Вдруг ему пришла в голову мысль, что отец Орьелла мог поменять картотеку «G — L» погибшего патера на свою. Но нет — педантичная Марселла положила бумаги прежнего владельца точно в то место, где они были в вечер убийства, на случай, если его преемнику понадобится что-нибудь выяснить в делах церкви. Карелла выдвинул ящик — нижний слева, — вынул первую по очереди папку, удобнее устроился за письменным столом и начал проверять папки одну за другой.
   Прежде всего он заметил в папке «Водосточные желоба» отсутствие одного документа. Прошлой осенью отец Майкл переписывался с неким Генри Нортоном-младшим из компании «Бесшовных желобов братьев Нортон», намереваясь провести ремонт и замену водосточных труб и желобов в церкви. В письме от 28 сентября он договорился с мистером Нортоном, что тот прибудет на место и оценит стоимость работ. Потом он написал еще одно письмо, в котором заявлял, что хотел бы получить расчет затрат в письменной форме, а не в устной, как это сделал мистер Нортон во время своего приезда. 16 октября он пишет еще одно письмо, сообщая, что получил этот расчет, и это может служить основанием для соглашения об условиях. В конце письма говорилось, что он с нетерпением ждет информации о том, когда начнется ремонт. Не хватало самого письменного расчета, который, по словам отца Майкла, он получил. Однако позже обнаружилось, что его вложили не на место. Карелла наткнулся на него позже, в папке «Общество Святого Имени». Там он и был. На печатном бланке «Norton Brothers Seamless Gutter Company». Расчет затрат в $ 1,036 на ремонт водосточных труб и желобов в церкви Святой Екатерины. Он находился между протоколами январского и февральского заседаний «Общества Святого Имени».
   Последняя папка в картотеке с этикеткой «Ссуды» оказалась тяжелой по весу. Карелла внимательно прочел каждый документ из этой папки.
   Больше в ящике «G — L» не было ничего.
   Тяжело вздохнув, он положил папку на дно ящика и задвинул его назад. Но ящик до конца не закрывался! Он снова выдвинул его. Чуть ослабил защелку. И все равно ящик не задвигался до конца! Он выпирал из корпуса стола на дюйм или чуть больше. Стив снова выдвинул его и осмотрел направляющие полозки. Ящик прочно сидел на своих роликах, мешать ему ничто не могло. Тогда что за черт?..
   Карелла попробовал задвинуть ящик еще раз. Он скользнул было внутрь, но вдруг застрял. Что-то на задней стенке ящика, а может, за ним, не давало ему войти до конца. Он снова вытащил ящик, встал на четвереньки и просунул руку в стол. Там что-то прощупывалось. Ему не было видно, что, но...
   Он отдернул руку от внезапной боли!
   Тоненькая струйка крови пробежала по кончикам пальцев.
   Это «что-то» — нож!
   Он нашел орудие преступления.
   Оскар Лоринг, адвокат защиты, наклонился поближе к Уиллису и спросил:
   — В котором точно часу это было, детектив?
   У него были щетинистые усы, а изо рта несло так же, как от льва, отобедавшего бородавочником. На часах было без пятнадцати три. Уиллис на этом месте свидетеля уже отстоял полтора часа до обеда, а сейчас он опять здесь с двух часов — с тех пор, как возобновилось заседание суда. Он пытался объяснить, почему, во-первых, он затребовал ордер на арест без предупреждения, а во-вторых, почему убил человека, стремившегося застрелить его из винтовки «АР-15». Все это произошло в октябре прошлого года во время облавы в поисках тайников. И вот дело только что дошло до суда. Лоринг пытался создать впечатление у присутствующих, что в своих письменных показаниях Уиллис лгал: когда он обратился за ордером на обыск, у него не было достаточных оснований считать, что в подозрительной квартире находится оружие или какая-то контрабанда, и что на самом деле он подложил и оружие, и контрабанду после того, как они взломали дверь!
