Страница:
Когда огласили заявление мисс Капелл, Маргарет протиснулась поближе.
– Мисс Капелл, – начал один из чиновников. – Полагаю, вам известно, что мы принимаем работающих женщин в члены гильдии только в том случае, если их продукция дает полную уверенность в сбыте на рынке, что, в свою очередь, должно выгодным образом сказаться на нашей торговле в целом. Имеете ли вы что-нибудь сказать нам в этой связи?
Маргарет в тревоге стиснула руки. Этот проклятый чинуша словно нарочно говорил запутанно, а ведь Бертранда готовилась отвечать на внятные вопросы о своей работе. Маргарет догадалась, что от волнения старая француженка ничего не поняла и не может вспомнить английские слова, чтобы заговорить. А хуже всего то, что, кажется, комиссия даже не удосужилась посмотреть принесенные Бертрандой кружева. Еще бы, ведь за нее никто не хлопотал!
Мастер Тирстан и остальные члены комиссии отрицательно покачивали головами, перешептываясь с серьезным видом.
– Ну-с, друзья мои, голосуем? – предложил Тирстан.
Охваченная возмущением, Маргарет сама не заметила, как оказалась у стола.
– Подождите, – громко заявила она. – По-моему, еще рано голосовать.
В зале воцарилась тишина. Недовольный тем, что его прервали, мастер Тирстан сурово воззрился на Маргарет. Его коллеги также всем видом выражали неодобрение бесцеремонным вмешательством незнакомки. Глаза всех собравшихся были прикованы к молодой женщине, решительно шагнувшей к кафедре.
– Насколько я понимаю, уважаемая комиссия ознакомилась с образцами кружев, которые представила мисс Капелл… – Маргарет сделала паузу, во время которой, как она и ожидала, за столом возникло некоторое замешательство. – Но по какой-то причине, оставшейся необъясненной, не усмотрела выгод торговли таким исключительным по своему изяществу товаром. Но я вовсе не намерена, – повысила она голос, услышав негодующие протесты членов комиссии, – подвергать сомнению решение таких авторитетных людей.
Маргарет снова замолчала, пока весь зал не сообразил, что за этим заявлением последует новое, поинтереснее.
– Мне только хотелось бы знать, как вы отнесетесь к другому, необычному предложению мисс Капелл. Что, если она сможет дать гильдии нечто большее, чем просто выгодный товар?
В зале послышался гул недоумевающих и вопрошающих голосов. Что имеет в виду эта скромно одетая, стройная и красивая женщина, осмелившаяся выступать там, где это право признается только за мужчинами?
Удерживаясь от взгляда на Джонатана, Маргарет уверенно обратилась к собранию:
– Можете мне поверить, что перед вами находятся мастерицы, делающие непревзойденное по красоте кружево… Во всяком случае, во всем Лондоне нет таких кружевниц.
Громкий голос мастера Тирстана покрыл рассерженный ропот зала:
– Сударыня, прошу вас сообщить о вашем праве делать оскорбительные для наших мастеров заявления.
– Я профессиональная кружевница из Лулворта, что в Дорсете. С раннего детства я плела кружева на коклюшках в английском стиле, а последние пять лет обучалась французским узорам у мисс Капелл.
Тирстан перегнулся к Бертранде через стол:
– Это в самом деле так?
– Mais oui[23] – с неожиданным для Маргарет самообладанием заявила та. – Это моя самая талантливая ученица из всех, которых мне когда-либо приходилось обучать. Она запоминает наизусть самые сложные узоры. У нее поистине волшебные руки.
Мастер повернулся к Маргарет, и на его лице можно было прочитать смешанное выражение уважения и заинтересованности.
– Так какое же предложение вы желаете сделать нашей гильдии?
– Создать школу для кружевниц, – уверенно заявила Маргарет, хотя эта идея осенила ее всего несколько минут назад. – Во главе с мисс Капелл. Это даст основу для развития кружевного дела в Лондоне и в Англии. Вы сетовали, что в этой торговле Англия сильно зависит от ввоза с континента. Но можно ли помешать этому, если у нас этот товар не производится? Мисс Капелл может обучить ваших жен, сестер и дочерей кружевному делу, что, кстати, будет прекрасной прибавкой к семейному доходу. Вы сможете контролировать продажу кружев в Лондоне, да что там, во всей Англии! А это принесет немалые доходы гильдии.
Маргарет остановилась, и в зале снова поднялся шум. Но на этот раз женщины, смекнувшие, что ремесло даст им самостоятельный заработок, быстро заставили своих тугодумов мужей сменить озадаченность горячим одобрением идеи очаровательной незнакомки.
– А какова же ваша роль, сударыня, в этом предприятии? И не угодно ли вам назвать ваше имя?
Бросив на Джонатана виноватый взгляд, Маргарет представилась:
– Я вдова, виконтесса Лонглит, в девичестве Смитсон, – добавила она для мастера Тирстана, удивленно взиравшего на нее. – Я буду счастлива покровительствовать этой школе.
Дворянский титул придавал вес ее предложению, а ее наследства вполне достаточно для необходимого оборудования.
Члены комиссии сдвинули головы и начали озабоченно совещаться. Один из них, обернувшись, пристально посмотрел на Бертранду, потом вернулся к обсуждению. Маргарет забеспокоилась.
В этот момент со своего места поднялся Джонатан. Маргарет смущенно взглянула на него и, к своей радости, прочитала на его лице одобрение и еще какое-то непонятное выражение, когда он незаметно подмигнул ей.
– Капитан Кавендиш? Вы хотите что-нибудь добавить перед голосованием? – с уважением осведомился мастер Тирстан.
– Да, мастер, если позволите. – Джонатан озорно усмехнулся. – Мне хотелось бы, чтобы вы как следует все обдумали. К сожалению, мне кажется, мисс Капелл не так уж молода. Вряд ли у нее хватит сил, чтобы в течение целого дня заниматься обучением.
Маргарет не сводила с него изумленного взгляда. Что он говорит? Он с ума сошел?
– В то же время ее племянница слишком молода, чтобы руководить школой, что требует большего жизненного опыта, как мне кажется.
Маргарет была вне себя. Чего-чего, а предательства она никак не ожидала от мужа!
Джонатан повернулся к ней с серьезным видом, и только уголки его губ еле подергивались от сдерживаемой улыбки.
– Поэтому я подумал, что уважаемая вдова, – он чуть заметно подчеркнул последнее слово, – может предложить нечто большее, чем только опекунство над школой.
