— Ну и ну! — прошептал он.
   — Что? — допытывалась Франческа, дергая его за рукав, но Осберт вместо ответа приветственно поднял руку.
   Минуту спустя люди расступились. К ней широкими шагами шел Джайлз.
   — Мадам, — коротко кивнул он и, проигнорировав изумление жены, поймал ее пальцы.
   Осберт безуспешно пытался скрыть ухмылку, но, поймав взбешенный взгляд кузена, поспешил принять обычный рассеянный вид.
   — Кузен Джайлз! — воскликнул он.
   Джайлз наклонил голову и снова обернулся к Франческе. Та с восторженной улыбкой отняла руку, только затем, чтобы положить ее на его рукав: так она чувствовала себя куда уютнее.
   — А мне казалось, что джентльменов вроде тебя не слишком поощряют посещать подобные заведения.
   Ответом ей был жесткий взгляд серых глаз.
   — Ты здесь, — просто ответил он и хотел что-то добавить, но шелест юбок спас его от дальнейших откровений. Он обернулся.
   — Джайлз, дорогой! Какой сюрприз! — воскликнула мать, вопросительно взирая на него. Он поцеловал ее и уставился на Хенни.
   Тетка кивком показала на широкий арочный проход:
   — Ну и шуму ты наделал своим появлением. Княгиня Ливен все еще не может сдвинуться с места, потрясенная до глубины души!
   — Ничего, ей полезно.
   Джайлз оглядел толпу. Не так много джентльменов, как он ожидал. Лучше, чем он думал.
   — Пойдем, — предложил он Франческе. — Теперь, когда я пошел на такие жертвы и надел панталоны до колен, можно и прогуляться.
   — Обязательно! — обрадовалась мать. — Идите туда.
   Она показала на арку, за которой начиналась анфилада комнат. Джайлз немедленно повел Франческу туда. Возможно, именно там находился кто-то, кому срочно нужно узнать, почему он так оберегает свою жену. Свою неотразимую, ослепительную, до-того-соблазнительную-что-глаз-не-оторвать жену.
   Слишком поздно он осознал свою отъявленную глупость, подтолкнувшую его предложить ей надеть новое платье. Муки его были неописуемыми. Правда, он сделал это только для того, чтобы лишний раз увидеть ее в нем, и кроме того, если следовать его идиотским рассуждениям, на земле нет места безопаснее, чем «Олмэкс». Истина открылась его глазам во всей своей ужасной наготе в тот момент, когда он, самодовольный осел, вышел из библиотеки, заслышав ее шаги на лестнице. Вышел и увидел ее в бальном наряде и колье, в сотни, тысячи раз более притягательную, чем он себе представлял. Так и излучавшую мощный заряд чувственности.
   Он знал, что в «Олмэксе» собирается довольно безопасная публика, так что любой присутствующий джентльмен был не его пошиба. Редкий проныра отважится сунуть туда нос.
   Он твердил себе все это, пытаясь сосредоточиться на проекте закона.
   Безнадежно. Он отшвырнул бумаги и отправился переодеваться. И поймал ехидную усмешечку Уоллеса, когда попросил панталоны к фраку.
   Если бы не действие, оказываемое на него Франческой, ее платьем, близостью, он бы сейчас раздраженно морщился, но вместо того… был совсем не против провести час в ее обществе.
   Большинство матрон его знали. Ему и Франческе пришлось часто останавливаться; некоторые осмеливались допрашивать его, но большинство были искренне заинтригованы его присутствием. Что же, небывалое развлечение: граф Чиллингуорт ни с того ни с сего явился в «Олмэкс»! Франческа со своей обычной уверенностью весело болтала. Он было совсем расслабился, когда, отвернувшись от леди Чатам, они оказались лицом к лицу с плотным, дородным, цветущим джентльменом с красной физиономией.
   — Чиллингуорт! — с искренней радостью воскликнул лорд Олбермарл, прежде чем обратиться к Франческе. — А это, насколько я понимаю, ваша новоявленная графиня, о которой я столько слышал.