   А сейчас он, видите ли, желал знать точно, в какое время Уиллис — и Боб О'Брайен, и четыре копа из ПУКП в униформе — взломали дверь в эту квартиру!
   — Было девять часов утра, — сказал Уиллис.
   — Точно девять часов? — спросил Лоринг.
   — Я не помню, сколько было точно. Мы проводили облаву, намеченную на девять часов, и, я думаю, мы собрались к девяти и вышли в девять.
   — Но если вы не помните, было ли точно...
   — Извините меня, — вмешался судья, — но к чему весь этот разговор?
   Его звали Морис Уайнбергер — лысоватый мужчина с редкими седыми бакенбардами. Он любил рассказывать собеседникам, что все свои волосы он потерял в тот момент, когда его назначили на это место.
   — Ваша честь, — сказал Лоринг, — в деле моего подзащитного важно знать, в какое точно время произошло это незаконное вторжение...
   — Протестую!
   Это подал голос прокурор. Способный парень из офиса окружного прокурора оставлял Лорингу надежду не испачкаться в дерьме.
   — Протест поддерживаю. Какая разница, мистер Лоринг, вошла ли полиция за минуту до девяти или через минуту после?
   — Если ваша честь мне позволит...
   — Нет, не думаю, что смогу. Вы держите этого офицера здесь вот уже два с половиной часа, цепляясь за каждую несущественную деталь облавы, проведенной под защитой ордера, должным образом подписанного судьей Верховного суда! Вы выяснили все, что касалось его честности, его мотивов, методов и всего прочего, кроме разве что законности его рождения, которой, я уверен, вы еще займетесь...
   — Ваша честь, есть еще жюри при...
   — Да, я помню об этом. Я также знаю, что мы теряем здесь уйму времени, и, если вы мне не скажете, почему так важно зафиксировать время прихода, я должен буду попросить вас избрать другую линию допроса.
   — Ваша честь, — сказал Лоринг, — мой подзащитный проснулся и завтракал в девять часов.
   — Ну и что?
   — Ваша честь, этот свидетель утверждает, что они взломали двери в девять часов и обнаружили моего клиента в постели. Спящим, ваша честь!
   — Ну и что?
   — Я здесь просто допускаю предположение, ваша честь, что, если этот детектив лжесвидетельствует в...
   — Протестую!
   — Протест принимается. Это исключено, мистер Лоринг! Вы это хорошо знаете.
   — Если детектив ошибается в отношении событий, происходивших в то утро облавы, тогда, возможно, он допустил подобную ошибку и в оценке этого дела!
   — Вы имеете в виду выдвинутые основания для ордера на обыск?
   — Да, ваша честь!
   — Детектив Уиллис, — сказал Уайнбергер, — почему вы полагаете, что в той квартире были оружие и контрабанда?
   — Ваша честь, до облавы там несколько раз делал покупки секретный сотрудник полиции. Брал наркотики, и не что-нибудь, а кокаин! И он сообщил, что видел там оружие. Могу добавить, что оружие было именно того типа, из которого стреляли в нас в тот момент, когда мы проникли в квартиру.
   — Как его зовут, этого тайного сотрудника?
   — Офицер Чарльз Сивер, ваша честь!
   — Какой участок?
   — Тот же, где и я, ваша честь. Восемьдесят седьмой...
   — Вас такое объяснение удовлетворяет, мистер Лоринг?
   — Впервые слышу, ваша честь! Об этом в заявлении детектива Уиллиса не было ни слова...
   — Я говорил, что информация основана на моих личных сведениях и...
   — Вы не упомянули об офицере полиции...
   — Какая разница? Ордер был обоснован, не так ли? Я пришел в эту проклятую квартиру...
   — Минутку, минутку! — прервал Уайнбергер.
   — Прошу прощения, ваша честь, — сказал Уиллис.
   — Мы можем пригласить сейчас офицера Сивера? — спросил Уайнбергер.
   — Мне нужно время, чтобы подготовиться, ваша честь, — сказал Лоринг.