Ответом ему был горящий от гнева взгляд жены. Капитан вновь невозмутимо обратился к собранию:
– Вдова заявила, что она профессиональная кружевница. Вы все слышали, что мисс Капелл подтвердила это заявление. – Он искусно владел залом, и, когда плавным жестом указал на Бертранду, все одновременно вытянули шеи в ее сторону. – Если позволите, я могу также добавить и мое свидетельство. Я имел удовольствие знать вдову с юности, – Джонатан со вкусом произносил слово «вдова», вкладывая в звучание столько почтения, словно говорил об убеленной сединами древней старухе. – И удостоверяю, что в Лулворте действительно ее кружева ценились очень высоко. По этой причине, – размеренно, с важным достоинством продолжал капитан, как будто всю жизнь провел в заседаниях этих самодовольных комиссий, – я предложил бы уважаемой вдове лично возглавить предприятие. Уважаемая вдова могла бы взять на себя как управление школой, так и обучение наиболее способных наших подруг, которые, в свою очередь, начнут передавать свое мастерство новым ученицам. Что касается мисс Капелл, ей, безусловно, подошла бы роль главной наставницы по мастерству. А ее юная племянница могла бы помогать вдове в хозяйственных хлопотах. Да, и пусть вам не покажется, что вы просите у почтенной вдовы слишком многого. Дело в том, что недавно она стала мадам Кавендиш и, видимо, просто забыла об этом упомянуть. Что скажете, джентльмены? Неплохо, по-моему, получить от такой щедрой леди одновременно и опекунство, и ее мастерство, а? Есть ли необходимость голосовать, чтобы записать ваше единодушное согласие?
Зал потрясли одобрительные крики сотни людей.
Широко распахнув глаза, Маргарет уставилась на мужа. Он что, в самом деле сошел с ума?
Джонатан шагнул к жене, хитро подмигнув.
– Так как же, мадам Кавендиш?
Она готова была рвать и метать, но под прикованными к ней взглядами всех собравшихся нерешительно пробормотала:
– Конечно, я буду…
– Она согласна, друзья! – закричал Джонатан, хватая и обеими руками пожимая ей руку. – Какую достойную жертву она приносит!
Маргарет вспыхнула. Силы небесные! Нет. Святые ноги Господни и руки, и каждая часть тела, включая очи Его! Маргарет поклялась, что она покажет им всем, а особенно Джонатану Кавендишу, что за школу она создаст в Лондоне!
51
52
– Мисс Капелл, – начал один из чиновников. – Полагаю, вам известно, что мы принимаем работающих женщин в члены гильдии только в том случае, если их продукция дает полную уверенность в сбыте на рынке, что, в свою очередь, должно выгодным образом сказаться на нашей торговле в целом. Имеете ли вы что-нибудь сказать нам в этой связи?
Маргарет в тревоге стиснула руки. Этот проклятый чинуша словно нарочно говорил запутанно, а ведь Бертранда готовилась отвечать на внятные вопросы о своей работе. Маргарет догадалась, что от волнения старая француженка ничего не поняла и не может вспомнить английские слова, чтобы заговорить. А хуже всего то, что, кажется, комиссия даже не удосужилась посмотреть принесенные Бертрандой кружева. Еще бы, ведь за нее никто не хлопотал!
Мастер Тирстан и остальные члены комиссии отрицательно покачивали головами, перешептываясь с серьезным видом.
– Ну-с, друзья мои, голосуем? – предложил Тирстан.
Охваченная возмущением, Маргарет сама не заметила, как оказалась у стола.
– Подождите, – громко заявила она. – По-моему, еще рано голосовать.
В зале воцарилась тишина. Недовольный тем, что его прервали, мастер Тирстан сурово воззрился на Маргарет. Его коллеги также всем видом выражали неодобрение бесцеремонным вмешательством незнакомки. Глаза всех собравшихся были прикованы к молодой женщине, решительно шагнувшей к кафедре.
– Насколько я понимаю, уважаемая комиссия ознакомилась с образцами кружев, которые представила мисс Капелл… – Маргарет сделала паузу, во время которой, как она и ожидала, за столом возникло некоторое замешательство. – Но по какой-то причине, оставшейся необъясненной, не усмотрела выгод торговли таким исключительным по своему изяществу товаром. Но я вовсе не намерена, – повысила она голос, услышав негодующие протесты членов комиссии, – подвергать сомнению решение таких авторитетных людей.
Маргарет снова замолчала, пока весь зал не сообразил, что за этим заявлением последует новое, поинтереснее.
– Мне только хотелось бы знать, как вы отнесетесь к другому, необычному предложению мисс Капелл. Что, если она сможет дать гильдии нечто большее, чем просто выгодный товар?
В зале послышался гул недоумевающих и вопрошающих голосов. Что имеет в виду эта скромно одетая, стройная и красивая женщина, осмелившаяся выступать там, где это право признается только за мужчинами?
Удерживаясь от взгляда на Джонатана, Маргарет уверенно обратилась к собранию:
– Можете мне поверить, что перед вами находятся мастерицы, делающие непревзойденное по красоте кружево… Во всяком случае, во всем Лондоне нет таких кружевниц.
Громкий голос мастера Тирстана покрыл рассерженный ропот зала:
– Сударыня, прошу вас сообщить о вашем праве делать оскорбительные для наших мастеров заявления.
– Я профессиональная кружевница из Лулворта, что в Дорсете. С раннего детства я плела кружева на коклюшках в английском стиле, а последние пять лет обучалась французским узорам у мисс Капелл.
Тирстан перегнулся к Бертранде через стол:
– Это в самом деле так?
– Mais oui[23] – с неожиданным для Маргарет самообладанием заявила та. – Это моя самая талантливая ученица из всех, которых мне когда-либо приходилось обучать. Она запоминает наизусть самые сложные узоры. У нее поистине волшебные руки.
Мастер повернулся к Маргарет, и на его лице можно было прочитать смешанное выражение уважения и заинтересованности.
– Так какое же предложение вы желаете сделать нашей гильдии?
– Создать школу для кружевниц, – уверенно заявила Маргарет, хотя эта идея осенила ее всего несколько минут назад. – Во главе с мисс Капелл. Это даст основу для развития кружевного дела в Лондоне и в Англии. Вы сетовали, что в этой торговле Англия сильно зависит от ввоза с континента. Но можно ли помешать этому, если у нас этот товар не производится? Мисс Капелл может обучить ваших жен, сестер и дочерей кружевному делу, что, кстати, будет прекрасной прибавкой к семейному доходу. Вы сможете контролировать продажу кружев в Лондоне, да что там, во всей Англии! А это принесет немалые доходы гильдии.
