— А как они думают, Эйлин? Расскажи мне.
   — Если я сейчас уйду... — Она опустила голову.
   — Да?
   — Не имеет значения, черт с ним.
   — О'кей, — сказала Карин, посмотрев на часы. — У нас еще пятнадцать минут. Какие фильмы ты смотрела в последнее время? — Мне не нравится то, что тебе приходится объяснять самые простые вещи, трах-тарарах!
   — Какие?
   — То, что будут все про меня думать, если я уйду!
   — А что все будут думать?
   — И почему невозможно...
   — Так что же они будут думать, Эйлин?
   — Что я испугалась, мать твою так!
   — Ты испугалась?
   — А разве я тебе этого не говорила? А как бы тебе понравилось, если бы тебя оттрахали?
   — Мне бы это не понравилось.
   — Попыталась бы ты объяснить это кому-нибудь.
   — Кого ты имеешь в виду?
   — Людей, с которыми я работала. Я работала с копами всего этого города.
   — С мужчинами?
   — И с женщинами тоже.
   — Ну уж женщины точно поймут, почему ты боишься снова быть изнасилованной.
   — Некоторые из них могут не понять. Есть такой вид женщин-копов, которые хуже любого мужика.
   — Но большинство женщин тебя поймет, не так ли?
   — Я думаю, да. Ну, Энни уж точно. Энни Роулс. Она поймет.
   — Она работает в отделе по борьбе с изнасилованиями, так?
   — Да, там. Она просто прелесть.
   — Так кто, ты думаешь, тебя не поймет? Мужчины?
   — Я никогда не слышала об изнасилованных мужчинах, а ты? Кроме как в тюрьме. Но ведь большинство копов не сидело в тюрьме.
   — Значит, ты беспокоишься о копах? О мужчинах-копах. Ты думаешь, что они тебя не поймут, правильно?
   — Тебе бы следовало поработать с некоторыми из этих парней, — сказала Эйлин.
   — Но ты в любом случае с ними не будешь больше работать, если уйдешь из полиции.
   — Ну да, а они будут трепать по всему городу, что я испугалась.
   — Это для тебя так важно? — Я хороший полицейский, — сказала Эйлин, — точнее, была им.
   — Ты еще не ушла из полиции. Значит, ты все еще полицейский.
   — Да, но уже не хороший.
   — Тебе это кто-нибудь говорил?
   — Не в лицо.
   — Ты думаешь, что об этом говорят у тебя за спиной?
   — А кого это волнует?
   — Ну, тебя это волнует, разве нет?
   — Может, они думают, что я испугалась, так вот, они ошибаются.
   — Но ведь ты испугалась. Ты сама сказала мне, что испугалась.
   — Я сама знаю, что испугалась.
   — Так что тут такого?
   — Я — полицейский.
   — А ты думаешь, полицейские не боятся?
   — Не до такой степени, как я.
   — А как ты испугалась, Эйлин, ты можешь мне это рассказать?
   Она надолго замолчала. Потом произнесла:
   — Мне снятся кошмары, каждую ночь.
   — Про изнасилование?
   — Да. Как я отдала ему мое оружие. Он приставил мне нож к горлу, и я отдала ему свою пушку. Обе пушки. Свой тридцать восьмой и маленький запасной. Браунинг. Я ему их отдала.
   — Так было на самом деле?
   — Да. Но он все равно изнасиловал меня. Я думала...
   — Да?
   — Я не знаю, что я думала. Я решила, что... что если я... если я буду слушаться его, тогда он... он не зарежет меня... не изнасилует. Но он сделал это.
   — Ударил тебя. И изнасиловал.
   — Черт, оказаться такой беспомощной дурой! — сказала Эйлин. — Полицейский, называется!
   — Ты помнишь, как он выглядел?
   — Было темно.
   — Но ты его видела, правда?
   — И шел дождь. — Но как он все-таки выглядел?
   — Я не помню. Он схватил меня сзади.
   — Но потом, когда он...
   — Я не помню.
   — Ты его видела после той ночи?
   — Да.
   — Когда?
   — На суде.
   — Как его имя?
   — Артур Хейнс. Энни вела это дело.
   — Ты опознала его на суде?
   — Да...
   — Хорошо, как он выглядел?
   — Когда он мне снится, у него нет лица.
   — Но когда он тебя насиловал, у него было лицо.
   — Да.
   — И на суде у него было лицо.
   — Да.
   — Которое ты опознала.
   — Да.
   — Так как же он выглядел, Эйлин?
   — Высокий — метр восемьдесят три, килограммов семьдесят пять. Каштановые волосы и голубые глаза.
   — Возраст?