   — Тогда переносим заседание на завтрашнее утро. Будьте готовы к опросу в девять утра.
   — Ваша честь...
   — Заседание суда переносится на завтра на девять утра, — сообщил Уайнбергер, стукнул молотком и резко поднялся.
   — Всем встать! — крикнул секретарь суда, и все встали в то время, как Уайнбергер покидал зал заседаний, как лысый Бэтмен с вьющимся за ним черным шлейфом.
   Настенные часы показывали 14.55.
* * *
   Они должны прийти в 15.30.
   Когда они сообщат о себе по домофону, она им скажет, что дверь открыта. Они входят в прихожую, она говорит: «Я здесь». А когда они войдут в гостиную...
   Дом уже был перевернут вверх дном.
* * *
   Весь последний час она была занята тем, что вытаскивала из шкафов ящики с одеждой и сваливала на пол их содержимое, выключала телевизоры и стереоустановки, собирала в кучу в гостиной серебро, украшения, меховые пальто, чтоб казалось, что они все это натащили сюда во время ограбления ее дома. Она расскажет полицейским, как, войдя в дом, натолкнулась на двух вооруженных мужчин...
   Она надеялась, что они будут вооружены. А если нет, то ей придется переделать свою легенду...
   ...двух вооруженных мужчин, которых она застрелила в целях самообороны. Застрелила двух вооруженных грабителей, которые, ворвавшись в ее дом, считали, что здесь никого нет. Уиллис как-то показывал ей данные на них — у каждого список преступлений в милю длиной! Открыла и закрыла! Не плачь, Аргентина, по мне!
   Конечно, у нее не было разрешения на ношение оружия, которое она купила у Шеда Рассела, но она не хотела, пока не пришло время, ломать голову над этим вопросом, пусть даже ей придется опять идти в тюрьму. Самое важное — сделать так, чтобы на Уиллисе все это никак не отразилось! Она еще не знала, как это сделать. А на часах уже было без пятнадцати три. Он придет домой не раньше 16.15 — 16.30. К тому времени все закончится. Все.
   Она опять взглянула на настенные часы.
   Без семи минут три.
   Взяла кольт, купленный у Рассела.
   Специальный «кольт» 38-го калибра. Шесть патронов в барабане. По три выстрела на каждого. Ей надо будет стрелять быстро и точно.
   Она крутанула барабан, убедилась, что револьвер заряжен полностью, потом вернула в первоначальное положение.
   На часах было без пяти три.
* * *
   Из школы на углу Седьмой и Калвер-авеню по ступенькам спускались две девочки. На обеих были зеленые плиссированные юбки, белые блузки, синие гольфы, коричневые туфельки и синие куртки с золотой эмблемой школы на левом нагрудном кармане. Обе хихикали над тем, что сказала их подружка. Они спускались, прижимая книги к своим многообещающим грудям, девичий смех рассыпался в весеннем воздухе, чистом и прозрачном после только что прошедшего дождя. Одна из них была убийцей.
   — Здравствуйте, девочки, — сказал Карелла.
   — Привет, мистер Карелла! — сказала Глория. Синие глаза ее сверкали от смеха, длинные черные волосы при ходьбе как будто танцевали на солнце.
   — Привет, — сказала Алексис. У нее был серьезный взгляд даже после смеха, задумчивые карие глаза, сосредоточенное лицо. «А я — никто!» — вспомнилось Карелле. Светлые волосы падали на плечи, подскакивая при каждом шаге. Если бы не цвет волос, их можно было бы принять за близнецов. Но одна из них была убийцей!
   — Пока, — помахала им рукой подружка, проходя мимо.
   Они стояли под солнцем, детектив и две школьницы. Было ровно три часа. Школьники продолжали высыпать из дверей. Вокруг слышались юные голоса. Внешне ни одна из девочек не выглядела особо озабоченной. Но одна из них была убийцей!..
   — Алексис! — сказал он. — Я хотел бы с тобой поговорить, не возражаешь?
