Джетри решил, что чашка чая будет очень кстати: он вдруг понял, что ощущение пустоты под сердцем было вызвано не только близящимся экзаменом, в чем бы он ни состоял. «Может, и перекушу тоже». Он наклонил голову.
   — Благодарю вас, сударь. Я буду ждать вас у бара. — Он посмотрел на даму. — Будьте здоровы, сударыня. Хорошей торговли.
   Она адресовала ему легкий заговорщический кивок.
   — Хорошей прибыли, Джетри Гобелин.
 
   — Извини за опоздание, — сказала Райзи, проскальзывая на скамью напротив.
   — Спасибо, что вообще пришла, — ответил Григ, пододвигая ей вторую бутылку пива.
   Она выгнула бровь.
   — А я думала, ты обижаешься на дядю.
   — Я ни на кого не обижаюсь. — Григ вскрыл свое пиво. — Просто… что было, то прошло, Райзи. Нам нужно переходить на что-то другое. Все… нестабильно, и ты сама это прекрасно знаешь. Хочешь для начала поговорить о врожденных пороках?
   Райзи вскрыла свою бутылку, сделала большой глоток, откинулась назад и вздохнула.
   — И ты ради этого послал мне срочный вызов?
   Он краем глаза осмотрел бар: тихий вечер, посетителей мало — и снова сосредоточил взгляд на сестре.
   — Нет, — негромко ответил он. — Извини.
   Он отпил немного пива, вернул бутылку на стол и хмуро уставился на ее дно.
   — Новости, Райзи, — сказал он, поднимая глаза. — Сейли ждет прибавления. Я становлюсь на отцовскую вахту.
   Она улыбнулась — широко и искренне — и, перегнувшись через стол, хлопнула его по плечу.
   — Новости, говорит он! Это — отличная новость, брат! Передай Сейли мои поздравления, слышишь? Передай, что я сказала: лучшего мужчины ей не найти, как и лучшего отца для своего ребенка.
   Он улыбнулся, тронутый ее словами.
   — Я ей это передам, Райзи. Тебе надо было бы зайти, познакомиться с ней.
   — Может, и зайду, — сказала она, хотя они оба знали, что она этого не сделает.
   — Так в чем была срочность? — спросила она после недолгой паузы.
   Он тряхнул головой, вытащил из кармана оба срочных сообщения и передал ей.
   — Вот в чем срочность.
   Она бросила на него пристальный взгляд, взяла бумаги и резко развернула.
   Григ пил пиво и смотрел, как она их читает.
   Она прочла оба сообщения дважды, снова сложила и передала обратно. Григ убрал их и стал ждать.
   — Итак, мы имеем дело с отбившимся от рук лиадийцем? Который рассчитывает, что мы не сможем проверить правила?
   — Типа того, — ответил Григ.
   — Так. И есть еще дополнительный вопрос о том, что такого есть на Банфе. Тут я солидарна с Хат — ничего.
   — Насколько этот вопрос дополнительный? Если шайка пиратов собирается устроить там базу?
   Она уставилась на него.
   — Проклятие! Ты думаешь точь-в-точь как дядя!
   Григ засмеялся.
   — Ладно, давай посмотрим, где находится Банф — в смысле простоты маршрута.
   Райзи закрыла глаза, включив свои мозги пилота. Григ, который успел достать звездные карты и изучить местоположение Банфа сразу по получении сообщения Хат, сидел и терпеливо ждал.
   Она вздохнула.
   — Мне надо свериться с картами, чтобы окончательно убедиться, но… На первый взгляд, это удачное место для того, кто будет ждать возможности тайно приторговывать между двумя Краями. — Она потянулась за пивом. — Ну, на Банфе крепкая администрация.
   — Но что, если они привыкнут к тому, что к ним прилетают лиадийские корабли, и у них всегда вроде как есть проблема, но потом оказывается, что ее нет. Тогда инспекторы решают, что уловили закономерность…
   — И тогда лиадийцы меняют образ действия и начинают работать по-настоящему, прямо рядом с блокнотами инспекторов? — Райзи пожала плечами.
   — Я бы так и сделал, — подтвердил Григ.
   — Ладно, — сказала она, решительно считая по пальцам. — Отмороженный лиадиец. Возможное создание базы контрабандистов на Банфе. Что еще? А, вот что: пацан Эрина находится на планете в лиадийском пространстве, и его никак не предупредить. По-твоему, та мастер-купец заодно с этим отмороженным?
