Глории Кили в феврале исполнилось тринадцать лет.
   Ее родители потребовали адвоката. Адвокат заявил, что он тут же обратится с просьбой о передаче дела в Детский суд. Ему напомнили, что совершено убийство. Он ответствовал, что девочке только что исполнилось тринадцать лет и что дети (он подчеркнул это слово «дети») в возрасте 13, 14 и 15 лет по законам этого штата являются малолетними преступниками. Ему, в свою очередь, напомнили, что с момента, когда ей исполнилось тринадцать, по законам штата она перешла черту несовершеннолетия, если преступлением являлось «Убийство, подраздел 1 или 2». Следовательно, ее нельзя считать малолетним преступником, и ей предъявляется обвинение как взрослой.
   Адвокат Глории заявил на это, что законы этого города и этого штата особо запрещают вести допрос малолетних правонарушителей в полицейском участке. Ему снова пришлось напомнить, что совершено убийство, а посему она — не малолетняя. Также было отмечено, что данное ограничение было нацелено на то, чтобы раздельно содержать подростков и закоренелых преступников, а кроме того — уже в третий раз — она — не малолетняя преступница. Адвокат заявил, что допрос будет носить академический характер, поскольку он не позволит своей подзащитной отвечать на какие-либо вопросы, задаваемые ей полицией.
   В общем, вариант сказки про белого бычка.
   Девочке лишь тринадцать лет.
   Ему говорят, что она убила священника, нанеся семнадцать ножевых ударов.
   Полиция располагала и орудием преступления — ножом, ручка и лезвие которого были запачканы засохшей кровью. Почти наверняка кровью патера. Возможно, на этом ноже обнаружат и отпечатки пальцев. И, возможно, они будут принадлежать Глории. Но ее адвокат заявил, что снятие отпечатков пальцев здесь, в полицейском участке, будет равносильно допросу, что явится не только нарушением ее основных прав по закону Миранды — Эскобедо, но и противоречит Кодексу, особо запрещающему допрос лиц, не достигших пятнадцати лет, в полицейском участке.
   Ему еще раз напомнили, что по достижении тринадцати лет она потеряла статус несовершеннолетней и что по закону Миранды — Эскобедо ей вовсе не предъявляют обвинений тем фактом, что снимают отпечатки пальцев, или фотографируют, или просят сделать анализ крови на алкоголь, или осматривают ее тело, или ставят ее в строй, потому что различие между этими действиями и заявлением о допросе есть просто разница между рекомендуемыми и нерекомендуемыми действиями по отношению к заключенному. Никто ведь и не говорит, что Глория — заключенная. Просто она — под охраной. Ей собираются предъявить обвинение в совершении убийства, подраздел 1: «Преднамеренное убийство другого лица».
   А это уже другое дело.
   Нелли Бранд, которую пригласили вести следствие, поскольку она была знакома с этим делом, не могла приступить к допросу, так как адвокат Глории заявил, что не позволит ей отвечать ни на какие вопросы. А сейчас адвокат еще и утверждал, что у полиции не было оснований для привода ее сюда в первую очередь. А быть может, они знакомы с выражением «ложный арест»? Карелла уже коротко объяснил Нелли причину доставки Глории сюда, и, несмотря на то, что она признала его умозаключения убедительными, она также заметила, что они ступают по зыбкой почве, так как идентификации отпечатков пальцев еще нет. Карелла использовал факт наличия у девочки последнего чека, подписанного отцом Майклом как доказательство того, что она была в церкви в день убийства. Если на ноже тоже окажутся отпечатки ее пальцев, тогда все нормально. А если нет...
   Совпадение отпечатков пальцев в этом деле играло весьма существенную роль!
   И хотя Нелли была уверена, что разрешение на снятие отпечатков пальцев у Глории будет дано (и юридическое бюро департамента полиции имело такое же мнение), она не хотела идти на риск и давать кому-то повод жаловаться потом на нарушение прав человека; времена были воинственные. В любом случае, раз они обвинили эту девочку и арестовали ее — они проведут эту операцию в полицейском управлении, в центре регистрации, как только кончится это топтание на месте, будьте уверены, у нее снимут отпечатки пальцев и сфотографируют ее, не важно, малолетняя она или нет. Так зачем сейчас размахивать «Мирандой — Эскобедо»?
