Страница:
– Я как раз говорила Бобби, как здорово, что у нас появился этот джип, – вмешалась Робин. – И я так разговорилась, что захлопнула дверь, а ключи остались дома. Теперь нам придется возвращаться через парадный вход.
Лейси моментально обратилась в слух.
Бобби надолго задержал пристальный взгляд на девочке-подростке.
– Прекрасно, но почему бы тебе, Робин, не пойти первой? Мне нужно поговорить с твоей мамой.
– Отличная идея! – возликовала Робин. – Оставляю вас наедине. – Затем она резко повернулась, тряхнув гривой длинных волос, и направилась через стоянку к двери в бар.
Вдвоем они наблюдали за ее уходом.
– Она ведет себя странно, – заметил Бобби.
Лейси изобразила удивление:
– Почему? Я так не думаю.
И прежде чем Бобби успел что-то сказать, она опять сунула голову в машину и вытащила оттуда сумку. Он попытался было помочь ей, но Лейси отдернула руку, затем закрыла машину.
– Давай пройдем внутрь, – сказала она.
Лейси подбежала к парадной двери и остановилась у входа, только чтобы подождать Бобби.
– Лейси, – предостерегающим тоном обратился он к ней. – Я хочу с тобой серьезно поговорить.
– Даже если это так, мы можем поговорить и в помещении.
Пробормотав проклятие, Бобби взялся за ручку двери.
– Хочешь говорить в помещении? Прекрасно. Но независимо от того, куда мы пойдем, тебе неплохо бы подыскать хороший довод в оправдание твоей лжи в резюме, или я, к черту, уволю твою задницу, как и собирался сделать в первый же день.
Лейси вздрогнула и побледнела. Бобби тут же пожалел, что был так резок. Но когда он потянул на себя дверь в бар, у него уже не было возможности сказать что-то еще.
– Сюрприз! – Громкий хор голосов раскатился по бару и через открытую дверь вырвался наружу.
Понимание происходящего пришло не сразу.
– Что за черт? – пробормотал Бобби.
Лейси не могла ответить ему, ей не хватало воздуха.
Бар был полон посетителей. Впереди всех стояла Робин, гордая тем, что ее отвлекающий маневр удался. Здесь были Бет и ее муж, Реймонд, и старый тренер Бобби из высшей школы. Около ста человек, которые многие годы были частью его жизни, находились в баре. Лейси все утро была занята тем, что с помощью Бет собирала всех этих людей вместе. То, что они по первому зову бросили все и примчались на это импровизированное торжество, было свидетельством их любви к Бобби.
Гости смеялись и веселились, а потом приступили к шумному исполнению здравицы «С днем рожденья тебя».
Бобби неподвижно стоял на маленькой лестничной площадке, как актер на сцене, и внимательно наблюдал за происходящим. Медленно повернулся, чтобы посмотреть на Лейси. Она ощутила на себе его вопросительный взгляд, и ее сковал парализующий страх. Перед глазами промелькнуло прошлое. Вот и настал конец ее новой жизни.
Как же случилось, что жизнь снова наказала ее? Однако в глубине души Лейси всегда знала, что ее обман рано или поздно обязательно раскроется.
Ее охватил стыд, к горлу подступила тошнота. Она была в отчаянии, когда составляла свое резюме. На самом-то деле опыт ее работы отнюдь не впечатлял. Единственным местом, где она проработала несколько лет, был целлюлозный завод в Миннесоте. Когда же ее уволили и перед ними с Робин замаячила перспектива жить на пособие, Лейси вдруг решилась приукрасить свой послужной список.
Однако этот процесс затянул ее, а активизация поиска работы вылилась в нагромождение одной лжи на другую. Лейси каждый раз лишь немного искажала правду, так что даже никогда не чувствовала, что лжет. К тому времени, когда в ней вновь заговорил здравый смысл, Бет уже сделала ей то роковое предложение, которое, казалось, было ответом на молитвы Лейси.
И теперь ей предстояло расплачиваться за свои необдуманные действия. Глядя на разгневанное лицо Бобби, Лейси понимала, что кара будет суровой.
Она с трудом заставила себя посмотреть, что же происходит вокруг. Осуществляя свой наспех придуманный план, она попросила Бет обзвонить друзей Бобби, Робин обязала стеречь дверь и привести Бобби на автостоянку, а сама занялась едой. Сидя рано утром у стойки бара, Лейси прикидывала, какие развлечения и розыгрыши можно было бы устроить во время вечеринки. Наблюдавший за ней Питер кашлянул в кулак и сказал, что был бы рад помочь ей в организации развлечений. Еще он сказал, что может позаботиться о торте.
Однако, как теперь выяснялось, их с Питером взгляды на развлекательные мероприятия абсолютно не совпадали.
– Эй, Лейси! – крикнул Нед. – Кто бы мог подумать, что ты знаешь толк в организации подобных вечеринок?
Завсегдатаи развеселились, а Бобби повернулся и удивленно посмотрел на нее. Робин же в это время стояла в центре помещения с изумленно открытым ртом.
Когда Лейси в качестве подарка для Бобби заказала комплект «Горячие колеса», она имела в виду маленькие металлические машинки на оранжевой дорожке, которые так любили мальчишки его поколения. Вместо этого она с ужасом увидела высокую, прекрасно сложенную и лишь слегка одетую женщину с ногами от шеи и сверкающей надписью: «У МЕНЯ ГОРЯЧИЕ КОЛЕСА».
Заказанная Лейси игра «Нацепи ослику хвост» почему-то превратилась в «Нацепи зайке хвост», причем «зайка» оказалась из «Плейбоя». Как раз в этот момент «зайка», уперев руки в колени, наклонилась, помахивая хвостиком, а мужчины из шумной толпы выкрикивали:
– Нацепи ее, Бобби Мак, нацепи ее!
Лейси закрыла глаза и скрипнула зубами.
Но даже и все это не шло ни в какое сравнение с тортом, который она обнаружила перед этим за стойкой. Она попросила Питера заказать торт в пекарне Большого Берта, специализировавшейся на выпечке тортов для различных торжеств. Вместо этого был доставлен торт под названием «Большие сиськи для Бобби Мака» в виде двух женских грудей телесного цвета с глазированными сосками. Да, ее, пожалуй, и правда сейчас стошнит.
Лейси так и не сдвинулась с площадки у входа. Она вздрогнула, когда подошла Бет и взяла ее под руку. Они стояли рядом и смотрели на толпу.
– До чего же ты все это трогательно придумала, – сказала Бет.
– Судя по тому, что я сейчас наблюдаю, не думаю, что здесь подходит слово «трогательно». Пикантно. Грубо. Непристойно. Вот как это можно назвать.
Бет рассмеялась:
– Давай остановимся на варианте «тщательно продумано».