   Она взглянула сперва на него, потом на Глорию. Вдруг в ее серьезных карих глазах появилась тревога.
   — О'кей, — сказала она.
   Он отвел ее в сторону. Они спокойно болтали. Алексис не сводила взгляда с его лица, вникая во все, что он говорил, кивая, слушая. Прошептала случайно несколько слов. Девочка в форме учащихся Грейм-скул и взрослой кепке, как у греческого рыбака, только раскрашенной в оранжево-синие цвета этой школы, вприпрыжку спустилась по лестнице, крикнув на ходу «Привет, Лекс!», и побежала к телефонной будке на углу.
   На небольшом удалении Глория наблюдала за их разговором, прижав книги к своей узенькой груди и щурясь на солнце.
   Карелла подошел к ней.
   — У меня к тебе есть несколько вопросов, — сказал он.
   — Пожалуйста, — ответила она. — Что-нибудь случилось?
   Она все еще прижимала к себе книги.
   Позади нее и чуть слева на школьных ступеньках сидела Алексис, подобрав под себя юбку и с недоумением наблюдая за ними.
   — Перед приходом сюда я разговаривал с Кристин Лунд, — сказал Карелла. — Я спросил ее, видела ли она тебя в церкви в день убийства. Она сказала, что нет. Это правда?
   — Прошу прощения, но я не понимаю вопроса!
   — Приходила ли ты в церковь, не важно в какое время до пяти часов вечера в день убийства?
   — Нет, не приходила!
   — Я также разговаривал с миссис Хеннесси. Она тоже сказала мне, что не видела тебя.
   — Потому что меня там не было, мистер Карелла!
   Широко открытые невинные синие глаза. Но с блеском интеллекта.
   — Глория! — сказал он.
   Ее взгляд застыл на его лице.
   — Когда я на прошлой неделе беседовал с Алексис, — а только что я проверил у нее, чтоб убедиться, что не ошибся, — она сказала мне, что у тебя есть чек на задаток за оркестр, и ей хотелось знать, состоятся ли эти танцы. Это было во вторник днем, двадцать девятого мая. Правильно? В то время чек был у тебя?
   — Ну и что?
   В глазах появилась настороженность.
   — Когда отец Майкл дал тебе этот чек?
   — Не помню!
   — Постарайся вспомнить, Глория!
   — Должно быть, в среду. Да, кажется, в среду я зашла после школы, и он вручил мне этот чек.
   — Ты говоришь про среду двадцать третьего мая?
   — Да.
   — То есть за день до убийства?
   — Да.
   — В какое время в среду, не помнишь?
   — После школы. Часа в три-четыре. Что-то около этого.
   — И тогда отец Майкл дал тебе чек на задаток для «Бродяг», так? На сто долларов?
   — Да.
   — Глория, когда я разговаривал с Кристин Лунд, я спросил ее, не она ли выписывала этот чек. Она сказала, что да, она. Она выписала чек, а отец Майкл подписал его.
   Глория не сводила взгляда с его лица.
   — Она выписала его двадцать четвертого мая, Глория.
   Она следит за ним, зная, куда он гнет.
   — Ты не могла забрать его двадцать третьего, — сказал он.
   — Точно, — тут же подхватила она. — Вспомнила! Это было двадцать четвертого!
   — Когда двадцать четвертого?
   — После школы. Я же вам говорила. Я зашла в церковь сразу после школы.
   — Нет! Ты мне говорила, что ты вовсе не была в церкви в день убийства!
   — Ну, это тогда я не могла вспомнить.
   — А сейчас ты мне говоришь, что была в церкви?
   — Да.
   — До пяти часов дня?
   — Точно не помню.
   — Кристин ушла в пять часов. Она говорит, что ты...
   — Тогда, значит, после пяти.
   — Так в какое время, Глория?
   — Я точно не помню, но это было задолго до семи. Он буквально впился в нее взглядом.