   Адвокат этого не допустит! Поэтому споры и не кончаются. К тому же то и дело мистер и миссис Кили влезают со своими скрипучими рассказами о том, какая у них хорошая дочь и чудесная школьница, вызывая в памяти историю лейтенанта Бернса о первом ученике в выпускном классе. Адвокаты и детективы цитируют главы и абзацы различных применимых в данном случае законов, но посреди всего этого, когда крики и жестикуляция достигают апогея. Глория вдруг произносит: «Я убила его».
   Ее адвокат тут же среагировал: «Глория, я обязан подсказать тебе...», но она отмахнулась от него, как от мухи. А поскольку по закону Миранды — Эскобедо или любому другому не нужны были ни полиция, ни окружной прокурор, чтобы предупредить человека о его правах, если он добровольно делает заявление, то все в помещении замолчали и дали ей высказаться.
   — Я не хотела делать этого, — начала она.
   Я шла туда, только чтобы забрать чек. Было около шести часов. Я вошла через сад, так как ворота были открыты. Я их оставила открытыми, потому что подумала, что так было надо кому-то, кто их открыл. Дверь в дом патера тоже была открыта, та, что деревянная, а не прозрачная, та была закрыта. Я открыла ее и вошла. Я пообещала Кенни этот чек, Кенни Уолшу — руководителю «Бродяг», он играет на соло-гитаре и написал большинство из их песен, он говорил, что ему срочно нужен задаток, если мы хотим, чтоб они играли на танцах. Поэтому я и пошла туда, только чтобы забрать чек.
   Я вошла в дом и...
   Перед тем, как войти в офис, надо пройти маленький поворот, и тут я услышала... голоса... до того, как я повернула... стон... женский стон... слова отца Майкла: «О, Боже, о, Боже, о, Боже!» — и слова женщины: «Дай его мне, дай его мне, Майкл!»
   И...
   Вы знаете, я не ребенок. Я знаю об этих вещах. Многие девочки в школе занимаются этими делами, они говорят о них, я — не ребенок, я поняла, чем они заняты еще до того, как...
   Наверное, мне надо было уйти.
   Мне надо было уйти в ту же минуту, как я услышала их.
   Но я...
   Я повернула за угол... там поворот... маленький поворот там, где... есть скамейка... где сидят, ожидая патера, и я...
   Я взглянула...
   А он был... они были... она была спиной ко мне, юбка была поднята, и она держала ее руками, под юбкой у нее не было никакой одежды, трусики были спущены до колен, ноги широко расставлены, его руки были у нее под юбкой, они целовались, о, Боже мой, а она стонала и двигалась на нем, они, понимаете, они занимались любовью в его канцелярии, ее длинные светлые волосы падали на спину, она мотала головой, стонала, а он говорил ей: «Я люблю тебя, Эб!» — «О, Боже, как я тебя люблю, патер!» А потом он как бы скользнул вниз, руки его скользили по ее ногам, и он стал на колени перед ней, как в молитве, и я сразу же догадалась, что он с нею делал, и я закрыла лицо руками и убежала через ризницу в церковь и молилась, чтобы Бог наставил меня.
   Я дождалась, когда она ушла. Она прошла через церковь, я думаю, ей не хотелось, чтобы кто-нибудь видел, как она выходила из дома. Я по-прежнему сидела на скамье со спинкой подле алтаря. И молилась. Прошло, может, полчаса, может, сорок минут, не знаю, она простучала своими высокими каблуками по ризнице, высокая и красивая, торопливая дробь каблучков, улыбка на лице — она еще улыбалась! Я наблюдала за ней, различила полоску ее трусиков под желтой юбкой, я обратила свой взор к Иисусу, висящему на кресте, и увидела его печальные глаза, помните, какие у него печальные глаза, я заплакала, когда увидела эти глаза, и мне показалось, он мне велел поговорить об этом с отцом Майклом, спросить у него, выяснить, почему он делал это, почему он сделал это!
   Я не собиралась убивать его!
   Я только хотела спросить его, зачем он предает не только Бога, но и меня тоже, да, потому что я верила ему, я думала, что мы — друзья, я думала, что мы могли делиться друг с другом такими вещами, как ни с кем другим, разве я не говорила такого в кабине для исповеди, разве я не рассказывала такие вещи, которыми ни с кем бы на свете не поделилась, даже с Алексис! Вот что я хотела сделать! Только спросить его, как он мог сделать такую вещь. Ведь он же священник, а ведет себя как... как... я только хотела высказать это ему.
