Страница:
Звук хлопнувшей двери вывел его из задумчивости. Кто-то вошел в гостиную, прервав ход его размышлений. И когда Эван невольно поднял глаза, желая узнать, кто это, он увидел перед собой ту, которой были заняты все его мысли. Слегка прищурившись из-за перемены освещения, она пробежала взглядом по ряду столиков, пока не наткнулась на тот, где сидел Эван.
И он вдруг вспыхнул. Сердце его бешено забилось. На ней было довольно модное платье и короткая жакетка: наряд, в котором следовало наносить официальные визиты. Что сразу напомнило ему о сословном барьере, разделяющем их. И хотя он тоже был одет как полагается джентльмену, все равно Эван всегда останется на той ступеньке общества, которая предназначена ему рождением.
Правда, тело, не слушаясь доводов рассудка, снова отозвалось по-своему на появление молодой женщины. Точно так же, как это произошло, когда она появилась из воды в тонкой мокрой сорочке, сквозь которую просвечивали округлые груди с острыми сосками. И поскольку он был по природе груб, то и желание его выразилось самым примитивным образом. Он понял, что страстно желает эту женщину.
Эван тряхнул головой, отгоняя наваждение. Что это с ним происходит? Как бы ни была знатна и привлекательна Кэтрин Прайс, и даже добра, по словам миссис Ливелин, она вела себя в Лондоне весьма сомнительным образом. К тому же эта дама из высшего сословия, не моргнув глазом, обманула его вчера.
Воспоминание о том, как она изворачивалась, направляя его по ложному пути, всколыхнуло все его прежние подозрения с новой силой. Поднявшись, Эван отвесил молодой женщине легкий поклон:
— Доброе утро. Похоже, вы полностью оправились от вашего недомогания.
Щеки ее порозовели, и она опустила глаза.
— Я заслужила ваш упрек. Я поступила вчера очень дурно.
— Да, действительно.
Подбородок Кэтрин Прайс слегка задрожал, и она проговорила:
— Я пришла, чтобы извиниться перед вами.
— Вам передали шаль, как я понимаю?
— Да, передали, — почти прошептала она и указала на свободный стул, на котором раньше сидела миссис Ливелин. — Могу я присоединиться к вам?
— Разумеется, миссис Прайс. — Дождавшись, когда она сядет, Эван занял свое прежнее место. — Надеюсь, я правильно назвал ваше имя, — подчеркнул он.
— Не терзайте меня. Неужели вам мало того, что я сказала?
— Вообще-то вы еще так и не извинились.
— Потому что вы не дали мне возможности, — огорченно ответила она.
Что верно, то верно. Но я и не обязан выслушивать ваши извинения. Сначала вы начали водить меня за нос, потом не пустили на порог —дома по какой-то своей прихоти. Так что я вовсе не должен продолжать разговор с вами. Кэтрин с трудом перевела дыхание.
— Почему вы так усложняете и без того мучительную для меня задачу?
Откинувшись на спинку стула, Эван наблюдал за поведением молодой женщины. Сделав ей выговор, он не только получил маленькое удовлетворение. Он пошел на это вполне сознательно. Женщина в состоянии смятения или волнения способна выдать то, чего ни за что не сказала бы в спокойной беседе:
— Не выношу, когда мне лгут и водят за нос. Я становлюсь придирчивым и раздражительным.
— А если я объясню, что вынудило меня солгать, вы согласитесь принять мои извинения?
— Возможно.
— Хорошо. Видите ли… я… очень застенчива. Это, наверное, звучит очень глупо, но когда вы сказали, что идете ко мне в замок, я… Я так растерялась, что начала городить всякую чепуху, лишь бы заставить вас повернуть обратно, потому что совершенно не представляю, как вести себя с незнакомыми людьми.
И по тому, как Кэтрин отвела взгляд в сторону, Эван сразу понял, что по крайней мере часть ее объяснения — ложь. Она, конечно, застенчива, но отказалась встретиться с ним совсем не поэтому. Или, во всяком случае, не только по этой причине.
— Застенчива? — спросил он, понизив голос до вкрадчивого полушепота. — Вот бы никогда не подумал, судя по тому, в каком одеянии вы вышли из озёра.
Ему еще не приходилось видеть, чтобы женщина краснела буквально до корней волос.