   Неудивительно, что мысли Райзи пошли в этом направлении: он и сам рассматривал такой вариант. И все же… Григ покачал головой.
   — Я думаю, она играет честно. Эти слова насчет того, что Джетри на Ириквэй в безопасности у Тарниа? Мне сдается, что она хотела дать нам лиадийский эквивалент «у мальчика есть корабль, который за него заступится». Я склоняюсь к этому.
   — Но тебя все-таки что-то тревожит.
   — Верно.
   Он уперся локтями в стол, положив ладони рядом с бутылкой пива.
   — Мне сдается, что надо дать Джетри знать об опасности. Не исключено, что эта опасность касается нас всех, если ты понимаешь, о чем я.
   — Ты считаешь, что этот чел-Гейбин может сделать своим хобби охоту на Гобелинов?
   — И на Томасов, — подтвердил Григ. — Да, я так думаю.
   Райзи допила пиво и со стуком поставила бутылку на стол.
   — Что тебе нужно, Григ?
   — Скоростной корабль на время, — ответил он. — Когда я в последний раз справлялся, у тебя такой был.
   — Если ты думаешь, что я позволю тебе вести мой корабль, то это ты псих! — заявила Райзи.
   Григ почувствовал, что у него скрутило желудок. Она встала из-за стола и выпрямилась, глядя на него сверху вниз.
   — Я полечу с тобой, — сказала она.
 
   — Я просмотрел ваше дело и должен признаться, что испытал недоумение на нескольких уровнях, — сказал купец Эна Тил сиг-Лорта, взмахом руки указывая на стоящий на столике экран. — Во-первых, я обнаружил, что в базе данных ошибки нет: вы правильно зарегистрированы как Джетри Гобелин. Вторичное именование — Джет Ри вен-Деелин — было введено командой главы отделения. Однако, когда его запрашивают, он вызывает именно ваши данные.
   Джетри почувствовал легкую тошноту.
   — Возможно, это была проверка? — предположил он с максимальной деликатностью, на которую только был способен, а сам мысленно выругал себя за полный идиотизм.
   Купец сиг-Лорта воззрился на него, расширив свои серые глаза так, словно был близок к шоку.
   — Вы хотите высказать предположение, что глава отделения пожелал узнать, как вы себя представите: как подмастерья или как приемного сына? — Его лицо с резкими чертами стало задумчивым. — Это возможно. Действительно, если хорошенько подумать, это кажется весьма вероятным. Я вижу, что моя задача не так проста, как мне казалось. Так…
   Он придвинул к себе клавиатуру, открыл страницу журнала и начал быстро что-то печатать.
   — Я записываю в своих заметках наставника (которые, как вы понимаете, будут просматриваться кем-то из мастеров по окончании периода сертификации), что ваша первая просьба при встрече с вашим наставником заключалась в том, чтобы в базе данных было отражено ваше точное имя.
   Еще несколько строчек, а потом нажатие клавиши «запись».
   — Так. Это сделано. Мы переходим к менее существенным недоумениям.
   Он нажал какую-то клавишу и хмуро посмотрел на экран.
   — Я читаю здесь, что глава отделения гильдии на Модриде отменил заключенные вами по слову вашего мастера-купца сделки, которые вы оплачивали деньгами, снятыми с открытого ею и известного субсчета на имя подмастерья. Он потребовал, чтобы мастер-купец заново заверила каждую сделку, зарегистрированную в этом субсчете. Это правильно подводит итог происшедшего?
   Еще не пришедший в себя от радости, что проблему с именованием удалось разрешить без ущерба для его меланти, Джетри наклонил голову.
   — Купец, это так.
   — Хм.
   Он прикоснулся к другой клавише и застыл, хмурясь на экран.
   — Я также вижу, что вы — обладатель ключа Синдиката сроком на десять лет, и что на вашем имени числятся две сделки с некоторым небольшим уровнем сложности.
   Джетри снова наклонил голову:
   — Купец, это так.
   — Хорошо. У нас здесь есть терминал Синдиката. Когда мы с вами закончим наши дела, вы воспользуетесь им, чтобы зарегистрировать свое местоположение, дабы те сделки, которые вы будете совершать в процессе сертификации, были бы должным образом сохранены под вашим ключом, а не только вошли в данные гильдии.
   Джетри невольно заморгал, но этот промах остался незамеченным купцом сиг-Лортой, который продолжал рассматривать экран.