   Он сидел у себя в доме один, за столом, времени было, не помню, без нескольких минут семь, может, без десяти семь. Он взглянул на меня, когда я вошла, улыбнулся и сказал: «Ты пришла за чеком, да?» Что-то наподобие этого. А я сказала: «Да, отец Майкл», и он дал мне этот чек, я положила его в кошелек и я... я... ждала там, потому что не знала, как начать, а он спросил: «Что случилось, Глория?» И я сказала: «Святой отец, я видела вас и ту женщину». Он удивился: «Какую женщину, Глория?» А я ответила: «Блондинку, отец Майкл, ту, которая бывала здесь и раньше». Он посмотрел мне в глаза и сказал: «Не понимаю, о чем ты говоришь, Глория!» Я сказала: «Отец Майкл, почему вы делаете это? Ведь это грех!» А он снова посмотрел мне в глаза и сказал: «Ты ошибаешься, Глория, пожалуйста, уходи!»
   И я вышла из канцелярии.
   Не знаю, зачем я взяла нож на кухне.
   В это время миссис Хеннесси там не было, не знаю, куда она отлучилась.
   На плите что-то готовилось.
   В кухне стоял приятный запах.
   Я взяла нож и...
   И вернулась в дом, чтоб найти его, но его там не было.
   Это меня...
   Не знаю, почему, но это меня разозлило. Ведь я не собиралась причинять ему зла, так зачем же он прятался от меня? А потом я... я услышала его в саду... он прохаживался по саду, и я пошла к двери, солнце начинало садиться, небо было красным, как кровь, и я догадалась, что он молился, и сразу же ощутила лицемерие его мольбы к Господу, лживость всего...
   И я ударила его.
   Не помню, сколько раз.
   Да простит меня Господь!
   Потом я... я ушла... мне надо было избавиться от ножа, понимаете. На моей одежде и на руках не было крови... не должно было быть много крови. Вся его спина была в крови, и весь нож — в крови, но на мне — ни капли. Я бы не смогла выйти на улицу с...
   Я вернулась в дом...
   Миссис Хеннесси не видела меня, она была на кухне...
   Все произошло так быстро...
   Я бросилась в офис...
   Вытащила нижний ящик стола и бросила нож внутрь стола, а потом стала разбрасывать вещи из ящика по комнате, чтоб создать видимость того, что кто-то пришел ограбить церковь и убил...
   О, Боже мой!
   Убил патера!
   О, Боже мой!
   Убил дорогого отца Майкла!
* * *
   Потом Карелла слушал скучный рассказ о том, как она шла домой уже темными улицами, как родители увидели ее в гостиной с книгой в руках, когда вернулись домой с работы, как она сказала матери, что жаркое уже в духовке.
   «Тринадцать, — подумал он. — Только тринадцать!»
   И он признался с тяжелой грустью, что в этом городе ночь, которую он так любил, сегодня наступает слишком быстро.
   И еще ему подумалось, что уже, пожалуй, слишком поздно прочесть вечернюю молитву.
   Нелли Бранд следила за ним. Как будто читала его мысли и точно так же думала. Их глаза встретились. Вдали послышались звуки сирены «скорой помощи».
   Мэрилин Холлис везли в госпиталь «Генерал Мурхауз», где сообщат о том, что ее доставили уже мертвой.
* * *
   Опустилась ночь.
   От клубящихся облаков небо было черным. Они сидели в маленьком садике позади церкви. Слышались звуки сирен «скорой помощи», приглушенные расстоянием. Вдали на небе буйствовали вспышки молний.
   — Давно тебя не видел, — сказал он.
   На нем было черное платье из натурального хлопка с расшитыми черным шелком сосновыми шишками, из которых складывался контур фаллоса, с разрезами по бокам, сквозь которые проглядывали мускулистые ноги и бедра.
   — Да, были проблемы, — сказала она.
   На ней была красная кожаная юбка с разрезами до бедра. Низкий вырез вечерней шелковой блузки открывал ее груди. Красные туфли на высоком каблуке. Губная помада кроваво-красного цвета. Красные свисающие серьги.
   — Рассказывай, — сказал он.
   И она поведала ему эту историю.
   Он задумчиво слушал ее.
   Потягивал напиток и слушал.
   — Можно было и проще, — сказал он наконец.
   — Я так не думала.
   — Слушай, я бы вышвырнул его в два счета! Легко и просто!