   Джайлз стиснул зубы и кое-как произнес все необходимые слова, предостерегающе сжав ладонь жены.
   — Милорд! — с надменным кивком ответила Франческа, не делая попытки отнять руку. Глаза лорда Олбермарла были слишком холодны, взгляд — слишком оценивающим.
   Его милость завороженно улыбнулся, явно намереваясь удовлетворить свое любопытство и, очевидно, не подозревая о грозившей ему опасности. Она почувствовала, как напрягся Джайлз, и сжалась сама, ожидая, что он сейчас уничтожит обоих острой как бритва репликой…
   — Джайлз! Как приятно видеть вас снова! — воскликнула высокая величественная леди, появляясь рядом с Джайл-зом. Можно было без преувеличения сказать, что она красива, хотя красоте ее не хватало души. Застывшее лицо, злой прищур… — Я слышала, что вы отправились в провинцию искать себе жену… Насколько я понимаю, это она и есть?
   Ледяное молчание, казалось, длилось целую вечность. И без того выведенный из себя Джайлз сейчас был готов взорваться. Франческа судорожно вцепилась в его руку. Взгляд женщины, казалось, так и сверлил ее.
   Наконец Джайлз, мельком взглянув на даму, протянул:
   — Дорогая, позволь представить тебе леди Хэрон.
   Франческа с безмятежным видом ждала, высоко вскинув голову. Щеки леди Хэрон запылали, но этикет требовал, чтобы она поклонилась первой. Волей-неволей дама небрежно присела.
   — Леди Чиллингуорт.
   Франческа сухо улыбнулась, едва заметно наклонила голову и отвела глаза, к сожалению, устремив их на лорда Олбермарла.
   — Моя дорогая леди Чиллингуорт, кажется, музыканты собираются порадовать нас вальсом. Если вы…
   — Прошу прощения, Олбермарл, — перебил Джайлз, стараясь не обращать внимания на потрясенный взгляд его милости, — этот вальс… — он подчеркнул последнее слово, чтобы тот понял, — обещан мне.
   Коротко кивнув Олбермарлу и леди Хэрон, он отступил.
   Высокомерно взглянув на Олбермарла и полностью проигнорировав леди Хэрон, Франческа пошла за ним.
   Едва обняв Франческу за талию, Джайлз понял, что попал в беду. Благодаря лорду Олбермарлу он окончательно превратился в варвара. От маски цивилизованного джентльмена осталось лишь жалкое воспоминание.
   Одного взгляда на лицо Франчески, ее презрительно блестевшие глаза было достаточно, чтобы понять: она догадалась о его связи с Луизой Хэрон. Он просто физически ощущал, как истощается ее терпение, и каждую секунду ожидал грозы.
   Он приготовился выдержать все, мысленно клянясь, что не подведет ее, что бы она ни сказала. Только не здесь. Только не среди…
   Она подняла глаза и брезгливо поморщилась:
   — Эта женщина плохо воспитана.
   Ее взгляд коснулся его губ; прошла минута, и их глаза встретились. Вместо брезгливости он увидел что-то вроде хищной ревности.
   — Ты так не считаешь?
   Джайлз не мог ничего понять. Он думал, что она собирается устроить сцену из-за его бывших любовниц, но оказалось, что она действительно сердита… только не на него. И этот гнев дал толчок к совершенно иным намерениям.
   И эти намерения настолько завладели им, что он крепче сжал ее руку. Франческа не моргнув глазом шагнула ближе, так что груди чуть коснулись лацканов фрака. Она вздрогнула и сделала еще один крошечный шажок вперед.
   Ему следовало молиться, чтобы все окружающие разом ослепли. Но вместо этого он медленно кружил ее по залу, захваченный, добровольно плененный огнем ее глаз.
   Франческа, поняла… внезапно… ошеломляюще… инстинктивно. Ревность, собственническое чувство — все это она видела в нем, но никогда не думала, что эти змеи жалят и ее душу тоже.