У Лейси екнуло сердце. Она любила Бет, как сестру. При мысли об этом шок от вечеринки прошел, и остался только стыд за свою ложь.
– Я солгала в своем резюме.
Бет вздохнула, но ничего не сказала и не посмотрела на Лейси. Тем не менее она продолжала держать Лейси под руку.
– Я знала об этом, – наконец сказала она.
Лейси резко повернулась к ней.
– Тебе Бобби сказал?
Бет помедлила, как бы размышляя над ее вопросом.
– Нет, я знала с самого начала. Неужели ты думаешь, что я могла нанять кого-то на работу для своего брата, не проверив его?
– Пожалуй, нет. Но тогда как же ты могла нанять меня?
Склонив голову набок, Бет пожала плечами.
– Я встретилась с тобой. И познакомилась я с тобой в то время, когда еще шла проверка, то есть до того, как узнала правду. Возможно, если бы я узнала все раньше, то не поехала бы на эту встречу. Но пути Господни неисповедимы, и когда я увидела тебя, ты мне сразу понравилась.
– И поэтому ты наняла меня руководить баром? А если бы я угробила этот бар? – Лейси знала, что это звучит невероятно.
– Я исходила из того, что ты не смогла бы работать хуже Аллигатора. И еще... – Она помедлила. – Мы нужны были тебе. – Бет, которая была так похожа на своего брата, повернулась к Лейси и взяла обе ее руки в свои. – И у меня было ощущение, что ты нужна Бобби. Моему брату нужна женщина особого рода. Такая, которой нет дела до того, что он футболист. Которая способна отнестись с пониманием к его происхождению и сможет дать оставленному матерью в приюте маленькому мальчику ощущение надежности.
Бет осмотрела веселящуюся толпу и нашла своего мужа. Это был высокий мужчина, чуть-чуть ниже Бобби. Лейси уже один раз встречалась с ним, и он ей понравился. Правда, сначала она была немного удивлена, поскольку Бет была чрезвычайно красивой женщиной, а ее муж на первый взгляд поражал своей некрасивостью. Но он был веселым, сильным и уверенным в себе, и это делало его привлекательным.
Как бы почувствовав взгляд жены, Реймонд оглянулся и улыбнулся ей. Лейси почти ощутила проскочившую между ними искру любви.
– Мне такое ощущение дает Рей, – сказала Бет тихим, дрогнувшим от волнения голосом. – С ним я чувствую себя в надежных руках, любимой и оберегаемой. Я хочу, чтобы так же повезло и Бобби.
– Но твой брат ненавидит меня! Видела бы ты его лицо несколько минут назад, когда он сказал, что знает о неправде в моем резюме. Сомневаюсь, что он считает меня выигрышной партией.
– Сейчас, может быть, и нет, но только из-за того, что он слишком боится падения стен, которыми себя окружил. Женщины в вызывающих нарядах и без мозгов не пугают его. Пугаешь ты.
– Может быть, раньше так оно и было. Но даже мне понятно, что после всего пережитого Бобби не простит обмана.
Бет помедлила, словно подыскивая нужные слова.
– Не сдавайся, Лейси. Дело в том, что мой брат постоянно живет во лжи.
Ничто не могло удивить Лейси больше, чем это заявление.
– Не намеренно, – поспешно добавила Бет. – Но он живет в мирке, в котором все действующие лица играют свои роли, а он сам выбрал для себя любимый всеми образ. Легендарный ведущий игрок. Мужчина, которого хотели бы заполучить многие женщины, но не могут. Но Бобби Мак – это не тот малыш Бобби Макинтайр, которого я люблю всем сердцем.
Лейси увидела слезы в глазах Бет.
– Я интуитивно выбрала тебя и пригласила в Техас, – продолжила Бет, – в надежде, что Бобби, возможно, обретет настоящее счастье, которого он, по-моему, никогда еще не знал. Я обрела счастье, когда встретила своего мужа и мы создали свою собственную семью. Но сколько я ни старалась приобщить к нашей семье Бобби, он не поддавался, по-видимому, считая, что это только моя семья и ему там не место. Лейси, он заслуживает большего. Так же, как заслуживаешь большего и ты. Когда я встретилась с тобой, у меня возникло какое-то необъяснимое ощущение, что ты-то мне и нужна. – На лице Бет неожиданно появилась излюбленная дьявольская улыбка Бобби. – Волков бояться – в лес не ходить. Я всегда в это верила.
Лейси не знала, что на это сказать. Ее сердце переполняла надежда.
– А теперь иди туда. Не обращай внимания на эту проклятую «зайку», на идиотский торт и смотри не дай Бобби отмахнуться от тебя... или уволить тебя.
От последнего замечания по спине Лейси пробежала дрожь.
– Меня удивляет, что тебе не захотелось уволить меня при первом же взгляде на то, что здесь происходит. Я совсем не предполагала, что все так выйдет.
Бет затряслась в безудержном смехе.
– Питер позвонил мне и сказал, что ты велела ему сделать. – Она обняла Лейси за плечи. – Хотя сама по себе идея цеплять хвостик ослику была очаровательной, но она вряд ли прошла бы с этой толпой. Правда, я подумала, что ты не хотела бы, чтобы Робин присутствовала здесь, поэтому дала ей стопку журналов, которые валялись у меня в машине, и сказала, что ей лучше отправиться наверх, пока у ее матери не случился сердечный приступ.
Если бы это сделал кто-нибудь другой, а не Бет, Лейси, возможно, посчитала бы это бесцеремонным. Но в отношении Бет она испытывала только признательность.
– А теперь иди и найди Бобби. Поговори с ним. Объясни, почему ты решила подделать кое-что в своем резюме. И не позволяй ему отталкивать себя.
Бет подтолкнула Лейси вперед, и та вдруг оказалась в гуще друзей Бобби. Стоило ей шагнуть в толпу, как со всех сторон посыпались комплименты в ее адрес. Как ни странно, вечеринка удалась на славу. Лейси так захватили веселье и розыгрыши, что она почти забыла о той панике, которую совсем недавно испытывала. Но страх и раскаяние снова овладели ею, едва Лейси, пробившись через толпу гостей, оказалась лицом к лицу с виновником торжества.
Стоя рядом с Бобби, Лейси, как всегда, подивилась его росту и несомненной силе. Если она не поднимала голову, то ее взгляд упирался прямо в его грудь, такую широкую, что, казалось, она могла бы защитить от любой напасти.
Эта мысль поразила Лейси. Она твердила себе, что Бобби не предпринимал никаких шагов, чтобы защитить ее. Но знала, что это неправда. Он не уволил ее. Да и вообще он проявлял заботу обо всех, кто переступал порог его бара. Он беспокоился о Робин. И чего Лейси никак уж не могла отрицать, анализируя характер Бобби, так это его щедрость и доброту.