   Молчание затянулось — и Джетри позволил себе откашляться.
   — Глава отделения Модрида сказал, что земляне в гильдию допущены не будут.
   Его наставник бросил на него быстрый, жесткий взгляд.
   — Этот вопрос находится в компетенции мастеров, которые — если быть честными — не могли собраться и решить его, поскольку вы первый землянин, который пожелал стать членом гильдии. Правило в том виде, в каком оно записано — правило, которому обязаны подчиняться как вы, так и гильдия, — гласит: «Любой кандидат, продемонстрировавший свое соответствие требованиям, изложенным в предыдущем разделе, стать членом гильдии. Те, кто единожды не смог этого продемонстрировать, могут подать вторичную заявку по прошествии одного стандартного года. Провалившимся дважды третья попытка запрещена».
   Он резко пристукнул пальцами по крышке стола — тук, тук, тук — и снова нажал клавишу промотки.
   — В вашем случае имеет место некое противоречие. Во-первых, модридское отделение не имело права отвергать подмастерья мастера-купца под каким бы то ни было предлогом. Это, однако, еще один вопрос из компетенции мастеров, и я не сомневаюсь, что Норн вен-Деелин позаботится о его скорейшем обсуждении и разрешении. Во-вторых, начинающий купец с двумя сделками, сравнимыми с теми, что числятся на вашем ключе в базе гильдии, уже имел бы меланти младшего купца, даже если бы у него не было купца или мастера, у которого он бы состоял в подмастерьях.
   Он бросил на экран еще один хмурый взгляд и нажал клавишу выхода.
   — Вы и ваш мастер представили главе отделения в Модриде два заявления: о существующем контракте с мастером-купцом и о сделках, числящихся на ключе. Любого из них было бы достаточно, чтобы обеспечить вам место в гильдии — в качестве подмастерья или младшего купца. Поскольку модридское отделение не признало достаточным ни одно из заявлений, вы теперь прибыли на Ириквэй с просьбой вашего мастера-купца, чтобы вам предоставили независимую сертификацию и официально дали некий ранг в гильдии.
   Он поднял голову и очень серьезно посмотрел на Джетри.
   — Имейте в виду, это необычный шаг. В прошлом такое делали редко — как правило, в тех случаях, когда среди купцов возникали разногласия относительно способностей или квалификации какого-то определенного подмастерья. В данном случае я бы сказал, что ваша мастер-купец мудро поступила, пожелав независимой сертификации. И вдвойне мудро поступила, обратившись за этим именно на Ириквэй, где глава отделения считается как консервативным, так и очень строгим.
   «Значит, придется рвать жилы», — подумал Джетри и с удивлением понял, что это его не тревожит, а только подстегивает. Разве он не подмастерье Норн вен-Деелин? Разве он не учился азам у Эрина и Пейтора Гобелинов, которые тоже не были слабаками, хоть и не могли назваться мастерами-купцами? И если уж на то пошло, то купец сиг-Лорта обещал стать именно таким наставником, какого хочется иметь в виду приближающейся проверки: он суров и не слишком рад Джетри лично, но при этом является достойным купцом и придерживается правил. Джетри, конечно, придется показывать, чего он стоит, но у него не создалось впечатления, будто наставник намерен менять правила, если вдруг начнет казаться, что Джетри выигрывает.
   — А я могу узнать, — спросил он, — в чем будет состоять сертификация?
   — Конечно, конечно. — Купец сиг-Лорта нетерпеливо взмахнул пальцами в сторону темного экрана. — Вы увидите, что она не слишком отличается от программы обучения подмастерьев. Отделение гильдии создаст для вас счет, и вы будете получать различные задания для торговли в порту. Эти сделки будут регистрироваться в вашем личном деле, а в конце испытательного периода данные будут проверены каким-либо мастером-купцом, который вынесет суждение относительно уровня ваших умений. Затем вы получите карточку, отражающую ваш статус в гильдии. Конечно, по мере того, как вы будете успешно заключать большее количество сделок и более сложные сделки, ваш статус будет повышаться, и ваша гильдейская карточка также будет это отражать.
   Джетри несколько мгновений осмыслял услышанное.
   — Цель данного предприятия, — медленно сказал он, — заключается в получении гильдейской карточки, дающей право на гильдейские привилегии и помощь гильдии.