   — Тридцать четыре.
   — А сколько было лет человеку, которого ты убила?
   — Что?
   — Сколько лет было?..
   — А он-то тут при чем? Он мне по ночам не снится.
   — Ты помнишь, сколько лет ему было?
   — Да.
   — Тогда скажи мне.
   — Тридцать с копейками.
   — А как он выглядел?
   — Я уже сказала тебе. Когда приходила сюда во второй раз. Мы же обо всем этом уже говорили.
   — Расскажи мне еще раз.
   — Светловолосый, — вздохнув, сказала Эйлин. — Сто девяносто один сантиметр, больше девяноста килограммов. Темные очки. Татуировка в виде сердечка без надписи в нем. — Какого цвета были его глаза?
   — Голубые.
   — Как у насильника.
   — Глаза — да.
   — Габариты тоже.
   — Ну, Бобби был выше и тяжелее.
   — Они оба были крупными мужчинами.
   — Да.
   — Ты сказала, что оказалась с ним одна в комнате...
   — Да, с Бобби.
   — Потому что потеряла свое сопровождение. Между прочим, почему ты всегда думаешь о нем как о Бобби?
   — Думаю и все. Он сам так назвался. Бобби.
   — Ну-ну.
   — А что тут такого? В том, что я называю его Бобби?
   — Нет, нет. Расскажи мне, как ты потеряла прикрытие.
   — По-моему, я уже рассказывала.
   — Нет, не рассказывала. Сколько их было?
   — Двое. Энни и... Ну, Энни Роулс, я говорила.
   — Да.
   — ...и парень из Семьдесят второго участка, с Калмз-Пойнт. Майк Шеноган. Здоровый такой ирландец. Хороший полицейский.
   — Как ты их потеряла?
   — Берт вбил себе в голову, что мне нужна помощь. Поэтому он поехал в зону...
   — Берт Клинг.
   — Ага. Я встречаюсь с ним время от времени. Я сказала ему, чтобы он не приходил туда, но он все равно пришел. И... он блондин, ты знаешь. Я говорила, что он блондин? Там заварушка на улице получилась, Шеноган увидел Берта и подумал, что это тот самый парень, которого мы ищем, потому что Бобби тоже блондин и тоже здоровенный. Поэтому Шеноган попер на него — это была та еще сценка — и пока до него дошло, что Берт тоже на работе, мы с Бобби уже ушли.
   — Ушли?
   — Завернули за угол. Пошли в номер.
   — И никто из них этого не видел?
   — Нет.
   — Тогда ты в самом деле потеряла их. Я хочу сказать, на время.
   — Да.
   — Потому что Берт влез не в свое дело.
   — Это была не его ошибка.
   — А чья это была ошибка?
   — Шеногана.
   — Почему?
   — Потому что он решил, что Берт — подозреваемый.
   — Не зная, что Берт — полицейский.
   — Правильно.
   — Но если бы Берта там не было...
   — Но он был там.
   — Но если бы его там не было...
   — Что об этом сейчас говорить. Он там был.
   — Эйлин, если бы его там не было, случилась бы тогда эта путаница на улице?
   — Конечно, нет.
   — Ты не потеряла бы тогда свое прикрытие.
   — Возможно.
   — Как ты думаешь, они бы помогли тебе в этой ситуации с Бобби?
   — Кто?
   — Твои сопровождающие.
   — Думаю, да, если бы успели вовремя.
   — Ты сказала, что они оба — хорошие полицейские...
   — О, конечно.
   — ...и, без сомнения, они знали свое дело.
   — Я бы доверила свою жизнь любому из них. В общем-то, именно так я и поступила тогда. Решила, что когда понадобится, они придут на помощь.
   — Но они не пришли на помощь, когда тебе понадобилось!
   — Да, но это не их вина.
   — А чья это вина?
   — Ничья. Просто одна из идиотских накладок, которые все время случаются.
   — Эйлин, если бы такого не случилось — если бы не было путаницы, если бы ты не потеряла Шеногана и Энни — как ты думаешь, тебе пришлось бы стрелять в Бобби?
   — Я не знаю.
   — Ну, хорошо, подумай над ответом.
   — Как я могу... — Если бы они шли поодаль...
   — Да, но... они не шли поодаль.
   — Если бы они были рядом с тобой...
   — Но послушай...
   — ...если бы они видели, куда Бобби повел тебя...
   — Слушай, сейчас нет смысла рыдать по поводу...
   — ...и если бы они вовремя пришли к тебе на помощь, пришлось бы тебе стрелять в Бобби Уилсона?
   — Один черт, я бы его и так пристрелила, — сказала Эйлин.