   Напряжение держало их, нарастало, распространялось. Усиливалось.
   Именно она передвинула руку на его затылок, легко провела ногтями по коротким волосам. Он сделал очередной поворот таким образом, что их тела чувственно потерлись друг о друга, но тут же разделились.
   Изумрудный шелк неожиданно показался слишком тесным — второй кожей, которую необходимо сбросить. Оба слишком быстро дышали, когда музыка кончилась.
   — Пойдем, — мрачно объявил он и, взяв ее за руку, почти потащил к двери.
   — Подожди, — попросила Франческа, оглядываясь. — Я пришла с твоей матерью и Хенни.
   Но он только отмахнулся:
   — Они поймут, что ты уехала со мной.
   В его глазах стыл дерзкий вызов. Франческа без колебаний кивнула и прошла мимо него.
   Он приехал в городском экипаже. Подсадив ее, он сел сам и сухо приказал кучеру ехать домой. Не успела дверца захлопнуться, как она потянулась к нему.
   А он потянулся к ней.
   Она взяла в ладони его лицо, и их губы встретились и сплавились. Она приоткрыла рот, впуская его язык. Приглашая. Умоляя взять. И он брал. Жадный, как она, нетерпеливый, как она, голодный, как она. Их языки соприкоснулись, сплелись, вступили в поединок. Она прижалась ближе, распластала ладони по его груди, нашла запонку и отстегнула.
   Он отстранился, тяжело дыша, и поймал ее руки.
   — Нет. Не здесь.
   — Почему нет?
   Она перекинула ногу через него.
   — Потому что мы почти дома, — пробормотал Джайлз и, помедлив, тихо добавил: — И я хочу снять с тебя это платье.
   Он провел рукой по вершинке ее груди. Оба наблюдали, как набухает сосок, натягивая тонкую ткань.
   — Дюйм за дюймом. И хочу видеть все!
   Он запрокинул ее голову. Наклонил свою. Зарылся руками в ее волосы и прошептал в самые губы:
   — Хочу видеть тебя. Твои глаза. Твое тело.
   Его губы снова сомкнулись на ее губах, и она позволила ему увлечь себя в море жаркого желания.
   Карета замедлила ход. Джайлз выглянул в окно и откинулся на спинку сиденья. Кучер остановил лошадей. Пассажиры поспешно поправляли одежду. Франческа ощущала, что платье ей тесно и вот-вот готово треснуть по швам.
   Джайлз спустился и помог ей выйти. Франческа едва дышала. Джайлз перебросился несколькими словами с Уоллесом и последовал за ней.
   Сплетя пальцы, они направились по коридору. По невысказанному согласию они боялись прижаться друг к другу. Не смели.
   — Отделайся от горничной: сегодня она тебе не понадобится.
   Франческа не помнила, как открыла дверь и вошла в комнату. Джайлз проследовал в свою спальню.
   — Вы уверены, мадам? — в который раз переспросила Милли.
   — Совершенно, — повторила Франческа, провожая горничную до порога. Та неохотно вышла.
   Стуку задвинутого засова вторил другой, по ту сторону стены. Франческа поспешно повернулась. Из тени выступил Джайлз, уже без фрака. Оба молчали.
   Джайлз двумя прыжками перекрыл разделявшее их расстояние, схватил ее в объятия и прижался к губам.
   Они любили друг друга много ночей подряд, но эта была особенной. Ею никогда еще не владела подобная алчность. Никогда еще она не была столь решительной. Столь требовательной. Она дразнила, манила… хотела большего. Хотела его. Он предъявил на нее права, поставил свое тавро. Не в первый раз. И не в последний.
   Но сейчас была ее очередь брать. Его очередь стать игрушкой в ее руках. На меньшее она не согласна.
   Только на большее.
   Их кровь уже растекалась по жилам жидким огнем, стучала в ушах.
   Он почти грубо отстранился, повернул ее так, что она стояла перед ним, окутанная золотистым светом лампы, горевшей на туалетном столике, глядя на свое отражение.