   В прессу не давали информации о примерном времени убийства священника. Его знал только убийца. Он прочел в ее глазах, что она поняла свою оплошность. Такие синие, умные, быстрые, сейчас они были на грани паники. Он не хотел так поступать с тринадцатилетней девочкой, но ему пришлось, фигурально выражаясь, брать ее за горло.
   — Мы нашли нож, — произнес он.
   Синие глаза застыли.
   — Не понимаю, о чем вы говорите, — прошептала она. Сколько раз ему приходилось слышать эти слова от убийц, много старше и хитрее, чем эта Глория!
   — Я хотел бы, чтоб ты прошла со мной, — сказал он. И, учитывая ее юность, добавил: — Пожалуйста.
* * *
   «Может быть, она их отпустила», — подумал он.
   Об этих двух аргентинцах ничего не было слышно с того дня, как она порезала красавчика. Это случилось в субботу днем. Неделю назад. И с тех пор — ни звука. Эту неделю каждый вечер, возвращаясь с работы, он выжидающе смотрел в ее глаза. И каждый раз она качала головой. Ни слова. Кто знает, может, они решили, что это — пустая затея. Возможно, перебинтовали красавчику руки, упаковались и уехали домой, потому что бессмысленно иметь дело с тигрицей!
   Может быть...
   Из здания Криминального суда он сбежал по ступенькам вниз, вошел в метро и направился к турникетам, когда вдруг заметил эти розы. Бледно-лиловые розы. Мужчина продавал бледно-лиловые розы сразу слева от кассы метро. По доллару за штуку. В той мексиканской тюрьме была женщина из Веракруса, которая с тоской говорила, что там все дни — золотые, а все ночи — фиолетовые! Красиво звучит на испанском. И Мэрилин красиво повторяла эти слова. En Veracruz, todos los dias eran dorados, у todas las noches violetas.
   Розы, правда, были не совсем фиолетовые, но и бледно-лиловые — тоже хорошо!
   Может, в самый раз отпраздновать это, черт его знает?
   Может, они и вправду ушли насовсем.
   — Дайте мне дюжину, — сказал он продавцу.
   Часы на стенке кассы показывали десять минут четвертого.
* * *
   В этом городе афганские водители такси пользуются своей собственной радиосвязью. Вы садитесь в такси, говорите водителю адрес, он переключает флажок, и это — последнее, что вы слышите от него. В течение всей поездки он совершенно не обращает на пассажира внимания и беспрерывно что-то болтает по своему радио, бормоча на своем языке, совершенно непонятном для большинства городских жителей. Может, все они — шпионы! А может, все они замышляют свержение правительства Соединенных Штатов! Но на это, вообще-то, не похоже. Скорее всего, они тоскуют по дому и не могут обойтись без других афганских голосов, которые прорываются к ним сквозь этот монотонный день.
   Карлосу Ортеге было наплевать на все проблемы афганцев. Он понимал только то, что кто-то с невозможным именем, напечатанном на водительской лицензии, приклеенной к приборной доске, пронзительно кричит в микрофон на пределе возможностей своих легких на дурацком языке, назойливом и режущем слух.
   — Эй ты! — сказал он по-английски.
   Водитель продолжал бормотать.
   — Эй ты! — уже крикнул он.
   Водитель обернулся.
   — Заткнись! — приказал Карлос.
   — Что? — спросил водитель.
   — Заткни свою глотку! — со страшным акцентом сказал по-английски Карлос. — Слишком много шумишь!
   — Что? — спросил таксист.
   Дома, в Вакханском Коридоре его этническая группа относилась к киргизам, хотя секунду назад он говорил не на родном языке, а на фарси — этом lingua franca городских водителей-афганцев. И все-таки его предки — выходцы из Турции, и он попробовал было проявить свое турецкое возмущение, которое мгновенно исчезло, стоило ему взглянуть на этого безобразного гиганта, восседающего на заднем сиденье. Он сразу же отвернулся, пробормотав что-то мягкое и персидское в микрофон, а затем погрузился в полное молчание.
