, кукла сделала несколько судорожных движений ногами.
   Генри, сидящий на вращающемся стуле, обернулся и взглянул на Вики. Его глаза горели огнем творческого восторга. Они всегда были такими, словно Генри каждую секунду был готов сообщить нечто поразительное.
   – Как дела? – поинтересовалась Вики.
   – А, нормально.
   – Красиво смотритесь, – сказала она. На Генри был бант и черный смокинг. Хэмфри был одет точно так же, только еще и в цилиндре. Цилиндр Генри стоял на столе рядом с клавиатурой, ожидая прибытия зрителей.
   – Ты сегодня прекрасно выглядишь, – сказал Генри.
   – Спасибо. – Вики не особенно обрадовалась комплименту. Редкий день обходился без какого-нибудь замечания в этом же роде с его стороны. Слова же выходили словно запрограммированный ответ на ее появление – словно он осознавал, что должен проявить некоторый интерес к ее внешнему виду.
   “У нас и вправду пылкая любовь”, – подумала девушка.
   Но Вики казалось, что в этом доля и ее вины. Их дружба родилась на лабораторных занятиях по физиологии в прошлом году. И имела определенный “интеллектуальный” оттенок. Никто не делал попытки сблизиться. Они гуляли вдвоем добрый десяток раз, но даже не поцеловались. Со стороны казалось, будто у них нет телесной оболочки.
   Вики иногда фантазировала, что произошло бы, если в она обняла Генри, поласкала, дала ему понять, что она женщина, а не только партнер по дискуссиям. Возможно, он превратился бы в страстное животное.
   Но эта мысль не слишком вдохновляла.
   Так она и не предприняла ничего, чтобы изменить их отношения, оставив все как есть. Ей нравился Генри, и он неплохо исполнял роль ее парня, пока она не нашла кого-нибудь получше.
   Что в ближайшем будущем казалось маловероятным.
   Из всех парней, на которых она останавливала взгляд, ее по-настоящему не интересовал ни один.
   Спасибо Полу. Когда он уехал, все пошло прахом.
   До нее вдруг дошло, что Генри что-то ей говорит.
   – Что? – переспросила она.
   – Видела что-нибудь интересное? “Скорее пустое”, – подумалось ей.
   – Я подумал, мы могли бы встретиться сегодня во время обеденного перерыва. Обсудили бы планы на предстоящую пятницу.
   – Конечно. Здорово. – Она бросила взгляд на часы. – Ну что ж, пора балагану открываться. Пойду-ка я лучше к своей крысе.
   – Чао, —сказал Генри, снова отвернувшись к компьютеру. Его пальцы принялись барабанить по клавишам, а Хэмфри начал корчиться и моргать.
   Вики вернулась к своему столику. Эйс и Роб стояли перед стульями лицом друг к другу и держались за руки. Он что-то говорил, а она только кивала. Хотя Эйс и была выше Роба на восемь сантиметров, она становилась не такой внушительной, когда он был рядом, словно его присутствие делало ее более женственной и беззащитной.
   Вики не стала разрушать их уединение. Повернувшись к своему столику, она надела перчатки.
   Ей до смерти захотелось забыть о Поле. Ведь иногда же удавалось целыми днями не думать о нем.
   Ее родители называли это “щенячьей любовью”, казалось, пытаясь принизить ее чувства к нему. Вики считала тогда, что они любили друг друга, да и теперь была того же мнения. Когда они были вместе, она чувствовала себя особенной, прекрасной и счастливой. И когда они просто сидели за одной партой, и когда держались за руки в кино, и когда проводили целые дни вдвоем, бродя по лесу, плавая или катаясь на лодке, – каждое мгновение казалось бесценным.
   Но его отец служил во флоте. Пол пришел в эллсвортскую школу два года назад осенью. Они влюбились друг в друга с первого взгляда, а в запасе у них был только один школьный год и следующее лето.
   Потом вышел новый приказ, и Пол уехал с семьей на базу в Южной Каролине.
   Они пробыли вместе почти год – как же быстро он пролетел.
   Казалось, что с отъездом Пола закончилась лучшая пора ее жизни. “Ничего, это пройдет”, утешали ее родители.