   — Дюйм за дюймом.
   Он уже предупреждал ее. И сейчас она наблюдала, ждала, пока он расстегивал ее платье. Его руки поднялись, сдвинули шелк с ее плеч, медленно, не торопясь, обнажили груди. Она поежилась от внезапного холодка: теплая ткань вдруг исчезла, и теперь груди оставались прикрытыми только тонкой сорочкой. Она вздрогнула, но он лишь слегка улыбнулся и взглядом попросил ее вынуть руки из рукавов.
   Она послушалась и теперь не знала, что с ними делать. Откинувшись на его грудь, она завела руки назад и прижала ладони к его твердым бедрам. Он сжал губы, но не оторвал взгляда от ее талии, когда стянул платье ниже. Она ожидала, что он коснется ее, положит пальцы на защищенную батистом кожу, чтобы облегчить нервный трепет, пригасить возбуждение. Но он продолжал раздевать ее. Дюйм за дюймом. Пока шелк с тихим шорохом не сполз на пол.
   Какое-то мгновение оба смотрели на изумрудную лужицу у ее ног. Потом она медленно подняла голову, любуясь живой картиной, созданной Джайлзом. Ее волосы все еще были забраны наверх, поразительно темные на белоснежном полотне его сорочки. Масса локонов спускалась вниз, доставая до его плеч. Ее руки были голыми. Ноги, начиная от бедер, — тоже. Плавные изгибы ее фигуры были кокетливо спрятаны под легкой тканью. Кожа слегка светилась, медово-золотистые тона контрастировали с его сорочкой, казались нежными и женственными на фоне его черных шелковых панталон.
   Сейчас она чувствовала себя драгоценным призом, доставшимся ему одному.
   Он глубоко вздохнул и сжал ее талию. Она переместила руки на его плечи. Он нежно коснулся губами ее виска и стиснул груди. Она ахнула и выгнулась. Он жадно мял холмики, умело избегая касаться тугих бутонов. Не успела она опомниться, как руки скользнули на ее бедра, живот властным касанием хищника, завоевателя, спешившего пометить свою территорию.
   Она стала тереться о него всем телом, намеренно искушая.
   Он схватил стул и поставил его сиденьем к ней.
   — Сними чулки…
   «Для меня». Слова не были произнесены. Но недоговоренность повисла в воздухе.
   Франческа, не колеблясь, сбросила туфельки, поставила ступню на сиденье и медленно, демонстративно-медленно, сняла подвязку и стала скатывать чулок, поглаживая себя по ноге. Потом стянула шелковый лоскуток, повесила на спинку и повторила представление.
   Он прожигал ее взглядом, не упуская ни малейшего чувственного движения. Даже не глядя на него, она ощущала его желание, обжигавшее кожу.
   Наконец она выпрямилась, оттолкнула стул и откинулась на него. Их взгляды встретились в зеркале.
   Его лицо было отмечено печатью страсти. Грудь вздымалась. Он взялся за ленты ее сорочки. Стоило чуть потянуть — и бант развязался. Сорочка словно сама собой исчезла куда-то.
   Она стояла перед ним в своей гордой наготе: высокие и упругие груди, полные и розовеющие, плоский живот, изгибы бедер — словно рамка для темных завитков, притягивавших его взгляд.
   Франческа наслаждалась этой минутой. Вернее, упивалась. Упивалась чистым, беспримесным сладострастием, прежде чем повернуться и удивить Джайлза.
   Он все еще смотрел в зеркало, когда она принялась расстегивать его рубашку и панталоны. Потом широко развела полы сорочки. Он потянулся было к ней, но она ловко стянула рубашку с его плеч.
   — Какая же это забава, если голая только я одна!
   — Мне так не кажется, — возразил он.
   Но она, не обращая внимания, принялась за панталоны. И при этом старалась не задеть вздыбленную плоть. Пока Франческа возилась с застежками под его коленями, он расстегивал манжеты сорочки. Она боялась не успеть. Стоит ей зазеваться, и власть возьмет он, расстроив ее планы.