   — Скорее, понижающей вероятность отказа в подобных привилегиях и помощи, — реалистично сказал купец сиг-Лорта. — Дело в том, что обязательно найдутся люди, отрицающие саму возможность для землян принадлежать гильдии и готовые ради своих убеждений даже пойти на конфликт с мастерами. И все же вероятность отказа будет меньше, чем при отсутствии у вас сертифицированного статуса.
   — Понимаю, — сказал Джетри. Он посмотрел прямо на своего наставника и решил рискнуть. — Извините, купец, но я позволил бы себе спросить вас: как вы сами относитесь к вопросу о землянах в гильдии?
   Суровые серые глаза сощурились — но Джетри не смог определить, от смеха или раздражения.
   — Я полагаю, что купцы торгуют, Джетри Гобелин. Покажите мне, что вы — купец, и я отнесусь к вам со всем уважением, положенным брату по гильдии.
   Этого достаточно. Джетри наклонил голову:
   — Благодарю вас, купец. Я определенно постараюсь показать, что я — купец.

День 177-й

   1118 год по Стандартному календарю
   Порт Ириквэй
 
   В течение своей первой недели в гильдии, Джетри тенью ходил за купцом сиг-Лортой, изучая течение дел в порту. Вечером он занимался решением купеческих задач, которые загружались на его экран. Все это было лучше, чем уроки поклонов, но все же не совсем то, чего он жаждал.
   В начале второй недели он решился наконец прямо спросить своего наставника, когда он сможет начать собственную торговлю, но прямо с утра увидел у себя на экране первое задание. Джетри заподозрил, что недельное ожидание тоже могло быть своего рода испытанием, и, покачивая головой, натянул свою нарядную купеческую куртку.
   В первый день это были соевые бобы. На следующий — руда. А сегодня это оказалось нечто немного странное: игрушки.
   Джетри получил задание оценить товары, выставленные на продажу купцом торгового корабля «Натлир», и, если он сочтет эти вещи достаточно ценными, сделать предложение о покупке не более дюжины лотов и не менее шести. Если же он сочтет товары недостаточно хорошими, то должен написать отчет с подробным анализом дефектов.
   На первый взгляд задание было интересным, и Джетри ушел из здания гильдии, насвистывая, заработав этим хмурый взгляд какого-то прохожего. Это напомнило ему о том, где он находится и как купцу полагается вести себя на улице.
   Пока сертификация ему нравилась. Соевые бобы оказались донельзя рутинной работой — простая торговля по цене, указанной на табло. Не настолько скучно, чтобы заснуть прямо за работой, но этого едва хватало, чтобы не впасть в дремоту. Тем не менее он сбыл свою партию четко и добавил на свой счет лишний тор.
   Руда оказалась чуть интереснее. Ему пришлось вложить часть капитала в бартерные товары. Соевые бобы, конечно, с этим без вопросов — и случайная партия купажного вина из погребов Маарилексов, что было немного сомнительно, но не слишком рискованно, тем более что он убедил продавца снять с лота еще двенадцать процентов, поскольку партия действительно случайная и, если Джетри ее не купит, распродавать ее придется чуть ли не отдельными бочонками. Поскольку у продавца такая проблема действительно была, двенадцать процентов было сброшено достаточно легко.
   Тогда он распорядился, чтобы один бочонок отправили в Торговую гильдию Ириквэй и поместили на его прилавок, после чего отправился со своим манифестом на соевые бобы вдоль прилавков, где нашел купца, готового поговорить о руде.
   Соевые бобы вызвали некоторый интерес, что было предсказуемо, а «небольшая партия» пошла бартером за дополнительную партию грубо обработанного туралина, который Джетри надеялся пристроить портовому ювелиру с прибылью.
   Он получил манифесты, поклонился и отправился на улицу Самоцветов, где ему посчастливилось отыскать ювелира, согласившегося принять от него манифест на туралин за примерно вдвое большую цену, чем он заплатил за малую партию вина.
   Джетри заключил сделку, ощущая укол какого-то беспокойства, и ближе к концу дня, проводя анализ, выяснил, что продал драгоценные камни слишком дешево. Однако он утешил себя тем, что быстро обернул деньги, удвоив их, что было неплохо, пусть даже и не так хорошо, как возможно.
   И вот теперь — игрушки. Направляясь по улице к выставочному залу, он предвкушал возможность их увидеть.
   Он пришел в дневной зал рано, но не настолько, чтобы купцы не успели прийти туда до него. Витрина с игрушками на выигрышном центральном месте не собрала большой толпы, что показалось ему странным — и перестало казаться, когда он внимательнее рассмотрел предложение.