— Но именно п-п-потому — запинаясь, выдавила из себя она. — Поскольку вы застали меня в таком… виде, я не могла снова встречаться с вами…
— А почему же сейчас вы смогли преодолеть свою природную стыдливость?
Лицо ее стало совершенно несчастным.
— Потому что поняла, как дурно поступила, и решила исправить оплошность.
— Еще одна ложь. Вы ни за что не пришли бы сюда, не передай я эту злосчастную шаль, показав тем самым, что мне известно, чья она, — строго проговорил Эван, уже про себя закончив: «И если бы не назвал свое имя».
Кэтрин с обреченным видом поднялась. Губы ее дрожали.
— Мне… очень жаль. Видимо, я недооценила, насколько оскорбила вас вчера. И вполне осознаю, что вы не сможете простить это. Поэтому, с вашего разрешения… — Кэтрин повернулась, чтобы уйти.
— Подождите! — Эван вскочил на ноги. Она замерла, стоя к нему спиной. Далее Эван постарался говорить примирительным тоном. Если дать ей уйти, он так и не выведает у нее того, что хотел. — Сядьте, прошу вас. Обещаю, что больше не стану упрекать вас за вчерашнее.
Она все еще медлила.
— Но у вас есть все основания для упреков. Это было так негостеприимно с моей стороны. Мне с самого начала следовало объяснить вам, что вы ошибаетесь, путая меня с бабушкой.
— Оставим это. Вы принесли свои извинения, и я принял их. Договорились?
Когда Кэтрин наконец повернулась к нему, глаза ее застилали слезы. И Эван почувствовал себя виноватым. Еще более смягчившимся голосом он спросил: — Вы не выпьете со мной чашку чая?
Поколебавшись немного, она села.
— Сейчас я позову миссис Ливелин и закажу чай.
— Не стоит. Я недавно позавтракала.
Пожав плечами, он сел на место. Кэтрин уставилась на свои сцепленные пальцы. Видя, в каком затруднительном положении она находится, Эван пришел ей на помощь:
— Надеюсь, вы больше не будете так стесняться. В конце концов, ведь нам есть о чем поговорить. Вы пишете эссе о валлийском фольклоре, а я готовлю научную работу на эту же тему. У нас найдется масса тем для беседы, не так ли?
Впервые с того момента, как Кэтрин вошла, на ее лице появилась улыбка. Робкая, мягкая и несмелая, она тем не менее разоружила его полностью.
— Боюсь, вы ошибаетесь. Ведь я совершенный новичок в этом деле. Я совсем недавно начала изучать уэльскую литературу и устную традицию. И делаю лишь первые шаги в той области, где вы — признанный мастер.
Благоговение, с которым она произнесла эти слова, сильно удивили его:
— Так вы слышали обо мне? И поняли, о ком идет речь?
— Тотчас же. — Она опустила голову. — Я знакома с большей частью ваших статей. Прочитала все ваши книги. И у меня даже есть экземпляр вашей работы «Закономерности развития кельтского языка».
Эван невольно улыбнулся. — Весьма польщен.
— Нет, это я польщена тем, что вы вообще обратили внимание на мои скромные заметки. — Она метнула на него смущенный взгляд. — Когда Бос передал мне, что вы читали мои эссе, я не могла в это поверить.
Ее заметки! Черт возьми! Эван пробежал глазами лишь одну из них.
— Должен признаться, — его улыбка стала принужденной, — что я не настолько хорошо знаком с вашими работами, как хотел изобразить.
Тотчас же на лице ее появилось то самое выражение тревоги, которое он заметил на берегу озера.
— Но вы сказали моему дворецкому…
— Мне хотелось повидаться с вами.
— Зачем? — все так же встревоженно спросила Кэтрин.
— Вы будете смеяться, если я признаюсь. Кэтрин продолжала молча ждать.
— Я приехал в Уэльс, чтобы собрать материал для книги о фольклоре. И, как уже сказал прежде, остановился в доме у моих близких друзей Риса и Джулианы Воган. Они рассказали мне увлекательную…
— Вы знакомы с леди Джулианой Воган? — лицо Кэтрин отчасти прояснилось.
— Да. Мы дружим очень много лет. — Эван не мог заставить себя рассказать этой элегантной молодой даме из высшего общества всю правду: что его отец был арендатором у Риса, и что, не прояви Воганы такой заботы и щедрости, Эван и сейчас оставался бы простым работником на ферме.