   Присев на корточки, она стащила с него чулки и панталоны. Он освободил одну ногу, потом другую, отшвырнул сорочку…
   Она встала перед ним на колени, впилась пальцами в бедра и лукаво улыбнулась.
   Джайлз по глазам понял ее намерения и попытался было отстраниться, сказать «нет», но слово застряло во внезапно пересохшем горле.
   Ее улыбка стала еще шире, ресницы опустились. Она подалась вперед, и шелковистая ласка волос на его напряженных бедрах едва не свела Джайлза с ума. Он взглянул в зеркало, и у него перехватило дыхание. Голова Франчески медленно наклонилась.
   Он ощутил ее горячее дыхание, как раскаленное клеймо на самой чувствительной части своего тела. Потом ее губы коснулись рубиновой головки, дразняще задержались, раздвинулись, и она приняла его в горячее убежище своего рта.
   Его глаза закрылись, спина словно окаменела, когда она стала его ласкать. Он судорожно вцепился в ее волосы. Немного отдышавшись, он приоткрыл глаза и стал смотреть в зеркало, наблюдая, как она все глубже вбирает его в себя. Жар в его чреслах взорвался. Веки опустились. Он услышал стон. Стон, который привел в восторг Франческу. Она мечтала об этом много дней, но хотя он и позволял ей ласкать себя, делал это неохотно и быстро отстранялся. Только не в этот раз. Она была исполнена решимости сделать все по-своему, не торопиться и дать ему все, чего он заслуживал. Взять его, овладеть им так, как хотела она. Контраст силы и изысканной мягкости всегда очаровывал ее — его тело было таким сильным, таким мужественным, а именно эта часть неизменно оставалась сверхчувствительной.
   Она так крепко держала его, так упоенно ласкала, что освободиться он не мог.
   Франческа отдалась моменту, понимая, что его решимость с каждой секундой убывает и сопротивляться просто нет сил. На этот раз ему придется покориться, позволить ей взять верх. Заклеймить его своей любовью.
   Солоноватый вкус наполнял ее рот. Отпустив одну руку, она взвесила на ладони тугой двойной мешочек, погладила основание фаллоса. И почувствовала его реакцию. Почувствовала, как он застыл, еще сильнее сжал ее голову, удерживая на месте…
   — Довольно!
   Услышав хриплую команду, она отпустила его и подняла голову.
   Он отстранил ее руки, наклонился и, легко подхватив ее на руки, прижал к себе.
   Она обвила ногами его бедра, и он в тот же миг вошел в нее и, держа за талию, вонзился глубоко… глубже… еще глубже…
   Она сжала ноги и прильнула к нему всем телом, пока они не слились в одно целое. Потом провела ладонями по его плечам, обхватила шею и поцеловала. Он ответил жадным опьяняющим поцелуем. Она принимала вызов и отвечала на него, брала столько же, сколько давала. Приподнималась и опускалась. Он поддерживал ее под ягодицы, вел и направлял. Использовал ее тело, как она использовала его, сгорая от наслаждения и сжигая ее.
   Их соитие стало не битвой характеров, а поединком сердец: кто может дать и взять больше. Ответа не было. Ни победителя, ни побежденного. Только они двое, погруженные в чувственное наслаждение. Плененные вожделением, взаимной чувственной потребностью, которую только они и могли удовлетворить.
   Время остановилось. Они забыли обо всем. Их глаза пылали огнем, губы сливались в жгучих поцелуях, тела сплетались в объятиях. Но им всего было недостаточно.
   Наконец Джайлз отнес ее на постель.
   — Только посмей положить меня, — из последних сил выдохнула она.
   Взгляд, брошенный в ее сторону, был олицетворением мужского превосходства.
   — Будь прокляты капризные женщины, — проворчал он. Но все же сел, поднял ноги на кровать и, согнув колени, усадил ее так, что она оседлала его бедра. — Удовлетворена? — все так же сурово осведомился он.