   — Ты не ответила на мой вопрос.
   — Парня с ножом? Который полез на меня с ножом? Конечно, я бы пристрелила сукиного сына! Меня уже однажды ткнули ножом, спасибо большое, я и не собиралась...
   Эйлин внезапно замолчала.
   — Да? — спросила Карин.
   Эйлин молчала несколько секунд. Потом она сказала:
   — Я и не собиралась оставлять его в живых. Если ты этого от меня добиваешься.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Когда я застрелила Бобби, я... застрелила его не потому, что... Я хочу сказать, изнасилование было ни при чем.
   — О'кей.
   — Ни при чем, и все. На самом деле... Ну, я уже говорила тебе.
   — Что говорила?
   — Он мне начал нравиться. Он был очень привлекательным.
   — Бобби.
   — Да.
   — Но ты его убила.
   — Да. Ты сама это знаешь, именно поэтому я здесь.
   — Хорошо, скажи мне, почему ты здесь?
   — Я уже говорила тебе это, и я не понимаю, почему должна повторять по сто раз?
   — А что ты мне говорила?
   — Я хочу уйти из полиции, потому что я боюсь...
   — Да, теперь я вспомнила. Ты боишься...
   — Я боюсь, что остервенею и продырявлю кого-нибудь еще.
   — Остервенеешь?
   — О Боже, если кто-то лезет на тебя с ножом...
   — Но я думала, что он начал тебе нравиться. Бобби. — Этот мужик уже убил трех женщин! И был готов прикончить меня! Если ты думаешь, что это не прибавляет адреналина в крови...
   — Уверена, что так и есть. Но ты говоришь, это тебя взбесило.
   — Да, — она мгновение поколебалась и сказала: — Я разрядила в него весь барабан.
   — Ну-ну.
   — Шесть патронов.
   — Ну-ну.
   — Это здоровая пушка. «Смит-и-вессон», сорок четыре.
   — Ну-ну.
   — Я бы это снова сделала. Запросто.
   — Вот все, чего ты боишься. Вот почему ты хочешь уйти из полиции. Потому что однажды ты можешь слететь с резьбы и...
   — У него был нож!
   — Ты разозлилась из-за ножа?
   — Я там была одна! Я потеряла моих... Ты же слышала, я сказала Берту не соваться туда. Я сказала ему, что прекрасно сама со всем справлюсь. Что у меня в прикрытии два человека, которые отлично знают свое дело, и мне ничья помощь не нужна. Но он все равно туда полез.
   — И потому ты потеряла свое прикрытие.
   — Но ведь это же все из-за него, разве не так? Не я же их потеряла! И Шеноган только выполнил свою работу. Это Берт сунул свой нос куда не надо и устроил всю эту заваруху. Потому что он думал, я уже ни на что не гожусь. Не могу сама о себе позаботиться. Не могу делать свою работу. Когда потом мне стало понятно, что тогда произошло на улице, я была готова убить его...
   — Значит, ты разозлилась и на него тоже, — сказала Карин.
   — Да, позже.
   — Да. Когда поняла, что если бы он не вмешался...
   — Я бы не осталась там одна с Бобби.
   В комнате воцарилось молчание.
   Карин посмотрела на часы.
   Их время истекло.
   — Но ты сказала мне, что снова бы убила Бобби, — произнесла она.
   — Я до этого никого не убивала, — сказала Эйлин. — Ты знаешь... мой отец и мой дядя Мэтт... их обоих убили на работе... — Я не знала этого.
   — Ну, да. И... я всегда думала, что я... если когда-нибудь поймаю этого парня с красным платком на лице, я... Я всажу ему пулю в глаз. Но за то, что он сделал... ты знаешь... когда я... третий выстрел отбросил его, Бобби упал на постель, он точно уже был мертв. Но я... я разрядила в него остаток... еще три пули в... ему в спину... и тогда я бросила револьвер и начала плакать.
   Карин посмотрела на нее.
   "Ты все еще плачешь", — подумала она.
   — У нас кончилось время, — произнесла она вслух.
   Эйлин кивнула.
   Карин встала из-за стола.
   — Впереди много работы, — сказала она.
   Эйлин все еще сидела, глядя на свои руки. Она опустила голову и положила руки на колени. Не поднимая глаз, она спросила:
   — Наверно, я ненавижу его?
   — Это которого? — улыбнулась Карин.
   — Берта.
   — Мы еще поговорим об этом, о'кей? — сказала Карин. — Увидимся в четверг?
   Эйлин встала.
   Она посмотрела прямо в глаза Карин.
   Несколько секунд Эйлин стояла молча. И потом сказала:
   — Да.
   Это было начало.