Ее охватил жар при воспоминании о тех ранних утренних часах, когда он доставил ей такое наслаждение, когда он столько дал ей, ничего не требуя для себя.
Могло ли это быть простым проявлением его доброты? Или же Бобби знал, что, стоит ему взять ее, и она, конечно, задастся вопросом, не была ли машина платой за ее услуги?
Лейси подняла голову и посмотрела на него. Она должна наконец понять. Неужели все так просто? Или было еще что-то, сдерживавшее его?
Но его лицо было таким злым, что все вопросы застряли у нее в горле. Бобби повернулся и скользнул в толпу.
Беспорядочные мысли о том, что ей делать дальше, теснились в голове Лейси. Она увидела Бет, которая глазами показывала ей, чтобы она следовала за Бобби. Лейси сделала глубокий вдох, как перед прыжком в воду. Она действительно хотела поговорить с ним, объяснить, сказать ему то, чего никогда никому не говорила. Но ей было трудно преодолеть свои комплексы и поведать Бобби свои самые сокровенные тайны. Что, если он снова отвернется от нее? Что, если скажет, чтобы она паковала свои вещи, забирала дочь и катилась к черту?
Помогли всплывшие в памяти два слова: техасец и отвага. Столетиями эти места населяли удивительно отважные люди, которые ничего не боялись. И она приехала сюда, чтобы стать такой же. Именно поэтому она выбрала это отдаленное место. Чтобы быть сильной. И каким бы ни оказался результат их разговора, главное – все объяснить. Честно. Полностью. Без утайки.
Лейси покинула толпу и занялась поисками Бобби, но его нигде не было видно. Наконец ей удалось заметить его спину, скрывшуюся в глубине коридора.
– Лейси, отличная вечеринка!
– Давайте прицепим хвост Лейси! – крикнул Нед, расплескивая «Маргариту».
Она одарила его взглядом, который освоила, как только начала работать здесь.
– А может, и не надо, – сразу сник он, чем вызвал хохот стоявших рядом.
– Эй, Лейси, – позвал ее еще кто-то, но она решила больше не отвлекаться.
Она направилась в офис и, прошептав про себя молитву, открыла дверь. Однако Бобби там не было.
Полагая, что единственное место, где еще он может находиться, – это его квартира, Лейси поднялась по лестнице и постучала в его дверь.
Тишина.
Она постучала еще раз, громче.
– Бобби?
Из-за двери послышался его приглушенный голос:
– Уходите, мисс Райт.
– Нам нужно поговорить.
Он распахнул дверь, и Лейси автоматически отступила на шаг назад. Рубашки на Бобби уже не было, как будто он сорвал ее, едва вошел в квартиру. Он выглядел ожесточенным и затравленным. Пробормотав проклятие, он пригладил обеими руками волосы, и, прежде чем опустил их, Лейси успела заметить черные волосы под мышками и ряд перекатившихся на груди и животе мышц. Она вспомнила, как их тела прижимались друг к другу, как его рот прильнул к самому сокровенному ее месту... и сразу ощутила жар и слабость в ногах.
– Нет, – холодно сказал он. – Не сейчас. Я хочу уволить тебя, находясь в трезвом уме и спокойном состоянии. – И Бобби попытался захлопнуть дверь.
Но Лейси это не устраивало.
– Нет, – возразила она. – Давай поговорим сейчас.
Глава 18
Лейси моментально обратилась в слух.
Бобби надолго задержал пристальный взгляд на девочке-подростке.
– Прекрасно, но почему бы тебе, Робин, не пойти первой? Мне нужно поговорить с твоей мамой.
– Отличная идея! – возликовала Робин. – Оставляю вас наедине. – Затем она резко повернулась, тряхнув гривой длинных волос, и направилась через стоянку к двери в бар.
Вдвоем они наблюдали за ее уходом.
– Она ведет себя странно, – заметил Бобби.
Лейси изобразила удивление:
– Почему? Я так не думаю.
И прежде чем Бобби успел что-то сказать, она опять сунула голову в машину и вытащила оттуда сумку. Он попытался было помочь ей, но Лейси отдернула руку, затем закрыла машину.
– Давай пройдем внутрь, – сказала она.
Лейси подбежала к парадной двери и остановилась у входа, только чтобы подождать Бобби.
– Лейси, – предостерегающим тоном обратился он к ней. – Я хочу с тобой серьезно поговорить.
– Даже если это так, мы можем поговорить и в помещении.
Пробормотав проклятие, Бобби взялся за ручку двери.
– Хочешь говорить в помещении? Прекрасно. Но независимо от того, куда мы пойдем, тебе неплохо бы подыскать хороший довод в оправдание твоей лжи в резюме, или я, к черту, уволю твою задницу, как и собирался сделать в первый же день.
Лейси вздрогнула и побледнела. Бобби тут же пожалел, что был так резок. Но когда он потянул на себя дверь в бар, у него уже не было возможности сказать что-то еще.
– Сюрприз! – Громкий хор голосов раскатился по бару и через открытую дверь вырвался наружу.
Понимание происходящего пришло не сразу.
– Что за черт? – пробормотал Бобби.
Лейси не могла ответить ему, ей не хватало воздуха.
Бар был полон посетителей. Впереди всех стояла Робин, гордая тем, что ее отвлекающий маневр удался. Здесь были Бет и ее муж, Реймонд, и старый тренер Бобби из высшей школы. Около ста человек, которые многие годы были частью его жизни, находились в баре. Лейси все утро была занята тем, что с помощью Бет собирала всех этих людей вместе. То, что они по первому зову бросили все и примчались на это импровизированное торжество, было свидетельством их любви к Бобби.
Гости смеялись и веселились, а потом приступили к шумному исполнению здравицы «С днем рожденья тебя».
Бобби неподвижно стоял на маленькой лестничной площадке, как актер на сцене, и внимательно наблюдал за происходящим. Медленно повернулся, чтобы посмотреть на Лейси. Она ощутила на себе его вопросительный взгляд, и ее сковал парализующий страх. Перед глазами промелькнуло прошлое. Вот и настал конец ее новой жизни.
Как же случилось, что жизнь снова наказала ее? Однако в глубине души Лейси всегда знала, что ее обман рано или поздно обязательно раскроется.
Ее охватил стыд, к горлу подступила тошнота. Она была в отчаянии, когда составляла свое резюме. На самом-то деле опыт ее работы отнюдь не впечатлял. Единственным местом, где она проработала несколько лет, был целлюлозный завод в Миннесоте. Когда же ее уволили и перед ними с Робин замаячила перспектива жить на пособие, Лейси вдруг решилась приукрасить свой послужной список.
Однако этот процесс затянул ее, а активизация поиска работы вылилась в нагромождение одной лжи на другую. Лейси каждый раз лишь немного искажала правду, так что даже никогда не чувствовала, что лжет. К тому времени, когда в ней вновь заговорил здравый смысл, Бет уже сделала ей то роковое предложение, которое, казалось, было ответом на молитвы Лейси.