   Франческа улыбнулась, зарылась пальцами в его волосы и поцеловала.
   Именно в этом положении они впервые познали друг друга, но с тех пор так много изменилось! Не они сами, но то, что полыхало между ними: неукротимое пламя, взаимная преданность, неодолимое притяжение.
   И может быть…
   Они продолжали любить друг друга до тех пор, пока масло в лампе почти не выгорело. И Франческа почувствовала, как тают последние барьеры. Не только в нем, но и в ней тоже. Остались только они. Двое. Начинающие осознавать реальность того, что произошло с ними.
   И когда она перевалила через сияющую вершину, его взгляд по-прежнему не отрывался от нее. Едва ее ресницы покорно опустились, он присоединился к ней. Они долго лежали неподвижно, стараясь отдышаться, ожидая, пока вихрь чувств уляжется, прежде чем она обняла его и положила голову ему на плечо. И ощутила, как он сжал руки, притягивая ее к себе.
   Франческа улыбнулась. Он принадлежит ей. Так же как она — ему.

Глава 19

   — Ты получал какие-нибудь новости из замка? — спросила Франческа, входя в библиотеку. Джайлз поднял глаза от бумаг:
   — Только в понедельник.
   Джайлз вынудил себя снова вернуться к письму, но тут же отвлекся и увидел, как Франческа смотрит на него. Ее глаза излучали мягкий свет. Она улыбалась.
   Он уставился на ее губы, живо вспоминая, как они сомкнулись вокруг его плоти. Вспомнил все, что произошло прошлой ночью.
   Франческа, поняв, о чем он думает, нерешительно наклонила голову.
   — Я не хочу, чтобы ты занимался этим один. У тебя есть какая-нибудь работа для меня? Информация, которую нужно найти, — промурлыкала она. Сам нежный звук ее голоса казался лаской, воспламенявшей кровь.
   Он с готовностью протянул ей лист:
   — Если бы ты могла отыскать эти ссылки…
   Она просмотрела список и вышла из комнаты. Притворяясь, что пишет ответ, Джайлз наблюдал за ней. Изучал. Ее и себя.
   После прошлой ночи у нее были все причины надеяться. Однако она ни на чем не настаивала. Не навязывалась, хотя он твердо знал, что она все понимает. Как и он.
   Как теперь справиться с этим? После вчерашней ночи, когда они намеренно, сознательно позволили страсти обнажить их души, этот вопрос, похоже, остался единственным.
   Она вернулась с огромным фолиантом, и когда положила его на стол, он протянул руку и схватил ее за запястье. Она вопросительно подняла брови. Он отложил перо, на котором чернила уже успели высохнуть, и потянул ее за руку. Она покорно обошла стол.
   — Ты счастлива здесь, в Лондоне? Тебе нравится бывать в обществе? — спросил он, неохотно отпустив ее.
   Она прислонилась к столу и взглянула на него, спокойно, прямо, гадая, что он задумал.
   — Все это довольно забавно, и совершенно новые впечатления для меня.
   — Ты становишься весьма популярна.
   Ее губы чуть изогнулись.
   — Любая дама, ставшая графиней Чиллингуорт, привлекла бы внимание света.
   — Но то внимание, которое привлекаешь ты…
   Вот оно. Его недовольство наконец вышло на свет. Она со вздохом отвернулась. Минуты шли, а Франческа молчала.
   — Это вряд ли зависит от меня, — наконец выговорила она. — Я не могу выбирать, кого мне привлечь. Как и диктовать природу их отношения ко мне. Однако это еще не означает, что я возвращаю или ценю подобные знаки внимания.
   Джайлз согласно кивнул.
   — Но какие качества ты… — он сделал паузу, прежде чем продолжить, — тебе нравятся больше всего? Что именно ты считаешь главным в мужчине… джентльмене?
   Такого вопроса она не ожидала. Ее глаза потемнели, стали задумчивыми, словно она искала и не могла найти ответа.