Маргарет остановилась, и в зале снова поднялся шум. Но на этот раз женщины, смекнувшие, что ремесло даст им самостоятельный заработок, быстро заставили своих тугодумов мужей сменить озадаченность горячим одобрением идеи очаровательной незнакомки.
– А какова же ваша роль, сударыня, в этом предприятии? И не угодно ли вам назвать ваше имя?
Бросив на Джонатана виноватый взгляд, Маргарет представилась:
– Я вдова, виконтесса Лонглит, в девичестве Смитсон, – добавила она для мастера Тирстана, удивленно взиравшего на нее. – Я буду счастлива покровительствовать этой школе.
Дворянский титул придавал вес ее предложению, а ее наследства вполне достаточно для необходимого оборудования.
Члены комиссии сдвинули головы и начали озабоченно совещаться. Один из них, обернувшись, пристально посмотрел на Бертранду, потом вернулся к обсуждению. Маргарет забеспокоилась.
В этот момент со своего места поднялся Джонатан. Маргарет смущенно взглянула на него и, к своей радости, прочитала на его лице одобрение и еще какое-то непонятное выражение, когда он незаметно подмигнул ей.
– Капитан Кавендиш? Вы хотите что-нибудь добавить перед голосованием? – с уважением осведомился мастер Тирстан.
– Да, мастер, если позволите. – Джонатан озорно усмехнулся. – Мне хотелось бы, чтобы вы как следует все обдумали. К сожалению, мне кажется, мисс Капелл не так уж молода. Вряд ли у нее хватит сил, чтобы в течение целого дня заниматься обучением.
Маргарет не сводила с него изумленного взгляда. Что он говорит? Он с ума сошел?
– В то же время ее племянница слишком молода, чтобы руководить школой, что требует большего жизненного опыта, как мне кажется.
Маргарет была вне себя. Чего-чего, а предательства она никак не ожидала от мужа!
Джонатан повернулся к ней с серьезным видом, и только уголки его губ еле подергивались от сдерживаемой улыбки.
– Поэтому я подумал, что уважаемая вдова, – он чуть заметно подчеркнул последнее слово, – может предложить нечто большее, чем только опекунство над школой.
Ответом ему был горящий от гнева взгляд жены. Капитан вновь невозмутимо обратился к собранию:
– Вдова заявила, что она профессиональная кружевница. Вы все слышали, что мисс Капелл подтвердила это заявление. – Он искусно владел залом, и, когда плавным жестом указал на Бертранду, все одновременно вытянули шеи в ее сторону. – Если позволите, я могу также добавить и мое свидетельство. Я имел удовольствие знать вдову с юности, – Джонатан со вкусом произносил слово «вдова», вкладывая в звучание столько почтения, словно говорил об убеленной сединами древней старухе. – И удостоверяю, что в Лулворте действительно ее кружева ценились очень высоко. По этой причине, – размеренно, с важным достоинством продолжал капитан, как будто всю жизнь провел в заседаниях этих самодовольных комиссий, – я предложил бы уважаемой вдове лично возглавить предприятие. Уважаемая вдова могла бы взять на себя как управление школой, так и обучение наиболее способных наших подруг, которые, в свою очередь, начнут передавать свое мастерство новым ученицам. Что касается мисс Капелл, ей, безусловно, подошла бы роль главной наставницы по мастерству. А ее юная племянница могла бы помогать вдове в хозяйственных хлопотах. Да, и пусть вам не покажется, что вы просите у почтенной вдовы слишком многого. Дело в том, что недавно она стала мадам Кавендиш и, видимо, просто забыла об этом упомянуть. Что скажете, джентльмены? Неплохо, по-моему, получить от такой щедрой леди одновременно и опекунство, и ее мастерство, а? Есть ли необходимость голосовать, чтобы записать ваше единодушное согласие?
Зал потрясли одобрительные крики сотни людей.
Широко распахнув глаза, Маргарет уставилась на мужа. Он что, в самом деле сошел с ума?
Джонатан шагнул к жене, хитро подмигнув.
– Так как же, мадам Кавендиш?
Она готова была рвать и метать, но под прикованными к ней взглядами всех собравшихся нерешительно пробормотала:
– Конечно, я буду…
– Она согласна, друзья! – закричал Джонатан, хватая и обеими руками пожимая ей руку. – Какую достойную жертву она приносит!
Маргарет вспыхнула. Силы небесные! Нет. Святые ноги Господни и руки, и каждая часть тела, включая очи Его! Маргарет поклялась, что она покажет им всем, а особенно Джонатану Кавендишу, что за школу она создаст в Лондоне!
51
Был уже поздний час, когда Маргарет вернулась к себе. Она только что закончила приятную возню с устройством подруг в комнате, выделенной для них в Гринвич-Паласе. Небольшая, но очень уютная и нарядная – веселая материя обтягивает стены, мебель в светло-серых тонах, окно затенено разросшимися кустами жасмина, – комната очень понравилась обеим француженкам. Маргарет от всего сердца радовалась, что какое-то время Бертранда сможет жить вдали от невыносимого в разгар лета, пыльного Лондона.
Женщины подробно обсудили предстоящую работу, и Маргарет принялась с воодушевлением готовиться к ней, несмотря на усталость.
Прежде всего, необходимо было тщательно разгладить манжету, которая будет образцом для копирования узора. Потом ее нужно надежно прикрепить булавками к пергаменту, на который будет переноситься узор. Когда все было готово, Маргарет поудобнее уселась за стол с двумя свечами и начала копировать узор, прокалывая дырочки в пергаменте толстой иглой. Это была очень кропотливая, долгая и нудная работа, но ей не терпелось поскорее ее закончить, чтобы перейти к самому сложному и интересному – к разгадке тайны сплетения нитей, которая и должна привести к воссозданию изумительного звездчатого кружева.
Она увлеченно работала, низко склонившись к столу и что-то мурлыча себе под нос, когда пришел Джонатан. Маргарет сразу воткнула иголку в кружево и, быстро достав из буфета тарелки с вареным мясом и хлебом, а также кувшин с пивом и две кружки, поставила все это на свободный край стола и пригласила мужа ужинать.
Подождав, когда он насытился, она задала вопрос, который не давал ей покоя весь вечер:
– Джонатан, как тебе пришло в голову предложить меня в учителя?
Он откинулся на стуле с кружкой в руке и с хитрой усмешкой посмотрел на нее.
– Думаю, так же неожиданно, как тебе – идея самой школы. Я угадал?
Маргарет рассмеялась и кивнула.