   Вики думала, что так и будет. Но не прошло. Она скорее свыклась с разлукой. Печаль никуда не исчезла, засев глубоко внутри, превратившись в тень, омрачавшую каждый день; печаль, всплывавшая на поверхность всякий раз, когда она думала о нем.
   Как и сейчас.
   Натягивая перчатки, она почувствовала в груди пустоту.
   “Не стоит так расстраиваться, – подумала она. – Черт, да может быть, я встречу какого-нибудь потрясающего парня осенью в колледже”.
   Без сомнения.
   Она отвинтила крышку банки, щипцами вынула крысу и поместила ее в кювету.
   – Это на самом делеотвратительно, – сказала Эйс.
   – Думаешь, твоя плесень очень аппетитна? Эйс через плечо наблюдала за тем, как она привязала лапки крысы к скобам в бортах кюветы.
   – Что приготовил Роб? – спросила Вики.
   – Он меня пригласил сегодня вечером в кино.
   – Что за фильм?
   – Какая разница? – ответила Эйс, пару раз радостно фыркнув.
* * *
   Вики то показывала органы крысы, то переключалась на болтовню с Эйс, экспозиция которой не требовала активного участия. Тем временем Мелвин отбивался от любопытных, пытавшихся заглянуть под простыни.
   Он объяснял всем, что это будет “одноразовый номер”, так что следует поторопиться, когда он сделает объявление по мегафону.
   – Меняон точно заинтриговал, – сказала Вики.
   – Может быть, он спрятал там гильотину и собирается сделать нам любезность, снеся себе башку.
   – Ты думаешь, у него хватит мозгов сделать гильотину?
   – Будь у него мозги, он был бы опасен. Вики уже подумывала об обеде, когда четверо судей подошли к соседней с Мелвином работе.
   Она взглянула на часы – без пятнадцати двенадцать. В полдень запланирован часовой перерыв. Некоторые родители – она знала это по прошлым выставкам – выносят столики наружу, пьют пиво или вино, детям достается кола, хот-доги, пицца и прочая вкуснятина. Хотя у Вики не было особого желания проводить обед с Генри, она определенно проголодалась. Ее рот был полон слюны, наверное, из-за формальдегида, который делал свое дело, когда, скрючившись, приходилось резать крысу.
   Эйс похлопала себя по коленке.
   – Итак, леди и джентльмены, настает торжественный момент.
   Судьи остановились возле Мелвина. Он слез с табуретки, поднял мегафон и щелкнул выключателем. Высокий свист резанул слух и сразу затих.
   – Прошу внимания, – объявил Мелвин, в его громком голосе слышался металлический оттенок. – Подходите поодиночке и все вместе. Подходите посмотреть на Волшебную машину Мел-вина. – По ходу объявления он раскачивался из стороны в сторону и мотал головой. – Вы же не хотите пропустить это. Ни в коем случае.
   – Ну и придурок, – прошептала Эйс. В его лице действительночто-то было придурковатое, что, впрочем, не исчерпывало всей его странности.
   Стали понемногу подтягиваться зрители.
   – Подходите и смотрите, – продолжал Мелвин. – Удивительная волшебная машина. Торопитесь, торопитесь. Подходите ближе. Вы никогда не видели ничего подобного. Вы же не хотите пропустить это зрелище. Подходите поодиночке и все вместе.
   Мистер Питерс, председатель жюри, подошел к Мелвину и что-то ему сказал – наверное, попросил не затягивать демонстрацию.
   Мелвин кивнул, поднес мегафон ко рту и сказал:
   – Представление начинается!
   Возле Мелвина собралась уже приличная толпа. Вики последовала примеру Эйс и встала на стул. Отсюда все было прекрасно видно.
   Мелвин опустил мегафон на пол рядом с табуреткой. Шагнув к своему сооружению, он приподнял край одной из простыней и скрылся внутри.
   Ничего не произошло.
   Все ждали. Подходили новые зрители. Из толпы доносилось бормотание, кто-то покачивал головой.
   Мистер Питерс посмотрел на часы.
   – У нас еще много работы, Мелвин, – сказал он.
   – Все готовы? – наконец отозвался Мелвин. Без усилителя его голос звучал вяло.
   – Ну давай,кретин, – крикнула Эйс. Обернувшись, некоторые взглянули на нее. Некоторые улыбались, остальные хмурились.