   Правила выставочного зала требовали, чтобы купец демонстрировал не меньше трех и не больше двенадцати предметов, представляющих то, что он хочет продать. Если бы купец «Натлира» последовал правилам, то ему явно грозила бы опасность улететь с полным трюмом своего товара.
   Образцы, выставленные на витрине, были, похоже, изготовлены из фарфора, неудачной формы: с неожиданными углами и грубой отделкой. Ни один из них не манил прикоснуться, не радовал глаз и не занимал ума, что положено делать товару, обозначенному как игрушки.
   Джетри взял один предмет. Очертаниями он походил на старинный корабль со стабилизаторами. На ощупь он оказался таким шершавым, каким выглядел, и чуть более тяжелым, чем можно было ожидать. Дядя Пейтор учил его, что иногда удается почувствовать вещь, держа ее на ладони и привыкая к ее форме и весу…
   Предмет у него в руке зажужжал, чуть напоминая Флинкса, создав приятное дремотное ощущение между ушами. Жужжание стало громче, так что он почти начал различать в нем слова — слова на языке, который был не вполне земным и не вполне лиадийским, но близким, очень близким… Он зажмурил глаза, напрягая слух, и очнулся, вскрикнув: резкая боль прервала его транс.
   Он поспешно положил игрушку на место и посмотрел на свою руку. Поперек ладони шло красное клеймо, на котором уже начали появляться волдыри. Эта игрушка… испортилась…
   Или нет.
   Джетри прикусил губу, прижимая обожженную ладонь пальцами. Было вполне очевидно, что эти так называемые игрушки оказались антиками такого типа, с каким лично он еще никогда не сталкивался. Антики были категорически запрещены — по крайней мере на Ириквэй, — и, похоже, его долг требовал оповестить начальника выставочного зала о возникшей проблеме.
   После чего, подумал он, морщась и пряча обожженную руку в карман, надо будет пойти в какую-нибудь лавку зелий на главном проезде и перевязать руку.
   Оказалось, что кто-то другой выполнил свой долг раньше Джетри: не успел он пройти и половину пути до кабинетов, расположенных в дальней части зала, как встретил группу, двигавшуюся в противоположном направлении.
   Два мрачных портовых проктора, женщина в кожаном костюме разведчика и сам начальник выставочного зала, который шел рука об руку с ошеломленным купцом, почти не старше самого Джетри. На нагрудном кармане корабельной куртки купца читалась затейливая вышивка «Натлир».
   Джетри уважительно посторонился, давая им пройти, хоть и усомнился, что его заметил кто-нибудь, кроме разведчика. После этого он изменил курс в сторону выхода: ладонь сильно болела.
 
   — Конечно! Конечно, сделаем!
   Торговец зельями бросил взгляд на пылающую рану у Джетри на ладони и бросился в глубину лавки. К тому времени, как Джетри устроился на низком табурете и положил ладонь на прилавок, он уже вернулся, прижимая к груди коробочку.
   — Сначала почистим, — пробормотал он, ломая печать на конверте с символом «медицинская помощь» и вытряхивая оттуда антисептическую салфетку.
   Джетри напрягся — и правильно сделал: прикосновение салфетки к коже оказалось болезненным, а от антисептика боль подпрыгнула на несколько делений.
   — Ой!
   Он крепко сжал губы, чтобы ничего больше не сказать. Уши у него загорелись от неловкости. Торговец зельями на секунду поднял взгляд.
   — Это неприятно, я знаю, но такие раны надо тщательно чистить. А теперь…
   Он вытащил второй пакетик и вытряхнул другую салфетку.
   — Вот это вам больше понравится.
   Прикосновение все равно было болезненным — а потом перестало быть: кожа охладилась, а боль отошла, превратившись в слабое нытье.
   Джетри вздохнул: его облегчение было настолько глубоким, что он даже забыл смутиться.
   — Да, так лучше, правда? — пробормотал торговец зельями, снова залезая в свою коробочку. — А теперь мы наложим повязку, и вы сможете продолжить свой день, купец. Не забудьте вечером снова показаться врачу гильдии. Ожоги — штука коварная, и они требуют тщательного наблюдения.
   Повязка оказалась эластичной перчаткой без пальцев, с антибиотиком широкого спектра на внутренней стороне. Самая большая из ассортимента смогла растянуться так, чтобы быть Джетри впору.