– Я ужасно испугалась, когда поняла, что они не хотят принимать Бертранду, и, наверное, с отчаяния у меня и родилась эта мысль.
– Ну что ж, хоть это и было с бухты-барахты, но, по-моему, неплохо получилось. Я уже потом сообразил, что тебе придется заниматься одновременно и созданием школы, и обучением. Конечно, это трудновато, но не для твоей деятельной натуры, притом рядом будут Бертранда и Мари. А после, если еще кто-то захочет открыть новую школу, он обязательно придет к тебе за советом, и выходит, что ты стоишь… как бы это сказать… в самом начале, у истоков, что ли, нового дела, которое так любишь. Кажется, это как раз то, что ты хотела, верно?
Маргарет задумчиво смотрела в ласковое лицо мужа.
– Я как-то не подумала об этом… Но мне нравится все, что ты здесь понапридумывал.
– Все так и будет, поверь мне. У тебя получится, я-то тебя знаю.
Он потянулся к ней и запечатлел дружеский поцелуй на порозовевшей от смущения щеке жены. Скрывая охватившее ее волнение от нарисованного Джонатаном будущего, Маргарет проворно убрала посуду и вернулась к работе.
– Маргарет, а теперь у меня к тебе неприятный разговор, – неохотно начал Джонатан.
– Что ты хочешь сказать? – насторожилась она.
– Зачем ты привела в Гринвич этого юного прохвоста? Это же уличный воришка!
– Ах, ты про Тима! – с облегчением вздохнула Маргарет. – Я же тебе рассказывала о нем, помнишь? Очень удачно, что он попался мне у гильдии после собрания. Славный парнишка, только ему нужны дом и забота.
– А, по-моему, в чем он действительно нуждается, так это в хорошей порке.
– Но, Джонатан, я думала, что ты сможешь взять его к себе в подмастерья!
– Ну, уж нет! – неожиданно для нее взорвался Джонатан, и она невольно вздрогнула. – Только такого подлеца мне в помощники и не хватало!
– Он, правда, немного неотесанный, но я не вижу других причин жаловаться на него. Я уверена, что Тим будет очень стараться.
– Ну, а если твой Тим стащил кошелек у стражника, это может быть причиной для неудовольствия? – ядовито поинтересовался Джонатан.
– В самом деле? – ахнула Маргарет и даже отложила иголку. – Ну, я с ним поговорю так, что он навсегда забудет эту привычку.
– А еще лучше проучить его розгами. Не маленький, сразу поймет, что к чему.
– Нет, Джонатан, только не это, прошу тебя! Только что же мне с ним делать, если ты от него отказываешься?
Маргарет наморщила лоб, что-то прикидывая в уме.
Дочиста отмытый, прилично одетый и аккуратно причесанный мальчуган ничем не напоминал того оборванца, с которым Маргарет когда-то столкнула судьба. На худеньком симпатичном лице привлекали умные и озорные ярко-синие глаза в длинных, как у девочки, ресницах. Она ни за что не уступит доброжелательного и смышленого парнишку мерзкой Паучихе.
– Устрою я его, пожалуй, обслуживать деда. Уж он-то научит его манерам и дисциплине. Тем более что я не смогу как следует ухаживать за ним из-за этой работы.
– О чем это ты?
– Ой, Джонатан, я же не сказала тебе самого главного! Я должна сделать для королевы новую манжету вместо той, которая не то потерялась, не то украдена. А ее величеству к приезду герцога Алансона необходимы обе, ведь это его подарок. Времени остается не так уж много, а работа очень сложная, так что даже не знаю, успею ли я к сроку, а здесь еще школа…
Так вот что передала Роберту Джейн в ту ночь! Джонатан протяжно свистнул.
– Дело-то непростое, оказывается.
– Да, Джонатан. Не верится мне что-то, что манжета потерялась, мы ведь все обыскали, ей и деться-то некуда было. Но если ее украли, тогда непонятно зачем. Задумай я испортить отношения между Францией и Англией, я бы изобрела что-нибудь посерьезнее.
Джонатан молча покачал головой, не желая делиться с женой своими соображениями. Стоит сказать одно неосторожное слово, и тогда даже не будешь догадываться, во что еще она ввяжется со своим безрассудным характером. Лучше уж прикинуться туповатым.
Но какова его Маргаритка! Не успела появиться при дворе, а уже ей поручено оказать такую важную услугу самой королеве! Он с восхищением посмотрел на сосредоточенно работающую жену, невольно задержав взгляд на волнующих очертаниях полных грудей, выступавших из-под тонкого голубого капотика, и подавил тяжелый вздох.
– Маргаритка, ты все-таки не сиди всю ночь. День у тебя был тяжелый, ложись скорей.
– А ты когда ляжешь?
– Боюсь, не скоро. Надо обязательно заглянуть в мастерскую, а потом мое дежурство в приемном зале, сменяю Корнелиуса. Ты не жди, я приду под утро.
– Не хочешь поцеловать меня на ночь? С деланным ужасом Джонатан отпрянул.
– Боже упаси, знаю я, чем это кончится. Нет, правда, Маргаритка, не сейчас, хорошо?
Он шагнул и, быстро поцеловав ее волосы, отскочил к двери и оттуда послал еще и воздушный поцелуй.
Маргарет заставила себя весело улыбнуться ему на прощание.
Выйдя из комнаты, Джонатан стремительно направился к выходу из дворца, но вдруг остановился и с размаху стукнул кулаком по стене. Непросто было отказаться от призывного тепла Маргарет, которое обещало его жаждущей душе рассвет.
Оставшись одна, Маргарет с грустным вздохом снова принялась, было за работу, но усталость брала свое, и она сдалась. Она легла в постель и попыталась уснуть, но еще долго ворочалась с боку на бок, переживая события длинного дня… Последнее, что всплыло в воображении перед тем, как, наконец, ее сморил сон, это было видение большой светлой комнаты с рядами столов, за которыми сидят молодые женщины, устремившие на нее внимательные глаза, она с упоением рассказывает им о чуде создания волшебных узоров, а рядом, расположившись в удобном кресле, ее дорогая подруга и наставница одобрительно кивает ей. Маргарет так и уснула с улыбкой на губах.
Женщины подробно обсудили предстоящую работу, и Маргарет принялась с воодушевлением готовиться к ней, несмотря на усталость.