   – А теперь – удивительная волшебная машина Мелвина!
   Ткань с передней части каркаса соскользнула на пол.
   Все замерли, открыв рты.
   Вики вытаращила глаза. Какое-то мгновение она не понимала, что видит, а потом отказалась верить своим глазам.
   Мелвина и его “работу” окружали мотки проволоки. Плакат на заднем фоне гласил: “Я – ВОСКРЕШЕНИЕ И ЖИЗНЬ”. В центре, на платформе высотой не меньше тридцати сантиметров, находилась инвалидная коляска.
   В коляске сидел труп Дарлин Морган. На ней была одежда девушки из группы поддержки, в которой ее похоронили: зеленая юбка с оборками, золотого цвета пуловер с вышитой на груди большой зеленой буквой Э, означавшей эллсвортскую школу.
   Ее шея была замотана бинтом, который удерживал запрокинутую назад голову – с открытым ртом, закрытыми глазами, лицом серого цвета.
   Между ногами трупа стоял автомобильный аккумулятор с прикрученными к зажимам проводами. Подняв концы проводов над головой, Мелвин сомкнул клеммы. Раздались треск и вспышка.
   Вики, ошеломленная, закачалась. Чтобы не упасть, она схватилась за руку Эйс.
   Кто-то закричал. Через какое-то мгновение началась цепная реакция.
   – О Боже!
   – Что он делает?
   Мелвин, ради Бога!
   – Остановите его кто-нибудь!
   Не пытаясь помешать Мелвину, толпа начала пятиться назад.
   Мелвин продолжал свое действо, словно он был в зале один.
   Он поднес провода к большим пальцам Дарлин, затем подскочил, выкрикивая:
   – ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! НУ ЖЕ, СТЕРВА, ВСТАВАЙ!
   Дарлин и не думала вставать. Она просто сидела. Похоже, разряд не возымел никакого действия.
   – Я ПРИКАЗЫВАЮ ТЕБЕ ВСТАТЬ! – выкрикнул Мелвин. Он бросился за коляску, схватился за подлокотники и принялся ее трясти, словно желая помочь электричеству.
   Тело Дарлин моталось во все стороны. Голова ее дрожала, но она не вставала.
   – ВСТАТЬ! ВСТАТЬ! Я ПРИКАЗЫВАЮ!
   Мистер Питерс перепрыгнул через сплетение проводов.
   Мелвин резко дернул за подлокотники, и коляска встала на дыбы, выбросив Дарлин с сиденья. Пригнувшись, мистер Питерс вскрикнул при виде летящего на него тела.
   Дарлин плюхнулась прямо на него. Отвалившись, ее голова прокатилась по спине председателя жюри и упала лицом на провода.
   Мелвин одарил толпу широкой идиотской ухмылкой.

Глава 4

   “Тебе все равно придется жить там, – убеждала себя Вики. – Ты не сможешь постоянно избегать встреч с ним, поэтому нужно туда поехать и быстрее со всем покончить”.
   Особой нужды останавливаться не было – чтобы добраться до Эйс, бензина хватало. Но тогда завтра бензобак будет пуст. А ведь устроившись в новой квартире, которую подыскала для нее Эйс, Вики должна будет поехать обратно в Блейтон, а это сорок миль пути.
   Бензозаправка “Арко”, расположенная на другом конце города, возможно, еще открыта. Вообще-то обычно они закрывались рано, но расписание вполне могло поменяться.
   “Надо просто поехать и заправиться у Мелвина”, – подумала она.
   Хотя она находилась не менее чем в миле от Эллсворта, это неожиданное решение заставило ее сердце учащенно забиться. Вспотевшие ладони судорожно сжали ставший скользким руль. Ручейки холодного пота побежали по спине и бокам, стекая за пояс шорт. Вики вытерла руку о блузку и застегнула две верхние пуговицы, которые чуть раньше расстегнула, спасаясь от жары.
   “Возможно, сегодня дежурит не он, – подумала Вики. – Ведь он вполне мог нанять кого-нибудь присматривать за заправкой. Одному Богу известно, что он может придумать.
   Ему не стоило возвращаться в Эллсворт. Кто он такой на самом деле, этот жаждущий возмездия сумасшедший? Он всегда был изгоем. Кроме того, люди никогда не забудут его выходку с Дарлин Морган”.