   Карлос просто кивнул.
   Он привык, что люди затыкались, когда он говорил им, чтоб они заткнулись.
   А когда назойливая болтовня прекратилась, он сказал по-испански:
   — Я не верю ей. А ты?
   — Красивым женщинам никогда нельзя верить, — сказал Рамон.
   Он по-прежнему был вне себя от того, что она его порезала.
   Руки его были пропитаны лекарством и забинтованы. Большая часть ран уже затянулась. Но есть раны, которые никогда не залечить. Нельзя резать руки таким красивым существам, как Рамон Кастаньеда! Не позволено даже касаться Рамона Кастаньеды, если он не дал вам на это разрешения! Эта белокурая шлюха еще заплатит за свой неблагоразумный поступок! Сразу, как только вернет деньги.
   — Почему у нее дома? — спросил Карлос.
   — Потому что она — дура, — ответил Рамон.
   — Нет, она очень умная, по крайней мере, в этом надо отдать ей должное.
   — Это я ей отдам! — сказал Рамон и показал на свои гениталии.
   — Да, — улыбнувшись, согласился Карлос. — После того, как получим деньги.
   — А потом — это! — сказал Рамон и вынул из кармана маленькую бутылочку со стеклянной пробкой. Бутылочка была доверху наполнена какой-то бледно-желтой жидкостью. Это была азотная кислота. Рамон надеялся, что у Мэрилин еще будет куча детей и внуков, так что она сможет всем им рассказать о том, почему ее лицо так безобразно. Не надо было резать таких людей, как Рамон Кастаньеда, нет, не надо!
   — Убери, — сказал Карлос.
   Рамон спрятал бутылочку.
   — Так почему у нее дома? — спросил Карлос. — А если там будет полиция? Не предупредила ли она полицию?
   — Твоего дядю убила она, — напомнил ему Рамон.
   — Да, еще и это.
   — Если б ты кого-то убил, ты бы вызвал полицию?
   — Аргентинская полиция ее не разыскивает.
   — Правильно. Но она этого не знает. Карлос, поверь мне, она не вызвала полицию!
   — Тогда почему у нее дома?
   — Я тебе говорил, что она — дура! — вновь промолвил Рамон. — Все красивые женщины — дуры!
   — Может, она приготовила ловушку?
   — Глупые люди не умеют расставлять ловушек!
   — По-моему, нам надо быть очень осторожными.
   — А в чем дело? Мы пройдемся по ней, как танком. Берем деньги, имеем ее, выплескиваем кислоту ей в лицо, — сказал Рамон и одобрительно кивнул, как бы подтверждая, что ничего проще быть не может.
   Но Карлоса все еще не покидала тревога.
   — Так почему, ты думаешь, она выбрала свой дом? — опять спросил он. — Почему не какое-нибудь людное место?
   — Она сказала тебе, почему. Боится нести все деньги на улицу.
   — Для нее людное место было бы безопаснее.
   — Эти женщины думают, что их дом — самое безопасное место в мире! Думают, что их дома — крепость!
   — В своей крепости она будет вооружена, — пришел к выводу Карлос.
   — Определенно! В последний раз у нее было оружие.
   Они замолчали.
   Карлос посмотрел на часы.
   Пятнадцать минут четвертого.
   Внезапно он ухмыльнулся. А когда ухмылялся, становился особенно страшным.
   — Помнишь, как мы вошли в тот раз?
   Рамон тоже осклабился.
* * *
   Она услышала, как ровно в три часа двадцать минут повернулся ключ в замке входной двери. Ключи от этого дома были только у двоих людей. Наверное, входную дверь открывает...
   — Мэрилин?
   Это голос Уиллиса! Он зовет ее из прихожей. А она в это время сидит в красном кожаном кресле лицом к арочному входу в гостиную, со своим «кольтом» 38-го калибра в руке.