Прежде всего, необходимо было тщательно разгладить манжету, которая будет образцом для копирования узора. Потом ее нужно надежно прикрепить булавками к пергаменту, на который будет переноситься узор. Когда все было готово, Маргарет поудобнее уселась за стол с двумя свечами и начала копировать узор, прокалывая дырочки в пергаменте толстой иглой. Это была очень кропотливая, долгая и нудная работа, но ей не терпелось поскорее ее закончить, чтобы перейти к самому сложному и интересному – к разгадке тайны сплетения нитей, которая и должна привести к воссозданию изумительного звездчатого кружева.
Она увлеченно работала, низко склонившись к столу и что-то мурлыча себе под нос, когда пришел Джонатан. Маргарет сразу воткнула иголку в кружево и, быстро достав из буфета тарелки с вареным мясом и хлебом, а также кувшин с пивом и две кружки, поставила все это на свободный край стола и пригласила мужа ужинать.
Подождав, когда он насытился, она задала вопрос, который не давал ей покоя весь вечер:
– Джонатан, как тебе пришло в голову предложить меня в учителя?
Он откинулся на стуле с кружкой в руке и с хитрой усмешкой посмотрел на нее.
– Думаю, так же неожиданно, как тебе – идея самой школы. Я угадал?
Маргарет рассмеялась и кивнула.
– Я ужасно испугалась, когда поняла, что они не хотят принимать Бертранду, и, наверное, с отчаяния у меня и родилась эта мысль.
– Ну что ж, хоть это и было с бухты-барахты, но, по-моему, неплохо получилось. Я уже потом сообразил, что тебе придется заниматься одновременно и созданием школы, и обучением. Конечно, это трудновато, но не для твоей деятельной натуры, притом рядом будут Бертранда и Мари. А после, если еще кто-то захочет открыть новую школу, он обязательно придет к тебе за советом, и выходит, что ты стоишь… как бы это сказать… в самом начале, у истоков, что ли, нового дела, которое так любишь. Кажется, это как раз то, что ты хотела, верно?
Маргарет задумчиво смотрела в ласковое лицо мужа.
– Я как-то не подумала об этом… Но мне нравится все, что ты здесь понапридумывал.
– Все так и будет, поверь мне. У тебя получится, я-то тебя знаю.
Он потянулся к ней и запечатлел дружеский поцелуй на порозовевшей от смущения щеке жены. Скрывая охватившее ее волнение от нарисованного Джонатаном будущего, Маргарет проворно убрала посуду и вернулась к работе.
– Маргарет, а теперь у меня к тебе неприятный разговор, – неохотно начал Джонатан.
– Что ты хочешь сказать? – насторожилась она.
– Зачем ты привела в Гринвич этого юного прохвоста? Это же уличный воришка!
– Ах, ты про Тима! – с облегчением вздохнула Маргарет. – Я же тебе рассказывала о нем, помнишь? Очень удачно, что он попался мне у гильдии после собрания. Славный парнишка, только ему нужны дом и забота.
– А, по-моему, в чем он действительно нуждается, так это в хорошей порке.
– Но, Джонатан, я думала, что ты сможешь взять его к себе в подмастерья!
– Ну, уж нет! – неожиданно для нее взорвался Джонатан, и она невольно вздрогнула. – Только такого подлеца мне в помощники и не хватало!
– Он, правда, немного неотесанный, но я не вижу других причин жаловаться на него. Я уверена, что Тим будет очень стараться.
– Ну, а если твой Тим стащил кошелек у стражника, это может быть причиной для неудовольствия? – ядовито поинтересовался Джонатан.
– В самом деле? – ахнула Маргарет и даже отложила иголку. – Ну, я с ним поговорю так, что он навсегда забудет эту привычку.
– А еще лучше проучить его розгами. Не маленький, сразу поймет, что к чему.
– Нет, Джонатан, только не это, прошу тебя! Только что же мне с ним делать, если ты от него отказываешься?
Маргарет наморщила лоб, что-то прикидывая в уме.
Дочиста отмытый, прилично одетый и аккуратно причесанный мальчуган ничем не напоминал того оборванца, с которым Маргарет когда-то столкнула судьба. На худеньком симпатичном лице привлекали умные и озорные ярко-синие глаза в длинных, как у девочки, ресницах. Она ни за что не уступит доброжелательного и смышленого парнишку мерзкой Паучихе.
– Устрою я его, пожалуй, обслуживать деда. Уж он-то научит его манерам и дисциплине. Тем более что я не смогу как следует ухаживать за ним из-за этой работы.
– О чем это ты?
– Ой, Джонатан, я же не сказала тебе самого главного! Я должна сделать для королевы новую манжету вместо той, которая не то потерялась, не то украдена. А ее величеству к приезду герцога Алансона необходимы обе, ведь это его подарок. Времени остается не так уж много, а работа очень сложная, так что даже не знаю, успею ли я к сроку, а здесь еще школа…
Так вот что передала Роберту Джейн в ту ночь! Джонатан протяжно свистнул.
– Дело-то непростое, оказывается.
– Да, Джонатан. Не верится мне что-то, что манжета потерялась, мы ведь все обыскали, ей и деться-то некуда было. Но если ее украли, тогда непонятно зачем. Задумай я испортить отношения между Францией и Англией, я бы изобрела что-нибудь посерьезнее.
Джонатан молча покачал головой, не желая делиться с женой своими соображениями. Стоит сказать одно неосторожное слово, и тогда даже не будешь догадываться, во что еще она ввяжется со своим безрассудным характером. Лучше уж прикинуться туповатым.
Но какова его Маргаритка! Не успела появиться при дворе, а уже ей поручено оказать такую важную услугу самой королеве! Он с восхищением посмотрел на сосредоточенно работающую жену, невольно задержав взгляд на волнующих очертаниях полных грудей, выступавших из-под тонкого голубого капотика, и подавил тяжелый вздох.
– Маргаритка, ты все-таки не сиди всю ночь. День у тебя был тяжелый, ложись скорей.
– А ты когда ляжешь?
– Боюсь, не скоро. Надо обязательно заглянуть в мастерскую, а потом мое дежурство в приемном зале, сменяю Корнелиуса. Ты не жди, я приду под утро.
– Не хочешь поцеловать меня на ночь? С деланным ужасом Джонатан отпрянул.
– Боже упаси, знаю я, чем это кончится. Нет, правда, Маргаритка, не сейчас, хорошо?
Он шагнул и, быстро поцеловав ее волосы, отскочил к двери и оттуда послал еще и воздушный поцелуй.
Маргарет заставила себя весело улыбнуться ему на прощание.
Выйдя из комнаты, Джонатан стремительно направился к выходу из дворца, но вдруг остановился и с размаху стукнул кулаком по стене. Непросто было отказаться от призывного тепла Маргарет, которое обещало его жаждущей душе рассвет.