   — А иначе, — сказал торговец зельями, — нам пришлось бы обернуть ее бинтом с пропиткой, а поверх — стерильным пластырем. Ну вот.
   Он собрал использованные салфетки и пустые обертки и отправил их в утилизатор, встроенный в верхнюю часть прилавка.
   — Не хотите ли взять маленькую аптечку, купец? — сказал он. — Она легко помещается в карман и содержит по три очищающих и болеутоляющих салфетки, небольшой рулон пропитанного антибиотиком бинта и пластырь для закрепления. Всего два декса.
   Глядя на свою затянутую в перчатку руку, Джетри решил, что это — дешевая страховка. Но кто же мог ожидать, что игрушки будут кусаться?
   — Прекрасный совет, — ответил он торговцу. — Я возьму одну. А еще… — тут он внезапно вспомнил об еще одном товаре, который мог оказаться в подобном магазине, — …мне хотелось бы узнать: нет ли у вас такого крема, который обычно продают землянам и который уничтожает волосы на лице, придавая ему приличный вид?
   — О! — Продавец зелий посмотрел на него с интересом. — Такая вещь существует? Я понятия не имел. Как вы понимаете, мы на Ириквэй редко имеем дело с землянами. А аптечку сейчас принесу.
   Он поспешно удалился в заднюю часть лавки и вернулся с плоской пластиковой упаковкой с броским символом медицинской помощи. Просунув палец под застежку, он развернул упаковку, чтобы продемонстрировать ее содержимое: по три очищающих и болеутоляющих салфетки, один рулончик бинта с антибиотиком, один рулончик пластыря. Все точно.
   — Благодарю вас, — пробормотал Джетри, извлекая два декса из наружного кармана и кладя их на прилавок.
   — Рад быть полезным, — отозвался мужчина, снова складывая и застегивая упаковку.
   Джетри взял пакет: он свободно вошел в один из небольших внутренних карманов, каковых на его куртке было множество.
   — Что касается того второго продукта, — сказал торговец зельями, — то в конце улицы есть лавка, где время от времени предлагаются для продажи необычные товары. Возможно, там вы найдете то, что ищете. У лавки навес с зелеными полосами.
   — Благодарю вас, — повторил Джетри, слез с неудобного табурета и направился к выходу.
 
   — Растворяет волосы? — Женщина, стоявшая за прилавком в лавке зелий в конце улицы, уставилась на него так, словно он сошел с ума. — Ничего похожего здесь нет, юный купец, — и не может быть! Мы время от времени предлагаем на продажу необычные товары, но ничего… Да. Возможно, вам нужен «Рубиновый клуб»? Его директор славится тем, что имеет в запасе… экзотические вещи.
   — Возможно, — ответил Джетри без особой уверенности. — Примите мои благодарности.
   Он ушел из лавки с зеленым навесом. Остановившись и оглядывая улицу в поисках схемы улиц, он ощущал спиной взгляд продавщицы.
   «Рубиновый клуб» оказался чуть позади и под углом к району складов, почти примыкая к площадкам утилизации. Ну что ж. Поскольку сделка с игрушками отменилась, у него должен был появиться час-другой свободного времени, и хотя помощь Мейчи все еще действовала, он не мог предсказать, на сколько ее хватит. Не было уверенности и в том, что первым предостережением о ее окончании не станет утреннее пробуждение с бородой, отросшей до колен.
   Закладывайся на худший расклад, — так часто говорил его отец, и Григ тоже. Он нажал кнопку в нижней части схемы, чтобы вызвать такси.
 
   — Вы уверены, что вас направили именно сюда?
   Голос сидящей за рулем женщины звучал почти панически, и Джетри, в общем, мог ее понять.
   Сам «Рубиновый клуб» был хорошо ухожен и освещен. Красный ковер тянулся от украшенной резьбой красной двери через весь тротуар до бордюрного камня. Однако окружающие здания были темными и запущенными, а в некоторых случаях их покрывали растения, которые Джетри за время пребывания на виноградниках научился определять как сорняки.
   — А в порту есть еще один «Рубиновый клуб»? — спросил он, почти надеясь услышать, что таковой есть и располагается рядом с Купеческим баром Ириквэй.
   К его изумлению, водитель подалась вперед и ввела команду в карту на приборной доске. Спустя секунду он услышал, как она тихо вздохнула.
   — Есть только этот.
   — Тогда мне сюда, — сказал Джетри с уверенностью, которой на самом деле не чувствовал.