   Как раз тогда, когда она не ждала. Уиллис уже дома, а тех двоих все еще нет! Все-таки Уиллис окажется втянутым в эту историю! А ведь именно его она хотела оставить в стороне, чистым от всего!
   — Привет, зайка! — сказал он и, войдя в комнату с букетом цветов, обернутым в белую бумагу, увидел в ее руке пистолет. При виде цветов она заплакала — так неуместны были здесь эти цветы, когда она ожидала...
   Вдруг его взгляд переместился влево к лестнице, и еще до того, как он схватился за кобуру на плече, она знала, что они в доме! Неизвестно как, но они снова проникли в дом.
   Пружина выбросила пистолет ему в ладонь.
   Она вскочила из кресла в тот момент, когда он начал стрелять.
   Должно быть, он попал в одного из них — она услышала вопль, повернулась к лестнице — оттуда раздались выстрелы. Она выставила свой кольт 38-го калибра перед собой, как это делали женщины-полицейские по телевизору, держа его двумя руками и целясь. Урод был ранен и, шатаясь, шел на Уиллиса, стреляя и спотыкаясь в гостиной. Красавчик с револьвером в руке был слева от него. Она быстро выстрелила. Пуля прошла низко, хотя она целила ему в грудь. Но Мэрилин была уверена, что ранила его, потому что заметила, как на кармане пиджака вдруг появилось темное пятно. Вначале ей показалось, что это кровь, но пятно было светлее, чем можно было ожидать. И вдруг он начал вопить. Его вопли удивили ее, но не было времени раздумывать над их причиной. Было время только для стрельбы, потому что ранение не остановило его, и он все еще надвигался на нее, вопя не своим голосом. Его красивое лицо исказилось от злобы и боли. А громила продолжал угрожать Уиллису. Оба бандита наступали. И красавчик, и урод — в одной впечатляющей упаковке для фейерверка!
   Уиллис держал пистолет прямо перед собой — точь-в-точь, как она видела по телевизору, правда, он не был настоящим детективом и не был Доном Джонсоном. Он тщательно целился в грудь урода, выждав время, потому что оно — деньги! Он выстрелил одновременно с громилой. И она тоже выстрелила. И увидела, что красавчик вскинул руки, опять точь-в-точь, как в кино, и полетел на спину, как от удара футбольным мячом. Но, кажется, пятно на его кармане росло, а из груди вдруг брызнула кровь.
   Так же, как и у нее.
   Сначала она не поняла, что ранена.
   А потом увидела кровь, увидела, как ее блузка краснеет, увидела, как кровь брызжет из раны в груди, заливая ткань, отчего вся блузка становится красной. Она поняла, что ранена тяжело, и сразу же почувствовала боль, тут же исчезло возбуждение от всей этой стрельбы. Ей показалось, что боль, как громадный слон, наступила на ее грудную клетку, и она подумала: «О, Боже, он убил меня!» и совсем не к месту о том, что уже почти неделя, как она обещала позвонить Эйлин Берк. И тут она рухнула на пол с открытым ртом, а из груди по-прежнему струилась кровь.
   Уиллис остановился над громилой, все еще держа обеими руками пистолет, целясь в его трепаную голову, готовый разнести ее на клочки, если он только моргнет. Но никто не моргал, оба были повержены. Он молниеносно повернулся к Мэрилин.
   И увидел, что она лежит на персидском ковре, вся залитая кровью.
   Увидел, что кровь струится из ее груди.
   Ее сердце выкачивало кровь.
   И подумал: «Нет, о Боже!»
   И подбежал к ней.
   И упал на колени подле нее.
   И произнес:
   — Мэрилин!
   Шепотом.
   — Мэрилин?
   И только сейчас ощутил, что до сих пор держит в левой руке букет бледно-лиловых роз.
* * *
   В городе и в штате, в котором работали эти мужчины и женщины, раздел 30 Уголовного кодекса был озаглавлен «Несовершеннолетние», а подраздел i этого Кодекса гласил: «Лицо в возрасте до 16 лет не несет уголовной ответственности за свои деяния».