Оставшись одна, Маргарет с грустным вздохом снова принялась, было за работу, но усталость брала свое, и она сдалась. Она легла в постель и попыталась уснуть, но еще долго ворочалась с боку на бок, переживая события длинного дня… Последнее, что всплыло в воображении перед тем, как, наконец, ее сморил сон, это было видение большой светлой комнаты с рядами столов, за которыми сидят молодые женщины, устремившие на нее внимательные глаза, она с упоением рассказывает им о чуде создания волшебных узоров, а рядом, расположившись в удобном кресле, ее дорогая подруга и наставница одобрительно кивает ей. Маргарет так и уснула с улыбкой на губах.
52
Лихорадочно работавшей Маргарет никогда еще полет времени не казался таким стремительным. Не успела она оглянуться, как до приезда герцога осталось всего пятнадцать дней.
Ожидаемый визит французского герцога считался тайным, но в Гринвиче о нем знал даже истопник, и разговоры об Алансоне можно было услышать на каждом шагу, в любом закоулке.
За последнюю неделю страсти во дворце накалились чуть не до предела. Борьба между сторонниками и противниками этого брака не унималась, и несчастная королева под силой доводов, выдвигаемых то одними, то другими, едва ли не каждый день меняла свое решение.
Среди всей этой кутерьмы Маргарет пыталась сохранять спокойствие и неустанно трудилась. Конечно, создание школы пришлось отложить. Закончив копировать узор, Маргарет уже начала плетение. Ежедневно в ее комнату приходила помочь советом Бертранда, так как по временам молодая кружевница вставала в тупик.
Вот и сегодня она вдруг отбросила в сторону коклюшки и, устало выпрямив спину, расстроено пожаловалась подруге:
– Ничего у меня не выходит в этом месте. Наверное, я неправильно поняла стежки.
– Ты волнуешься, потому что торопишься, – мягко успокаивала ее Бертранда. – Но ты все правильно поняла, я ведь проверяла. Твое понимание техники безупречно. Я очень довольна тем, как ты справляешься с такой сложной работой.
Маргарет склонилась головой на плечо Бертранды, и та погладила ее по щеке слабой худой рукой.
– Ах, Бертранда, – вздохнула Маргарет, – что бы я делала без тебя? Ты так меня поддерживаешь, я перед тобой в вечном долгу.
– Не выдумывай, ma petite chere, не будь тебя, я бы уже не смогла наслаждаться тем, что больше всего на свете любила делать, но уже… никогда не смогу…
При этих словах она вдруг судорожно вздохнула и резко склонилась на стуле. Испуганная Маргарет обхватила ее.
– Ты больна, ma tante! – с отчаянием воскликнула она. – И уже давно. Сколько раз я просила, позволь послать за доктором.
Бессильно прислонясь к молодой женщине, та с трудом перевела дыхание.
– Не поможет мне доктор. У меня очень сильные боли вот здесь. – Бертранда медленно коснулась рукой правой груди, в первый раз признав, что в самом деле больна. Раньше она всегда объясняла свое недомогание усталостью и возрастом. – Как видишь, капитан был прав, настаивая, чтобы школу вела ты. У меня действительно совершенно нет сил.
Со слезами на глазах Маргарет выслушала горькое признание, что только сильное ухудшение здоровья могло вынудить на это ее мужественную подругу.
– Но мы можем… помогать друг другу, – шептала Бертранда, пересиливая боль. – Мне легче… когда ты плетешь кружева… а я надеюсь, что поддерживаю тебя… твою решимость… Ты… закончишь это дело, поверь мне.
Она тихонько пожала руку Маргарет, и та неуверенно взялась за коклюшки.
– Да, да, для меня это самое утешительное. – Старая француженка закрыла глаза, и на ее бледных губах заиграла слабая улыбка. – Это перестукивание как будто уносит меня от боли, и я представляю, как растет и расцветает кружево.
Так Маргарет работала около часу, заставляя себя торопиться, время от времени с болью поглядывая в посеревшее лицо подруги, умоляя Господа не дать ей понести еще одну невосполнимую утрату.
Вдруг в дверях замаячила чья-то фигура, и Маргарет подняла глаза.
– О, Тим, это ты, – улыбнулась она синеглазому мальчугану. – Каждый раз, как тебя вижу, у меня становится легче на сердце. Ты выглядишь уже получше. Видно, плохим аппетитом не страдаешь?
– У-у, Маргаритка, лучше не спрашивай. Ем без конца, а меня все равно тянет поближе к кухне. Уж я столько дров переколол, чтобы меня не гоняли.
– Ну и ешь на здоровье. Надеюсь, ты там ничего не тащишь? Еще один раз – и нам придется расстаться. Помнишь наш уговор? Все необходимое тебе я куплю сама, если, конечно, сочту необходимым. А уж то, что мальчишкам твоего возраста не положено, даже не проси.
– Увы, Маргаритка, я все помню, – удрученно вздохнул Тим, – не волнуйся, больше этого не будет, раз я дал слово.
– И, пожалуйста, не зови меня при дворе Маргариткой, это неприлично. Называй меня мадам.
Огорченный Тим шумно шмыгнул носом. Маргарет понимала его: на него один за другим сыпались запреты – не кради, не ругайся, а теперь называй ее мадам, когда он в душе относится к ней, как к подружке.
– М-м, мадам, – выдавил он и вопросительно посмотрел на нее, ожидая одобрения. Сдерживая улыбку, Маргарет кивнула, и он продолжил: – Так мы пойдем сегодня к тому старому джентльмену? Ох, и грозный он на вид, того и гляди, перережет горло, если ему не угодишь.
– Пойдем, только позже. – Не будь Маргарет так расстроена, она бы рассмеялась, такую комичную пару должны были представлять собой ее дед и Тим. – И помни, если ты хочешь стать подмастерьем, тебе нужно произвести хорошее впечатление на капитана. А для этого ты должен, как следует слушаться старого графа, ведь в случае чего он станет всем на тебя жаловаться, понял?
– А не пойти ли нам к графу сейчас? Можно взять Пэйшенс, если она уже проснулась, – раздался вдруг голос Бертранды.
Маргарет обернулась и с облегчением увидела, что та уже распрямилась и выглядит гораздо лучше, видно, приступ прошел.
Молодая женщина заглянула в переднюю комнату, где с удивлением обнаружила свою дочку не спящей, а раскачивающейся в одной рубашонке на лошадке-качалке, которую ей подарил Джонатан. Маргарет быстро одела дочку.