И теперь ей предстояло расплачиваться за свои необдуманные действия. Глядя на разгневанное лицо Бобби, Лейси понимала, что кара будет суровой.
Она с трудом заставила себя посмотреть, что же происходит вокруг. Осуществляя свой наспех придуманный план, она попросила Бет обзвонить друзей Бобби, Робин обязала стеречь дверь и привести Бобби на автостоянку, а сама занялась едой. Сидя рано утром у стойки бара, Лейси прикидывала, какие развлечения и розыгрыши можно было бы устроить во время вечеринки. Наблюдавший за ней Питер кашлянул в кулак и сказал, что был бы рад помочь ей в организации развлечений. Еще он сказал, что может позаботиться о торте.
Однако, как теперь выяснялось, их с Питером взгляды на развлекательные мероприятия абсолютно не совпадали.
– Эй, Лейси! – крикнул Нед. – Кто бы мог подумать, что ты знаешь толк в организации подобных вечеринок?
Завсегдатаи развеселились, а Бобби повернулся и удивленно посмотрел на нее. Робин же в это время стояла в центре помещения с изумленно открытым ртом.
Когда Лейси в качестве подарка для Бобби заказала комплект «Горячие колеса», она имела в виду маленькие металлические машинки на оранжевой дорожке, которые так любили мальчишки его поколения. Вместо этого она с ужасом увидела высокую, прекрасно сложенную и лишь слегка одетую женщину с ногами от шеи и сверкающей надписью: «У МЕНЯ ГОРЯЧИЕ КОЛЕСА».
Заказанная Лейси игра «Нацепи ослику хвост» почему-то превратилась в «Нацепи зайке хвост», причем «зайка» оказалась из «Плейбоя». Как раз в этот момент «зайка», уперев руки в колени, наклонилась, помахивая хвостиком, а мужчины из шумной толпы выкрикивали:
– Нацепи ее, Бобби Мак, нацепи ее!
Лейси закрыла глаза и скрипнула зубами.
Но даже и все это не шло ни в какое сравнение с тортом, который она обнаружила перед этим за стойкой. Она попросила Питера заказать торт в пекарне Большого Берта, специализировавшейся на выпечке тортов для различных торжеств. Вместо этого был доставлен торт под названием «Большие сиськи для Бобби Мака» в виде двух женских грудей телесного цвета с глазированными сосками. Да, ее, пожалуй, и правда сейчас стошнит.
Лейси так и не сдвинулась с площадки у входа. Она вздрогнула, когда подошла Бет и взяла ее под руку. Они стояли рядом и смотрели на толпу.
– До чего же ты все это трогательно придумала, – сказала Бет.
– Судя по тому, что я сейчас наблюдаю, не думаю, что здесь подходит слово «трогательно». Пикантно. Грубо. Непристойно. Вот как это можно назвать.
Бет рассмеялась:
– Давай остановимся на варианте «тщательно продумано».
У Лейси екнуло сердце. Она любила Бет, как сестру. При мысли об этом шок от вечеринки прошел, и остался только стыд за свою ложь.
– Я солгала в своем резюме.
Бет вздохнула, но ничего не сказала и не посмотрела на Лейси. Тем не менее она продолжала держать Лейси под руку.
– Я знала об этом, – наконец сказала она.
Лейси резко повернулась к ней.
– Тебе Бобби сказал?
Бет помедлила, как бы размышляя над ее вопросом.
– Нет, я знала с самого начала. Неужели ты думаешь, что я могла нанять кого-то на работу для своего брата, не проверив его?
– Пожалуй, нет. Но тогда как же ты могла нанять меня?
Склонив голову набок, Бет пожала плечами.
– Я встретилась с тобой. И познакомилась я с тобой в то время, когда еще шла проверка, то есть до того, как узнала правду. Возможно, если бы я узнала все раньше, то не поехала бы на эту встречу. Но пути Господни неисповедимы, и когда я увидела тебя, ты мне сразу понравилась.
– И поэтому ты наняла меня руководить баром? А если бы я угробила этот бар? – Лейси знала, что это звучит невероятно.
– Я исходила из того, что ты не смогла бы работать хуже Аллигатора. И еще... – Она помедлила. – Мы нужны были тебе. – Бет, которая была так похожа на своего брата, повернулась к Лейси и взяла обе ее руки в свои. – И у меня было ощущение, что ты нужна Бобби. Моему брату нужна женщина особого рода. Такая, которой нет дела до того, что он футболист. Которая способна отнестись с пониманием к его происхождению и сможет дать оставленному матерью в приюте маленькому мальчику ощущение надежности.
Бет осмотрела веселящуюся толпу и нашла своего мужа. Это был высокий мужчина, чуть-чуть ниже Бобби. Лейси уже один раз встречалась с ним, и он ей понравился. Правда, сначала она была немного удивлена, поскольку Бет была чрезвычайно красивой женщиной, а ее муж на первый взгляд поражал своей некрасивостью. Но он был веселым, сильным и уверенным в себе, и это делало его привлекательным.
Как бы почувствовав взгляд жены, Реймонд оглянулся и улыбнулся ей. Лейси почти ощутила проскочившую между ними искру любви.
– Мне такое ощущение дает Рей, – сказала Бет тихим, дрогнувшим от волнения голосом. – С ним я чувствую себя в надежных руках, любимой и оберегаемой. Я хочу, чтобы так же повезло и Бобби.
– Но твой брат ненавидит меня! Видела бы ты его лицо несколько минут назад, когда он сказал, что знает о неправде в моем резюме. Сомневаюсь, что он считает меня выигрышной партией.
– Сейчас, может быть, и нет, но только из-за того, что он слишком боится падения стен, которыми себя окружил. Женщины в вызывающих нарядах и без мозгов не пугают его. Пугаешь ты.
– Может быть, раньше так оно и было. Но даже мне понятно, что после всего пережитого Бобби не простит обмана.
Бет помедлила, словно подыскивая нужные слова.
– Не сдавайся, Лейси. Дело в том, что мой брат постоянно живет во лжи.
Ничто не могло удивить Лейси больше, чем это заявление.
– Не намеренно, – поспешно добавила Бет. – Но он живет в мирке, в котором все действующие лица играют свои роли, а он сам выбрал для себя любимый всеми образ. Легендарный ведущий игрок. Мужчина, которого хотели бы заполучить многие женщины, но не могут. Но Бобби Мак – это не тот малыш Бобби Макинтайр, которого я люблю всем сердцем.
Лейси увидела слезы в глазах Бет.