   — Честность. Верность. Преданность. То, что желает всякий, будь он мужчиной или женщиной.
   Он поразился ее простым словам. Простым истинам. Не рассчитывал на ее мужество. Способность следовать безоглядно и беззаветно туда, куда шел он. Куда вел ее.
   Не отрывая взглядов друг от друга, оба размышляли… гадали… надеялись.
   Джайлз прекрасно понимал, где оба стоят. На краю пропасти.
   — Сегодня в Воксхолле дает последний концерт мадам Тюлен, итальянское сопрано, — сообщил он, вынимая программку из-под пресс-папье.
   Лицо Франчески осветилось радостью. Он отдал ей программку и наблюдал, как она вчитывается в каждую строчку.
   — Она из Флоренции! О, как давно я не слышала… Кстати, Воксхолл — это то место, где мне можно бывать?
   — И да и нет. Ты можешь ехать только со мной.
   Не совсем правда, однако и не полная ложь.
   — Ты меня возьмешь?
   Она по-детски обрадовалась. Но он показал на полки:
   — Если поможешь мне со ссылками, мы сможем уехать сразу после ужина.
   — О, спасибо!
   Программка порхнула на пол. Она бросилась ему на шею и поцеловала.
   Впервые со вчерашней ночи, вернее, с сегодняшнего утра, они коснулись друг друга. Их взгляды скрестились. Зеленое и серое. Без всяких масок, вуалей и барьеров. Потом она улыбнулась, села к нему на колени и поблагодарила так, как хотел он.
 
   В полдень дождь прекратился. К восьми вечера Воксхолл-Гарденз заполнили гуляющие, спешившие поразвлечься, невзирая на висевшую в воздухе сырость. Даже самые дальние дорожки, плохо освещенные и мрачные, были довольно оживленными. Правда, оттуда нередко раздавался женский визг.
   Джайлз, протискиваясь вместе с Франческой сквозь толпу, мысленно проклинал себя. Кто бы мог поверить, что в такой вечер здесь соберется половина Лондона? Здесь были все слои общества, от дам, подобно Франческе закутанных в бархатные ротонды, до жен лавочников, чистенько одетых и с любопытством озиравшихся вокруг, и шлюх, размалеванных, в кричащих нарядах, предназначенных для того, чтобы привлечь взгляды мужчин.
   — Если мы пройдем через Колоннаду, то окажемся почти у самой нашей кабинки.
   Франческа видела маячивший впереди серый квадрат, то, что, вероятно, и называлось Колоннадой. Людей было так много, что они то и дело останавливались. В одну из таких вынужденных пауз Франческа оглянулась и увидела шагах в десяти лорда Карнеги. Его милость увидел ее. Его взгляд метнулся к Джайлзу и снова вернулся к ней. Он улыбнулся и поклонился.
   Чья-то голова загородила его. Франческа устремила взгляд вперед и подавила дрожь.
   Они добрались до Колоннады. Джайлз свернул в первую арку, как раз когда навстречу хлынул поток гуляющих. Франческу оторвали от Джайлза и вытолкнули на тропинку, в том направлении, откуда они пришли. Ей казалось, что сейчас она споткнется и упадет. Едва удержавшись на ногах, она попыталась вырваться из давки. Ее просторная ротонда мешала идти и непрерывно цеплялась за что-нибудь.
   Кто-то схватил ее за руку, но, даже не глядя, она поняла, что это не Джайлз. Она вырвалась, повернулась, но неизвестный уже исчез.
   Тяжело дыша, она пыталась повернуть к Колоннаде. Толпа немного поредела, и она увидела Джайлза.
   — Слава Богу! — выдохнул он, схватив ее в объятия. — С тобой ничего не случилось?
   Она покачала головой и крепко вцепилась в его рукав.
   — Пойдем, — коротко велел он, пытаясь игнорировать чувство тревоги. Пока они шли через Колоннаду, он не отпускал ее. Они добрались до Ротонды. Здесь было свободнее. И гуляли в основном представители высших классов, не слишком склонные толкаться.