   Когда прошлым летом Эйс сказала ей по телефону, что Мелвин вернулся, Вики так испугалась, что решила полностью изменить свои планы. Стоило ей подумать, что после учебы придется вернуться в Эллсворт и жить в одном городе с Мелвином, как от ужаса начинало сосать под ложечкой. Даже если он остепенился и никогда больше не сделает ничего подобного, она точно знала, что каждый раз при встрече с ним будет невольно думать о его “Волшебной машине”.
   Однако Эллсворт был ее родиной. Хотя семья и переехала в Блейтон, когда она училась на первом курсе медицинского колледжа, Эллсворт по-прежнему манил ее. Здесь остались тихие улочки ее детства, магазины, в которые она бегала девчонкой, такие знакомые леса и речка. Здесь жили все ее друзья. В этом городе она была свободна и счастлива, и здесь впервые к ней пришла любовь.
   Известие, что Мелвин Доббс вернулся в Эллсворт, после того как его выпустили из психушки, лишило этот город части былого очарования.
   Этого было достаточно, чтобы Вики расхотелось возвращаться туда. Однако имелось важное обстоятельство, от которого нельзя было отмахнуться – кредит в 25 000 долларов, предоставленный Вики доктором Гейнсом с условием, что она вернется в Эллсворт и поможет ему в его частной практике, пока не будет возвращена вся сумма. Это было очень важно для нее, особенно если учесть, что Вики всегда мечтала практиковать в Эллсворте. К тому же ей очень хотелось поработать вместе с Чарли Гейнсом, милым пожилым джентльменом, который ей очень нравился.
   Это обязательство перед доктором вынуждало ее вернуться. Она заранее подготовила себя к неизбежной встрече с Мелвином.
   Встреча стала неизбежной еще год назад.
   Теперь она надвигалась, неотвратимая, как гроза.
   Вики стало нехорошо.
   “Успокойся, – уговаривала она себя. – Все не так страшно. Он не сделаеттебе ничего плохого”.
   Свернув на Ривер-роуд, она увидела огни сервисной станции. Мелвин стоял, согнувшись над капотом машины, скорее всего записывая ее номер в журнал регистрации клиентов.
   В своей мешковатой цветастой рубашке, бермудах из шотландки и темных носках, собравшихся складками на лодыжках, он мог бы выглядеть нелепо, но это было совсем не так. В его внешности не было ничего забавного. Вики подумала, что каким бы странным ни был Мелвин, ничто в нем не казалось ей милым или смешным.
   “Заправлюсь завтра, – малодушно решила она. – Но это только отсрочит встречу. Лучше пережить неприятное сразу, чем откладывать на потом”.
   Сбавив скорость и глубоко вдохнув, Вики повернула обратно. Машина медленно удалялась от заправочной станции. Вики было решила поехать на станцию самообслуживания, но передумала. В этом случае ей бы пришлось вылезать из машины и делать все самой, а в ее одежде это было не очень удобно. Поэтому она все-таки приехала на сервисную заправку и заглушила двигатель.
   Склонившись к ее окну, Мелвин прищурил один глаз. Вблизи его лицо казалось вдвое уродливей – широко расставленные глаза стали еще больше, темные брови были просто как два куста, а губы казались неправдоподобно толстыми. Длинные волосы были гладко зачесаны назад и свисали тонкими прядями.
   – Эй, я тебя знаю, – сказал он. – Ты Вики Чандлер.
   – Да. Как дела, Мелвин?
   Мелвин склонился ниже. Он ел чеснок, подумала Вики.
   – Черт побери, Вики! – Мелвин кивал ей и улыбался. – Когда я последний раз видел тебя, ты сидела вся зеленая от страха. – Он захихикал, дыхнув чесноком ей прямо в лицо.
   Возможно, даже хорошо, что он может спокойно вспоминать о том дне и даже смеяться над этим.
   – Да, – сказала она. – Тогда я была немного напугана.
   – Мне кажется, не только ты одна, – и он подмигнул ей. – В этом все дело?
   – В чем?
   – В том, чтобы оживить Дарлин. Ладно, не думала же ты, что я действительно верил, будто это сработает? Да ничего подобного. Только сумасшедший мог бы в это поверить. Мертвые есть мертвые, понимаешь, что я хочу сказать?