– Я интуитивно выбрала тебя и пригласила в Техас, – продолжила Бет, – в надежде, что Бобби, возможно, обретет настоящее счастье, которого он, по-моему, никогда еще не знал. Я обрела счастье, когда встретила своего мужа и мы создали свою собственную семью. Но сколько я ни старалась приобщить к нашей семье Бобби, он не поддавался, по-видимому, считая, что это только моя семья и ему там не место. Лейси, он заслуживает большего. Так же, как заслуживаешь большего и ты. Когда я встретилась с тобой, у меня возникло какое-то необъяснимое ощущение, что ты-то мне и нужна. – На лице Бет неожиданно появилась излюбленная дьявольская улыбка Бобби. – Волков бояться – в лес не ходить. Я всегда в это верила.
Лейси не знала, что на это сказать. Ее сердце переполняла надежда.
– А теперь иди туда. Не обращай внимания на эту проклятую «зайку», на идиотский торт и смотри не дай Бобби отмахнуться от тебя... или уволить тебя.
От последнего замечания по спине Лейси пробежала дрожь.
– Меня удивляет, что тебе не захотелось уволить меня при первом же взгляде на то, что здесь происходит. Я совсем не предполагала, что все так выйдет.
Бет затряслась в безудержном смехе.
– Питер позвонил мне и сказал, что ты велела ему сделать. – Она обняла Лейси за плечи. – Хотя сама по себе идея цеплять хвостик ослику была очаровательной, но она вряд ли прошла бы с этой толпой. Правда, я подумала, что ты не хотела бы, чтобы Робин присутствовала здесь, поэтому дала ей стопку журналов, которые валялись у меня в машине, и сказала, что ей лучше отправиться наверх, пока у ее матери не случился сердечный приступ.
Если бы это сделал кто-нибудь другой, а не Бет, Лейси, возможно, посчитала бы это бесцеремонным. Но в отношении Бет она испытывала только признательность.
– А теперь иди и найди Бобби. Поговори с ним. Объясни, почему ты решила подделать кое-что в своем резюме. И не позволяй ему отталкивать себя.
Бет подтолкнула Лейси вперед, и та вдруг оказалась в гуще друзей Бобби. Стоило ей шагнуть в толпу, как со всех сторон посыпались комплименты в ее адрес. Как ни странно, вечеринка удалась на славу. Лейси так захватили веселье и розыгрыши, что она почти забыла о той панике, которую совсем недавно испытывала. Но страх и раскаяние снова овладели ею, едва Лейси, пробившись через толпу гостей, оказалась лицом к лицу с виновником торжества.
Стоя рядом с Бобби, Лейси, как всегда, подивилась его росту и несомненной силе. Если она не поднимала голову, то ее взгляд упирался прямо в его грудь, такую широкую, что, казалось, она могла бы защитить от любой напасти.
Эта мысль поразила Лейси. Она твердила себе, что Бобби не предпринимал никаких шагов, чтобы защитить ее. Но знала, что это неправда. Он не уволил ее. Да и вообще он проявлял заботу обо всех, кто переступал порог его бара. Он беспокоился о Робин. И чего Лейси никак уж не могла отрицать, анализируя характер Бобби, так это его щедрость и доброту.
Ее охватил жар при воспоминании о тех ранних утренних часах, когда он доставил ей такое наслаждение, когда он столько дал ей, ничего не требуя для себя.
Могло ли это быть простым проявлением его доброты? Или же Бобби знал, что, стоит ему взять ее, и она, конечно, задастся вопросом, не была ли машина платой за ее услуги?
Лейси подняла голову и посмотрела на него. Она должна наконец понять. Неужели все так просто? Или было еще что-то, сдерживавшее его?
Но его лицо было таким злым, что все вопросы застряли у нее в горле. Бобби повернулся и скользнул в толпу.
Беспорядочные мысли о том, что ей делать дальше, теснились в голове Лейси. Она увидела Бет, которая глазами показывала ей, чтобы она следовала за Бобби. Лейси сделала глубокий вдох, как перед прыжком в воду. Она действительно хотела поговорить с ним, объяснить, сказать ему то, чего никогда никому не говорила. Но ей было трудно преодолеть свои комплексы и поведать Бобби свои самые сокровенные тайны. Что, если он снова отвернется от нее? Что, если скажет, чтобы она паковала свои вещи, забирала дочь и катилась к черту?
Помогли всплывшие в памяти два слова: техасец и отвага. Столетиями эти места населяли удивительно отважные люди, которые ничего не боялись. И она приехала сюда, чтобы стать такой же. Именно поэтому она выбрала это отдаленное место. Чтобы быть сильной. И каким бы ни оказался результат их разговора, главное – все объяснить. Честно. Полностью. Без утайки.
Лейси покинула толпу и занялась поисками Бобби, но его нигде не было видно. Наконец ей удалось заметить его спину, скрывшуюся в глубине коридора.
– Лейси, отличная вечеринка!
– Давайте прицепим хвост Лейси! – крикнул Нед, расплескивая «Маргариту».
Она одарила его взглядом, который освоила, как только начала работать здесь.
– А может, и не надо, – сразу сник он, чем вызвал хохот стоявших рядом.
– Эй, Лейси, – позвал ее еще кто-то, но она решила больше не отвлекаться.
Она направилась в офис и, прошептав про себя молитву, открыла дверь. Однако Бобби там не было.
Полагая, что единственное место, где еще он может находиться, – это его квартира, Лейси поднялась по лестнице и постучала в его дверь.
Тишина.
Она постучала еще раз, громче.
– Бобби?
Из-за двери послышался его приглушенный голос:
– Уходите, мисс Райт.
– Нам нужно поговорить.
Он распахнул дверь, и Лейси автоматически отступила на шаг назад. Рубашки на Бобби уже не было, как будто он сорвал ее, едва вошел в квартиру. Он выглядел ожесточенным и затравленным. Пробормотав проклятие, он пригладил обеими руками волосы, и, прежде чем опустил их, Лейси успела заметить черные волосы под мышками и ряд перекатившихся на груди и животе мышц. Она вспомнила, как их тела прижимались друг к другу, как его рот прильнул к самому сокровенному ее месту... и сразу ощутила жар и слабость в ногах.
– Нет, – холодно сказал он. – Не сейчас. Я хочу уволить тебя, находясь в трезвом уме и спокойном состоянии. – И Бобби попытался захлопнуть дверь.
Но Лейси это не устраивало.
– Нет, – возразила она. – Давай поговорим сейчас.
Глава 18
Робин услышала стук в окно, и у нее бешено забилось сердце.
Снизу, из бара, доносились смех и музыка, а она замерла среди горы подушек и глянцевых журналов с ощущением волнения, злости и радостного трепета.
Снова раздался стук, на этот раз нетерпеливый, и Робин спрыгнула с кровати. Сотрясаемая нервной дрожью, она подбежала к двери своей комнаты и, осторожно выглянув, удостоверилась, что матери еще нет дома. Мысленно попросив у нее прощения за свой поступок, она защелкнула замок на своей двери, затем кинулась к окну и распахнула одну створку.