– Ну, пойдемте, познакомим дедушку с Тимом и заодно посмотрим, как он принимает горькое лекарство.
Этот ежедневный ритуал доставлял Маргарет какое-то озорное удовольствие, как и вообще возможность помыкать властным дедом, внезапно оказавшимся беспомощнее ребенка.
– А сказки? – Пэйшенс потянула Маргарет за рукав. – Дедушка расскажет?
– Посмотрим, есть ли у него настроение. Может, если хорошенько попросишь, он согласится.
К всеобщему удивлению, оказалось, что ее дед знает множество сказок и, если хотел, мог заставить долго безмолвствовать зачарованную ими Пэйшенс.
Новый слуга графу не понравился. Он сурово нахмурился, когда Маргарет подала горький настой, и выпил его, сморщившись. На Тима он даже смотреть не хотел.
– Зачем мне нужен этот оболтус? Что прикажете с ним делать?
– Дедушка, Тим целиком в вашем распоряжении. Требуйте от него все, что вам нужно.
Граф поставил на столик пустую кружку и нехотя щелкнул пальцами.
– Давай делай что-нибудь, бестолочь! Убери это и принеси мою накидку.
– Маргаритка, он теперь всегда будет меня так называть? – жалобно спросил Тим, исполнив приказание графа.
– А ты и есть бестолочь, и я буду тебя так звать, пока не докажешь другое, – сварливо ответил дед вместо Маргарет. – И не смей так фамильярно обращаться к моей внучке. Она мадам Кавендиш, заруби это себе на носу. Ты должен научиться ко всем во дворце обращаться подобающим образом, особенно когда прислуживаешь. А иначе тебя посадят на две недели под замок на хлеб и воду, понял? Стань прямо. Смотри мне в глаза и скажи: «Да, милорд».
Привыкший беззаботно распоряжаться собой, Тим, видимо, больше всего испугался угрозы своей свободе и, потрясенный, вытянулся, поедая графа глазами.
– Вот так с ними и нужно обращаться, – решительно заявил граф. – Я знаю этих негодных мальчишек. А вы, мадам, можете вернуться к работе. У вас важное дело, – дед со значительным видом смотрел на Маргарет. – Насколько я представляю, пропажа манжеты должна держаться в секрете, однако даже я, безотлучно находясь в этой самой комнате, знаю обо всем. Так что научитесь получше хранить тайны. Идите прочь, чего вы ждете? И вы тоже, мадемуазель, – приказал он Бертранде, не в состоянии скрыть своего удовольствия от возможности распоряжаться. – Никто не должен оставаться без дела. Вы ведь можете наматывать нитки или еще черт знает, что вы там делаете. Тим, согрей мне вина! Нет уж, – поднял он руку, прежде чем Маргарет успела возразить. – Не смей даже напоминать мне, что можно, а что нельзя. А ты, бездельник, что медлишь? Пойди на кухню и принеси молодого сидра. Уверен, что это не вызовет вашего возражения, мадам Приставала.
– А я – тоже? – тоненько спросила Пэйшенс, решившая, что, как и все, должна немедленно заняться каким-нибудь делом.
Дед бросил на правнучку притворно строгий взгляд, в котором можно было заметить гордость.
– А вы, мисс, будете упражняться в умении вести себя тихо, поскольку это для вас самое трудное. Когда мастер Бездельник вернется, я расскажу тебе сказку. Тим, прежде чем ты уйдешь…
Мальчуган остановился на полдороге к двери и быстро обернулся:
– Милорд?
– Не смей нигде говорить о кружеве, не то я убью тебя своей рукой. – В подтверждение граф показал кинжал, вытянув его из-под подушки.
Маргарет ахнула.
– Немедленно уберите это, дедушка. Вы не должны…
Ожидаемый визит французского герцога считался тайным, но в Гринвиче о нем знал даже истопник, и разговоры об Алансоне можно было услышать на каждом шагу, в любом закоулке.
За последнюю неделю страсти во дворце накалились чуть не до предела. Борьба между сторонниками и противниками этого брака не унималась, и несчастная королева под силой доводов, выдвигаемых то одними, то другими, едва ли не каждый день меняла свое решение.
Среди всей этой кутерьмы Маргарет пыталась сохранять спокойствие и неустанно трудилась. Конечно, создание школы пришлось отложить. Закончив копировать узор, Маргарет уже начала плетение. Ежедневно в ее комнату приходила помочь советом Бертранда, так как по временам молодая кружевница вставала в тупик.
Вот и сегодня она вдруг отбросила в сторону коклюшки и, устало выпрямив спину, расстроено пожаловалась подруге:
– Ничего у меня не выходит в этом месте. Наверное, я неправильно поняла стежки.
– Ты волнуешься, потому что торопишься, – мягко успокаивала ее Бертранда. – Но ты все правильно поняла, я ведь проверяла. Твое понимание техники безупречно. Я очень довольна тем, как ты справляешься с такой сложной работой.
Маргарет склонилась головой на плечо Бертранды, и та погладила ее по щеке слабой худой рукой.
– Ах, Бертранда, – вздохнула Маргарет, – что бы я делала без тебя? Ты так меня поддерживаешь, я перед тобой в вечном долгу.
– Не выдумывай, ma petite chere, не будь тебя, я бы уже не смогла наслаждаться тем, что больше всего на свете любила делать, но уже… никогда не смогу…
При этих словах она вдруг судорожно вздохнула и резко склонилась на стуле. Испуганная Маргарет обхватила ее.
– Ты больна, ma tante! – с отчаянием воскликнула она. – И уже давно. Сколько раз я просила, позволь послать за доктором.
Бессильно прислонясь к молодой женщине, та с трудом перевела дыхание.
– Не поможет мне доктор. У меня очень сильные боли вот здесь. – Бертранда медленно коснулась рукой правой груди, в первый раз признав, что в самом деле больна. Раньше она всегда объясняла свое недомогание усталостью и возрастом. – Как видишь, капитан был прав, настаивая, чтобы школу вела ты. У меня действительно совершенно нет сил.
Со слезами на глазах Маргарет выслушала горькое признание, что только сильное ухудшение здоровья могло вынудить на это ее мужественную подругу.
– Но мы можем… помогать друг другу, – шептала Бертранда, пересиливая боль. – Мне легче… когда ты плетешь кружева… а я надеюсь, что поддерживаю тебя… твою решимость… Ты… закончишь это дело, поверь мне.
Она тихонько пожала руку Маргарет, и та неуверенно взялась за коклюшки.