   — Я не хотела, чтоб ты знал, что у меня есть сын, и ему двадцать два года.
   — Поэтому ты пошла к священнику-католику?
   — Да!
   — Попросить, чтоб он вмешался?
   — Да! А иначе как бы я могла продолжать ходить сюда, если здесь был и Эндрю с его проклятым голубым дружком?
   — Эндрю Хоббс?
   — Да.
   — Никогда даже не подозревал!
   — Хоббс — это фамилия мужа.
   — Двадцатидвухлетний сын! — сказал он.
   — Да.
   — У Эбигайль Финч есть двадцатидвухлетний сын, — повторил он и в восхищении покачал головой.
   — Да. Теперь ты знаешь, что я — старая карга, — сказала она и улыбнулась.
   — Да! Такая карга! — Он улыбнулся в ответ.
   — Дело в том, — продолжала она, — что это привело к обратному результату. Я до сих пор раскаиваюсь в содеянном.
   — К какому обратному результату?
   — Я не ожидала, что он выйдет на кафедру с проповедью о Безродном. Я всего лишь хотела, чтобы он поговорил с Эндрю. «Кончай ходить к дьяволу, сынок! Это плохо для твоей души!» Что-нибудь в этом роде.
   — Ну?
   — А вместо этого он раздул дело на все Штаты!
   — Ага.
   Он помолчал, задумчиво потягивая свой коктейль. Снова взглянул на нее и произнес:
   — Наверное, тебя следует наказать, Эб. Ты знаешь, церковь может тебя покарать!
   — Я это знаю, и все целиком зависит от тебя и дьяконов, Скай. Я раскаиваюсь. А ты знаешь...
   — Да?
   — Я же заставила его прекратить, на самом деле заставила. Когда я поняла, что происходит, все его проповеди и прочее, я пошла к нему и сказала, что разболтаю все о нас, если он не перестанет трогать Безродного. Он закричал, что это — шантаж! А я сказала, что это для его же блага. Знаешь, я сказала это с сарказмом. «Для твоего же блага!» Смириться с сатаной — для его же блага!
   Скайлер разразился смехом.
   — Да, — сказала она и тоже засмеялась. — Но это его окончательно взбесило — то, как я сказала и рассмеялась ему в лицо. Он, сволочь, ударил меня по щеке, ты представляешь! Пять минут назад он молился на этот холмик, а тут — пощечина! Потому что я оскорбила его обожаемого Христа, видишь ли, которого он предавал с первого апреля, трахая меня шестью способами с воскресенья! И это — патер, ты можешь поверить этому? Какой-то патер! Потом он заплатил за эту пощечину. Но он прекратил эти проповеди, Скай! Ты заметил, что после Пасхи уже не было таких проповедей?
   — Сказать по правде, Эб, я не заметил ни одной и до Пасхи!
   Они оба расхохотались.
   И глотнули из бокалов.
   И посмотрели на угрожающе черное небо.
   Вновь вспыхнула молния.
   — Будет дождь, — сказал он.
   — И еще, — сказала она. — Если ты думаешь о снисходительности...
   — Ну и что?
   — Я в самом деле полагаю, что я что-то совершила для церкви, Скай!
   — О чем это ты?
   — Я соблазнила католического священника. Я соблазнила слугу Иисуса Христа. Это что-то да значит, Скай!
   — Ты думаешь?
   — Это стоит оценить, да. Если ты хочешь простить меня.
   — Я посмотрю.
   Новая вспышка молнии, уже ближе. Послышался слабый раскат грома.
   — Он говорил, что любит меня, — сказала она и повернулась к нему со слабой довольной улыбкой.
   — Я не могу его осуждать.
   — Через любовь — к похоти. Правильно.
   — Вообще-то, наоборот.
   — Я его заставила испытывать вожделение ко мне, Скай. Он все сделал для меня. Католический священник, Скай! Он страстно желал меня. Стоял передо мной на коленях! Не перед Иисусом. Передо мной!
   Молнии блистали все ближе. Раздался гулкий удар грома.
   — Мы победим, скоро мы победим, Скай!
   — Я думаю, мы уже победили, — мягко сказал он.
   В любой момент может разразиться дождь.
   Он взял ее руку. Они встали и пошли к церкви вместе с первыми крупными каплями дождя, взбороздившего дорожку.
   — Ты не могла бы послужить «алтарем» завтра ночью? — спросил он.
   — Сочту за честь, — ответила она.