Кайл, красивый и сильный, сидел на выступе и улыбался ей из темноты.
– Ты не можешь приходить сюда таким образом, – начала она выговаривать ему свистящим шепотом, открывая при этом другую створку.
Кайл усмехнулся и, не дожидаясь приглашения, протиснулся внутрь и спрыгнул на пол. Удар его ног об пол гулом раскатился по комнате, и Робин, затаив дыхание, обратилась в слух в ожидании чьей-то неминуемой реакции.
– Никто не слышал, – уверил ее Кайл. – Там, внизу, такое веселье и такая громкая музыка, что они не услышат, чем бы мы здесь ни занимались.
От его слов и взгляда, которым он смотрел на нее, у нее еще сильнее забилось сердце, а ноги стали ватными.
– Я серьезно, Кайл. Нельзя так больше делать, правда. Если моя мама узнает об этом, она просто взбеленится. Я даже не знаю, что она со мной сделает. Пожалуй, отправит в монастырь, и я никогда больше не увижу белого света.
– Ты начиталась книжек. Кроме того, я же предупредил, что хочу повидаться с тобой.
– А кто тебе сказал, что я хотела видеть тебя?
Кайл засмеялся и прислонился к подоконнику.
– Вот это мне и нравится в тебе, Роб. Ты не остаешься в долгу. Но я карабкался сюда не для того, чтобы спорить с тобой.
Робин не могла оторвать взгляд от его губ и непроизвольно приоткрыла свои.
– Тогда зачем же ты пришел?
– Как и сказал, повидаться с тобой. И... поговорить о нашем свидании.
Она уставилась на него.
– О нашем свидании? У нас не было свидания.
– Пока.
– Пока. Пока? – несколько запоздало возмутилась Робин. – Ты слишком много себе позволяешь. Нельзя так запросто приходить сюда, будто я уже сказала «да».
– Почему?
– Сначала следует спросить разрешения. И лучше по телефону. Я могу сказать «нет». Разве ты не знаешь, что при личном общении людям труднее отказывать?
Кайл оттолкнулся от подоконника и на шаг приблизился к ней.
– Ты не собиралась говорить «нет». – Его улыбка была столь же мальчишеской, сколь и дерзкой.
Робин усмехнулась:
– Откуда ты знаешь? У меня могли быть другие планы. – Она скрестила руки на груди и искоса взглянула на него. – Может быть, я уже приглашена на свидание.
Он перестал улыбаться, но глаза его задорно блеснули.
– Мы же покончили с вопросом о других парнях, Робин. Ты моя девушка.
Итак, он старомоден и даже немного в этом перебарщивает. Но ощущение принадлежности ему вызывало приятный озноб, хотя и противоречило наставлениям матери относительно того, что в наши дни, и особенно в ее возрасте, нужно стремиться к независимости. Робин едва ли хотела, чтобы этот парень воспринимал ее как свою вещь, но и не могла отрицать, что его слова и оказываемое ей внимание вызывали у нее ощущение собственной значимости.
Кайл попытался взять ее за руку, но она отпрянула.
– Играем в неприступность, да?
– Ничего мы не делаем, – ответила Робин, отступая при каждом его шаге по направлению к ней. – Просто я стараюсь вести себя как разумная девушка, какой и являюсь.
На этот раз Кайл хмыкнул.
– Это ты разумная? – переспросил он и, приблизившись еще на шаг, припер ее к кровати. – А кто по ночам разгуливает под дождем?
Кайл поднес руку к ее щеке. Но Робин, проявив проворство, вскочила на кровать и перепрыгнула на другую сторону.
– Быстрая ты, – похвалил ее Кайл.
– Я подумала...
Но Кайл одним прыжком перемахнул через кровать и схватил Робин, не дав закончить начатую фразу. Не обращая внимания на ее протестующий визг и нервный смех, он повалил ее на постель, удерживая за руки.
– Но я быстрее.
Робин непроизвольно рассмеялась, ощутив вдруг уверенность в себе и полноту жизни, забыв о своих тревогах, но, наткнувшись на взгляд Кайла, затихла. Отпустив ее запястья, Кайл оперся на локти, медленно наклонился и поцеловал Робин. Как и в первый раз, ощущение было чудесным и возбуждающим, и ей не хотелось, чтобы оно когда-нибудь кончилось.
Кайл поводил губами по ее губам, и Робин вздохнула, трепеща от возбуждения и беспокойства.
– От тебя пахнет мятой, – шепнула она.
Кайл улыбнулся:
– А от тебя – ирисками.
Потом он несказанно удивил ее тем, что вдруг отодвинулся от нее, устраиваясь удобнее на подушках, и взял из пакета ириску. Потянув за концы фантика, он раскрутил его, ловко подхватил выпавшую ириску и отправил в рот. Затем стянул с себя кожаную куртку, сбросил ботинки и, скрестив ноги, взял первый попавшийся журнал.
«А как же поцелуй?» – чуть было не спросила Робин.
Но промолчала, мысленно проклиная Кайла зато, что он так не вовремя остановился. Робин пыталась сосредоточиться, но это было очень трудно, когда рядом на ее кровати лежал этот изумительный парень, причем в носках. Почему-то именно его носки придавали всему происходящему особую достоверность, делали его присутствие особенно реальным. Она взгляд не могла оторвать от них, пока как следует не рассмотрела.
– Что это за носки у тебя такие? – нерешительно спросила Робин, боясь обидеть его, но не в состоянии не обратить внимания на кричащую раскраску по мотивам.
– Это из мультбоевика «Могучие рейнджеры».
Кайл взглянул поверх глянцевого журнала на свои ноги, потом поиграл бровями.
– Двоюродный брат оставил их у меня сто лет назад, и они как-то прижились в моем шкафу. – Он пожал плечами. – Мне показалось, что они очень даже клевые. – Кайл снова обратился к журналу, потом удивленно взглянул на Робин. – Ведь это не что иное, как «Хорошая домохозяйка»? Я думал, вы, девчонки, читаете другие журналы.
– Мы, может быть, так и делаем, но это журналы сестры Бобби Мака, а Бет хоть и приятный человек, но несколько старомодна. Вот Бобби Мак – совершенно потрясающий. – Робин поджала под себя ноги. – Мне кажется, ему нравится моя мама, – задумчиво сказала она.
Кайл оторвался от журнала и посмотрел на нее.
– Бобби Мак известный бабник.
Робин встала на колени и нахмурилась:
– Это неправда.
Кайл пожал плечами и снова уткнулся в журнал.
– Это не так, – не унималась Робин.
– Я читаю иногда газеты, а в них, малыш, пишут, что он имеет обыкновение влюблять в себя, а потом бросать женщин.
– Я тебе не малыш! – возмутилась Робин, но тут же задумалась.