   – Однако все выглядело так, будто ты действительно пытался это сделать, – сказала Вики. Она была удивлена, что Мелвин обсуждает с ней мотивы своего поступка.
   – Я устроил неплохое представление, правда?
   – Зачем ты это сделал?
   – Все меня достали. Помнишь, как мальчишки мучили меня. Ты-то всегда хорошо ко мне относилась. Наверное, только ты одна не обливала меня грязью. Теперь я понял, почему они так обращались со мной. Они всегда были хуже меня, потому что были обыкновенные, а я – не такой, как все. Поэтому я решил, что, если я припугну их, они отстанут. – Он шмыгнул носом и громко высморкался. – Да, это было мне уроком. Мне не стоило этого делать. А то все решили, что я сумасшедший.
   “Ты и естьсумасшедший, – подумала Вики, – или, по крайней мере, был им”.
   – Я знаю, что произошло с твоими родителями. Мне очень жаль, – сказала она.
   – Спасибо. Но они были старые свиньи, мои предки.
   – Мне надо заправиться, Мелвин.
   – Единственное, что они сделали хорошего для меня, так это оставили мне это неплохое местечко. Посмотреть двигатель?
   – Не стоит. Там все в порядке.
   Он отошел от окна, и Вики вздохнула с облегчением.
   “Что бы с ним ни сделали в психушке, – подумала девушка, – он не сильно изменился”.
   В боковое зеркало она видела, как Мелвин вставил шланг в бензобак ее автомобиля и снова вернулся к ее окошку.
   – Ты сюда в гости приехала или как? Ее удивило, что Мелвин ничего не знал. С другой стороны, скорее всего люди не часто делятся с ним последними новостями.
   – Я буду работать у доктора Гейнса.
   – С какой стати?
   – Я стала врачом.
   – Врачом?
   – Ага.
   – Без шуток. Зачем нужны эти доктора? Мне они не помогли. Только дурят людей.
   – Думаю, тебе пришлось их навидаться.
   – Ты самый красивый доктор из всех, что я видел, это точно.
   – Спасибо, – пробормотала Вики.
   – Ты замужем?
   – Пока нет.
   – Бережешь себя для меня? – Громко шмыгнув носом, он вдруг расхохотался. – Это шутка. Я люблю шутить. Иногда. Санитары и сестры лопались со смеху от моих шуточек. Пациенты не особо смеялись, они там все какие-то обколотые. Они только и делают, что пускают слюни и несут чушь. – Он снова зашелся смехом.
   Вики услышала щелчок бензонасоса.
   – Будешь платить наличными или в кредит? – спросил Мелвин.
   – Наличными.
   Он ушел. Вики взяла свою сумочку, лежавшую на переднем сиденье, и достала две бумажки по двадцать долларов. Ее руки предательски тряслись, когда она брала протянутый ей Мелвином в окошко счет. Он снова ушел за сдачей.
   “Скоро эта пытка закончится, – подумала она. – Все не так уж плохо. Но и не так уж хорошо”.
   Когда он вернулся, Вики уперлась запястьем в стекло, чтобы рука не дрожала так сильно. Мелвин отсчитал монеты и положил их вместе со счетами на ее ладонь.
   – Я, правда, очень рад, что ты вернулась, – сказал он.
   – Спасибо, – под пристальным взглядом Мел-вина она сунула деньги в карман блузки.
   – Увидимся, когда приедешь заправляться в следующий раз. Она кивнула.
   – Не бойся меня, ладно?
   – Я не боюсь тебя, Мелвин.
   – Конечно, боишься. Всеменя боятся. Черт, я бы давно прогорел, если бы не заезжие клиенты. Народ здесь ведет себя так, как будто это я убил Дарлин. Я даже не притронулся к ней. Я только раскопал ее могилу и устроил небольшое шоу. Но я не хочу, чтобы ты меня боялась. Договорились?
   – Отлично, – сказала Вики, выдавив кривую улыбку. – До скорого.
   Он отошел от машины, и Вики наконец смогла включить зажигание. Она развернула машину и выехала на Ривер-роуд.
   “Ты даже почувствовала что-то вроде сострадания к этому парню, – подумала она про себя. – Скоро ты найдешь забавными его внешний вид и манеры.