– Да, да, для меня это самое утешительное. – Старая француженка закрыла глаза, и на ее бледных губах заиграла слабая улыбка. – Это перестукивание как будто уносит меня от боли, и я представляю, как растет и расцветает кружево.
Так Маргарет работала около часу, заставляя себя торопиться, время от времени с болью поглядывая в посеревшее лицо подруги, умоляя Господа не дать ей понести еще одну невосполнимую утрату.
Вдруг в дверях замаячила чья-то фигура, и Маргарет подняла глаза.
– О, Тим, это ты, – улыбнулась она синеглазому мальчугану. – Каждый раз, как тебя вижу, у меня становится легче на сердце. Ты выглядишь уже получше. Видно, плохим аппетитом не страдаешь?
– У-у, Маргаритка, лучше не спрашивай. Ем без конца, а меня все равно тянет поближе к кухне. Уж я столько дров переколол, чтобы меня не гоняли.
– Ну и ешь на здоровье. Надеюсь, ты там ничего не тащишь? Еще один раз – и нам придется расстаться. Помнишь наш уговор? Все необходимое тебе я куплю сама, если, конечно, сочту необходимым. А уж то, что мальчишкам твоего возраста не положено, даже не проси.
– Увы, Маргаритка, я все помню, – удрученно вздохнул Тим, – не волнуйся, больше этого не будет, раз я дал слово.
– И, пожалуйста, не зови меня при дворе Маргариткой, это неприлично. Называй меня мадам.
Огорченный Тим шумно шмыгнул носом. Маргарет понимала его: на него один за другим сыпались запреты – не кради, не ругайся, а теперь называй ее мадам, когда он в душе относится к ней, как к подружке.
– М-м, мадам, – выдавил он и вопросительно посмотрел на нее, ожидая одобрения. Сдерживая улыбку, Маргарет кивнула, и он продолжил: – Так мы пойдем сегодня к тому старому джентльмену? Ох, и грозный он на вид, того и гляди, перережет горло, если ему не угодишь.
– Пойдем, только позже. – Не будь Маргарет так расстроена, она бы рассмеялась, такую комичную пару должны были представлять собой ее дед и Тим. – И помни, если ты хочешь стать подмастерьем, тебе нужно произвести хорошее впечатление на капитана. А для этого ты должен, как следует слушаться старого графа, ведь в случае чего он станет всем на тебя жаловаться, понял?
– А не пойти ли нам к графу сейчас? Можно взять Пэйшенс, если она уже проснулась, – раздался вдруг голос Бертранды.
Маргарет обернулась и с облегчением увидела, что та уже распрямилась и выглядит гораздо лучше, видно, приступ прошел.
Молодая женщина заглянула в переднюю комнату, где с удивлением обнаружила свою дочку не спящей, а раскачивающейся в одной рубашонке на лошадке-качалке, которую ей подарил Джонатан. Маргарет быстро одела дочку.
– Ну, пойдемте, познакомим дедушку с Тимом и заодно посмотрим, как он принимает горькое лекарство.
Этот ежедневный ритуал доставлял Маргарет какое-то озорное удовольствие, как и вообще возможность помыкать властным дедом, внезапно оказавшимся беспомощнее ребенка.
– А сказки? – Пэйшенс потянула Маргарет за рукав. – Дедушка расскажет?
– Посмотрим, есть ли у него настроение. Может, если хорошенько попросишь, он согласится.
К всеобщему удивлению, оказалось, что ее дед знает множество сказок и, если хотел, мог заставить долго безмолвствовать зачарованную ими Пэйшенс.
Новый слуга графу не понравился. Он сурово нахмурился, когда Маргарет подала горький настой, и выпил его, сморщившись. На Тима он даже смотреть не хотел.
– Зачем мне нужен этот оболтус? Что прикажете с ним делать?
– Дедушка, Тим целиком в вашем распоряжении. Требуйте от него все, что вам нужно.
Граф поставил на столик пустую кружку и нехотя щелкнул пальцами.
– Давай делай что-нибудь, бестолочь! Убери это и принеси мою накидку.
– Маргаритка, он теперь всегда будет меня так называть? – жалобно спросил Тим, исполнив приказание графа.
– А ты и есть бестолочь, и я буду тебя так звать, пока не докажешь другое, – сварливо ответил дед вместо Маргарет. – И не смей так фамильярно обращаться к моей внучке. Она мадам Кавендиш, заруби это себе на носу. Ты должен научиться ко всем во дворце обращаться подобающим образом, особенно когда прислуживаешь. А иначе тебя посадят на две недели под замок на хлеб и воду, понял? Стань прямо. Смотри мне в глаза и скажи: «Да, милорд».
Привыкший беззаботно распоряжаться собой, Тим, видимо, больше всего испугался угрозы своей свободе и, потрясенный, вытянулся, поедая графа глазами.
– Вот так с ними и нужно обращаться, – решительно заявил граф. – Я знаю этих негодных мальчишек. А вы, мадам, можете вернуться к работе. У вас важное дело, – дед со значительным видом смотрел на Маргарет. – Насколько я представляю, пропажа манжеты должна держаться в секрете, однако даже я, безотлучно находясь в этой самой комнате, знаю обо всем. Так что научитесь получше хранить тайны. Идите прочь, чего вы ждете? И вы тоже, мадемуазель, – приказал он Бертранде, не в состоянии скрыть своего удовольствия от возможности распоряжаться. – Никто не должен оставаться без дела. Вы ведь можете наматывать нитки или еще черт знает, что вы там делаете. Тим, согрей мне вина! Нет уж, – поднял он руку, прежде чем Маргарет успела возразить. – Не смей даже напоминать мне, что можно, а что нельзя. А ты, бездельник, что медлишь? Пойди на кухню и принеси молодого сидра. Уверен, что это не вызовет вашего возражения, мадам Приставала.
– А я – тоже? – тоненько спросила Пэйшенс, решившая, что, как и все, должна немедленно заняться каким-нибудь делом.
Дед бросил на правнучку притворно строгий взгляд, в котором можно было заметить гордость.
– А вы, мисс, будете упражняться в умении вести себя тихо, поскольку это для вас самое трудное. Когда мастер Бездельник вернется, я расскажу тебе сказку. Тим, прежде чем ты уйдешь…
Мальчуган остановился на полдороге к двери и быстро обернулся:
– Милорд?
– Не смей нигде говорить о кружеве, не то я убью тебя своей рукой. – В подтверждение граф показал кинжал, вытянув его из-под подушки.
Маргарет ахнула.
– Немедленно уберите это, дедушка. Вы не должны…