Неужели Кайл прав? Вдруг Бобби Мак влюбит в себя маму, а потом оставит ее или даже, может быть, уволит, когда пресытится ею? Нет, у мамы с Бобби наверняка все по-другому. В конце концов, он купил ей машину, и хотя мама возмутилась и собиралась выплачивать за нее деньги, Бобби хотелось, чтобы это был подарок. Разве бы мог он так поступить, если бы не любил маму?
– Эй, – тихо окликнул ее Кайл, откладывая в сторону журнал. – Откуда мне знать? Если ты хотя бы немного похожа на свою маму, значит, и она не такая, как другие, и я уверен, что Бобби Мак понимает это.
Кайл потянулся к ней и, взяв за руку, притянул к себе. Обняв ее, прижал к груди и поцеловал в лоб. Робин вздохнула и прильнула к нему, и тогда он опустил голову ниже и поцеловал ее в губы.
Робин чувствовала биение его сердца. Она также ощущала его запах. Запах от кожаной куртки и мыла. А еще ирисок. Робин робко подняла руки и положила ладони на его плечи, лишь слегка касаясь их.
У Кайла что-то заклокотало в груди.
– Господи, Роб, что ты со мной делаешь? – пробормотал он ей в губы, гладя пальцами ее щеки.
Робин решительно провела руками по его плечам и обхватила ладонями шею, зарывшись пальцами в волосы. Она никогда прежде не касалась парня. Никогда. Она читала в книжках, как резко и по-разному они пахнут, какие у них «твердые мышцы» и «мускусный запах». Но книжные описания не подготовили ее к той близости, что она ощущала, трогая Кайла.
Он обнял Робин, прижимаясь к ней всем телом, и снова поцеловал ее, и при этом водил губами по ее губам столь умело, что было ясно, что она у него далеко не первая девушка. Но Робин и так знала об этом, а когда он начал медленно гладить ее ягодицы, она не ощутила ни паники, ни тревоги – настолько нежным было его прикосновение. И она растаяла в его объятиях. Когда она расслабилась, его поцелуй стал более требовательным. Робин ощутила незнакомый, но захватывающий трепет во всем теле и вдруг поняла, что отвечает на его поцелуй.
Было ощущение чего-то пьянящего и запретного. Она чувствовала себя взрослой, желанной. Исчезли тревога и волнение. В эти секунды она уже не была странной умненькой девочкой с буйными волосами и кучей книжек.
– Да, – прошептал он, проведя губам и дорожку к ее уху.
Робин порывисто обняла его, их тела разделяли только его тенниска с длинными рукавами и ее футболка. Кайл поцеловал ее в шею, лаская языком трепещущую жилку.
Но затем его рука скользнула вниз и очень интимно прижалась к треугольнику меж ее бедер. Подушки и журналы вдруг соскользнули на пол, и Кайл очутился на ней. Своим сильным бедром он разжал ее ноги.
– Кайл, – нерешительно прошептала Робин, хотя ей хотелось, чтобы он продолжал.
– Шшш, – успокоил он ее.
Он поцеловал ее в шею, потом начал дразнить языком ухо, и его рука легла ей на грудь. Робин ахнула, но Кайл, шепча нежные слова, снова принялся ласкать ее.
Снизу, из бара, доносились смех и музыка, а она замерла среди горы подушек и глянцевых журналов с ощущением волнения, злости и радостного трепета.
Снова раздался стук, на этот раз нетерпеливый, и Робин спрыгнула с кровати. Сотрясаемая нервной дрожью, она подбежала к двери своей комнаты и, осторожно выглянув, удостоверилась, что матери еще нет дома. Мысленно попросив у нее прощения за свой поступок, она защелкнула замок на своей двери, затем кинулась к окну и распахнула одну створку.
Кайл, красивый и сильный, сидел на выступе и улыбался ей из темноты.
– Ты не можешь приходить сюда таким образом, – начала она выговаривать ему свистящим шепотом, открывая при этом другую створку.
Кайл усмехнулся и, не дожидаясь приглашения, протиснулся внутрь и спрыгнул на пол. Удар его ног об пол гулом раскатился по комнате, и Робин, затаив дыхание, обратилась в слух в ожидании чьей-то неминуемой реакции.
– Никто не слышал, – уверил ее Кайл. – Там, внизу, такое веселье и такая громкая музыка, что они не услышат, чем бы мы здесь ни занимались.
От его слов и взгляда, которым он смотрел на нее, у нее еще сильнее забилось сердце, а ноги стали ватными.
– Я серьезно, Кайл. Нельзя так больше делать, правда. Если моя мама узнает об этом, она просто взбеленится. Я даже не знаю, что она со мной сделает. Пожалуй, отправит в монастырь, и я никогда больше не увижу белого света.
– Ты начиталась книжек. Кроме того, я же предупредил, что хочу повидаться с тобой.
– А кто тебе сказал, что я хотела видеть тебя?
Кайл засмеялся и прислонился к подоконнику.
– Вот это мне и нравится в тебе, Роб. Ты не остаешься в долгу. Но я карабкался сюда не для того, чтобы спорить с тобой.
Робин не могла оторвать взгляд от его губ и непроизвольно приоткрыла свои.
– Тогда зачем же ты пришел?
– Как и сказал, повидаться с тобой. И... поговорить о нашем свидании.
Она уставилась на него.
– О нашем свидании? У нас не было свидания.
– Пока.
– Пока. Пока? – несколько запоздало возмутилась Робин. – Ты слишком много себе позволяешь. Нельзя так запросто приходить сюда, будто я уже сказала «да».
– Почему?
– Сначала следует спросить разрешения. И лучше по телефону. Я могу сказать «нет». Разве ты не знаешь, что при личном общении людям труднее отказывать?
Кайл оттолкнулся от подоконника и на шаг приблизился к ней.
– Ты не собиралась говорить «нет». – Его улыбка была столь же мальчишеской, сколь и дерзкой.
Робин усмехнулась:
– Откуда ты знаешь? У меня могли быть другие планы. – Она скрестила руки на груди и искоса взглянула на него. – Может быть, я уже приглашена на свидание.
Он перестал улыбаться, но глаза его задорно блеснули.
– Мы же покончили с вопросом о других парнях, Робин. Ты моя девушка.
Итак, он старомоден и даже немного в этом перебарщивает. Но ощущение принадлежности ему вызывало приятный озноб, хотя и противоречило наставлениям матери относительно того, что в наши дни, и особенно в ее возрасте, нужно стремиться к независимости. Робин едва ли хотела, чтобы этот парень воспринимал ее как свою вещь, но и не могла отрицать, что его слова и оказываемое ей внимание вызывали у нее ощущение собственной значимости.
Кайл попытался взять ее за руку, но она отпрянула.
– Играем в неприступность, да?
– Ничего мы не делаем, – ответила Робин, отступая при каждом его шаге по направлению к ней. – Просто я стараюсь вести себя как разумная девушка, какой и являюсь.
На этот раз Кайл хмыкнул.
– Это ты разумная? – переспросил он и, приблизившись еще на шаг, припер ее к кровати. – А кто по ночам разгуливает под дождем?
Кайл поднес руку к ее щеке. Но Робин, проявив проворство, вскочила на кровать и перепрыгнула на другую сторону.
– Быстрая ты, – похвалил ее Кайл.
– Я подумала...
Но Кайл одним прыжком перемахнул через кровать и схватил Робин, не дав закончить начатую фразу. Не обращая внимания на ее протестующий визг и нервный смех, он повалил ее на постель, удерживая за руки.
– Но я быстрее.
Робин непроизвольно рассмеялась, ощутив вдруг уверенность в себе и полноту жизни, забыв о своих тревогах, но, наткнувшись на взгляд Кайла, затихла. Отпустив ее запястья, Кайл оперся на локти, медленно наклонился и поцеловал Робин. Как и в первый раз, ощущение было чудесным и возбуждающим, и ей не хотелось, чтобы оно когда-нибудь кончилось.
Кайл поводил губами по ее губам, и Робин вздохнула, трепеща от возбуждения и беспокойства.
– От тебя пахнет мятой, – шепнула она.
Кайл улыбнулся:
– А от тебя – ирисками.
Потом он несказанно удивил ее тем, что вдруг отодвинулся от нее, устраиваясь удобнее на подушках, и взял из пакета ириску. Потянув за концы фантика, он раскрутил его, ловко подхватил выпавшую ириску и отправил в рот. Затем стянул с себя кожаную куртку, сбросил ботинки и, скрестив ноги, взял первый попавшийся журнал.
«А как же поцелуй?» – чуть было не спросила Робин.
Но промолчала, мысленно проклиная Кайла зато, что он так не вовремя остановился. Робин пыталась сосредоточиться, но это было очень трудно, когда рядом на ее кровати лежал этот изумительный парень, причем в носках. Почему-то именно его носки придавали всему происходящему особую достоверность, делали его присутствие особенно реальным. Она взгляд не могла оторвать от них, пока как следует не рассмотрела.
– Что это за носки у тебя такие? – нерешительно спросила Робин, боясь обидеть его, но не в состоянии не обратить внимания на кричащую раскраску по мотивам.
– Это из мультбоевика «Могучие рейнджеры».
Кайл взглянул поверх глянцевого журнала на свои ноги, потом поиграл бровями.
– Двоюродный брат оставил их у меня сто лет назад, и они как-то прижились в моем шкафу. – Он пожал плечами. – Мне показалось, что они очень даже клевые. – Кайл снова обратился к журналу, потом удивленно взглянул на Робин. – Ведь это не что иное, как «Хорошая домохозяйка»? Я думал, вы, девчонки, читаете другие журналы.
– Мы, может быть, так и делаем, но это журналы сестры Бобби Мака, а Бет хоть и приятный человек, но несколько старомодна. Вот Бобби Мак – совершенно потрясающий. – Робин поджала под себя ноги. – Мне кажется, ему нравится моя мама, – задумчиво сказала она.
Кайл оторвался от журнала и посмотрел на нее.
– Бобби Мак известный бабник.
Робин встала на колени и нахмурилась:
– Это неправда.
Кайл пожал плечами и снова уткнулся в журнал.
– Это не так, – не унималась Робин.
– Я читаю иногда газеты, а в них, малыш, пишут, что он имеет обыкновение влюблять в себя, а потом бросать женщин.
– Я тебе не малыш! – возмутилась Робин, но тут же задумалась.
Неужели Кайл прав? Вдруг Бобби Мак влюбит в себя маму, а потом оставит ее или даже, может быть, уволит, когда пресытится ею? Нет, у мамы с Бобби наверняка все по-другому. В конце концов, он купил ей машину, и хотя мама возмутилась и собиралась выплачивать за нее деньги, Бобби хотелось, чтобы это был подарок. Разве бы мог он так поступить, если бы не любил маму?
– Эй, – тихо окликнул ее Кайл, откладывая в сторону журнал. – Откуда мне знать? Если ты хотя бы немного похожа на свою маму, значит, и она не такая, как другие, и я уверен, что Бобби Мак понимает это.
Кайл потянулся к ней и, взяв за руку, притянул к себе. Обняв ее, прижал к груди и поцеловал в лоб. Робин вздохнула и прильнула к нему, и тогда он опустил голову ниже и поцеловал ее в губы.
Робин чувствовала биение его сердца. Она также ощущала его запах. Запах от кожаной куртки и мыла. А еще ирисок. Робин робко подняла руки и положила ладони на его плечи, лишь слегка касаясь их.
У Кайла что-то заклокотало в груди.
– Господи, Роб, что ты со мной делаешь? – пробормотал он ей в губы, гладя пальцами ее щеки.
Робин решительно провела руками по его плечам и обхватила ладонями шею, зарывшись пальцами в волосы. Она никогда прежде не касалась парня. Никогда. Она читала в книжках, как резко и по-разному они пахнут, какие у них «твердые мышцы» и «мускусный запах». Но книжные описания не подготовили ее к той близости, что она ощущала, трогая Кайла.
Он обнял Робин, прижимаясь к ней всем телом, и снова поцеловал ее, и при этом водил губами по ее губам столь умело, что было ясно, что она у него далеко не первая девушка. Но Робин и так знала об этом, а когда он начал медленно гладить ее ягодицы, она не ощутила ни паники, ни тревоги – настолько нежным было его прикосновение. И она растаяла в его объятиях. Когда она расслабилась, его поцелуй стал более требовательным. Робин ощутила незнакомый, но захватывающий трепет во всем теле и вдруг поняла, что отвечает на его поцелуй.
Было ощущение чего-то пьянящего и запретного. Она чувствовала себя взрослой, желанной. Исчезли тревога и волнение. В эти секунды она уже не была странной умненькой девочкой с буйными волосами и кучей книжек.
– Да, – прошептал он, проведя губам и дорожку к ее уху.
Робин порывисто обняла его, их тела разделяли только его тенниска с длинными рукавами и ее футболка. Кайл поцеловал ее в шею, лаская языком трепещущую жилку.
Но затем его рука скользнула вниз и очень интимно прижалась к треугольнику меж ее бедер. Подушки и журналы вдруг соскользнули на пол, и Кайл очутился на ней. Своим сильным бедром он разжал ее ноги.
– Кайл, – нерешительно прошептала Робин, хотя ей хотелось, чтобы он продолжал.
– Шшш, – успокоил он ее.
Он поцеловал ее в шею, потом начал дразнить языком ухо, и его рука легла ей на грудь. Робин ахнула, но Кайл, шепча нежные слова, снова принялся ласкать ее.