Искренняя улыбка озарила черты ее лица:
— Воганы — чудесные люди, правда?
— Согласен с вами, — и добавил чуть более сухим тоном. — И кстати, это они первые ввели меня в заблуждение относительно вас и вашей бабушки.
— Не может быть!
— Мы разговорились, вспоминая, какие легенды бытуют в этих местах, и Джулиана упомянула про Леди Туманов. Я слышал о ней с детства и сказал об этом. И Джулиана, не моргнув глазом, продолжила свой рассказ о вас, словно речь шла о той, о ком слышал я. Мне следовало сразу догадаться, что она решила подшутить надо мной, но и попался на удочку. И она так и не поправила меня.
— Ужасно! Я совершенно не понимаю, зачем ей это понадобилось?
— От леди Джулианы можно всего ожидать, — покачал головой Эван. — Во всяком случае, она упомянула о ваших работах, и я вспомнил, что читал эссе. Джулиана посоветовала мне также взглянуть на то озеро. Вот я и решил: почему бы не побывать в Лондезане и не посмотреть на старую Леди Туманов своими глазами? Может, даже удастся как-то использовать ее в моем исследовании валлийских легенд. Но, услышав от сэра Рейнальда, что вы и есть та самая Леди Туманов…
— Вы рассердились за то, что я не попыталась рассеять ваше заблуждение, — закончила Кэтрин, отводя взгляд в сторону.
— Не совсем так. Вы меня к тому же и заинтересовали. Вы весьма загадочная женщина, миссис Прайс.
Она подняла голову, и их глаза встретились. И вдруг что-то произошло, словно искра проскочила между ними. Эван был потрясен до глубины души. Против своей воли он вдруг захотел представить, как выглядят эти глаза, когда они затуманены страстью, ощутить, как дрогнут эти нежные губы, когда он прильнет к ним…
Он мысленно чертыхнулся, отгоняя наваждение. Он здесь не для того, чтобы соблазнять эту женщину. Он должен выяснить, что произошло в вечер убийства Юстина.
— Значит, вы и не собирались обращаться ко мне за помощью в работе над книгой? — спросила она, и в голосе ее прозвучало нескрываемое разочарование.
— Сначала нет. Но сегодня ночью я поразмыслил обо всем, и меня осенила эта идея. Вы знаете здешние места. Все старинные легенды и суеверия… Даже если вы просто познакомите меня с окрестностями и поможете собрать информацию, — это уже избавит меня от многих трудностей. — Эван был доволен своей находчивостью. Лучшего способа разузнать как можно больше о миссис Кэтрин Прайс не придумаешь. Она прикусила губу:
— Вот уж не знаю. Я ведь не так образованна, как вы. Вдруг я не справлюсь…
— Кэтрин! — раздалось за их спинами. Они одновременно обернулись и увидели спускавшуюся по лестнице миссис Ливелин.
Молодая девушка заулыбалась:
— Анни! Здравствуй. Как я рада тебя видеть. Как идут ваши приготовления?
— Прекрасно, прекрасно, — миссис Ливелин обняла Кэтрин, и женщины расцеловались. Потом, слегка отстранив миссис Прайс, хозяйка гостиницы проговорила: — Ты хорошо выглядишь. — Она искоса взглянула на Эвана: — Правда?
— Просто прекрасно, — отозвался он, отметив, что на щеках миссис Прайс вспыхнул румянец. — В самом деле.
— Надеюсь, я увижу тебя завтра на венчании, дорогая моя, — сказала Анни. — Я знаю, обычно ты не появляешься на свадьбах, но Тесс очень расстроится, если ты не придешь.
— Конечно, приду. Как я могу не поздравить ее?
— Ты меня обрадовала, — миссис Ливелин обернулась к Эвану. — И вы непременно приходите на торжество, мистер Ньюком. — А поскольку он стоял, не зная, что ответить, она продолжила: — Где, как не на свадьбе, можно услышать местные легенды? Весь город будет у нас. И среди гостей найдется немало хороших рассказчиков. —Миссис Ливелин лукаво посмотрела на Кэтрин. — Я уверена, миссис Прайс будет рада, если вы составите ей компанию.
Кэтрин снова порозовела.
— Сомневаюсь, что мистеру Ньюкому будет…
— Я почту за честь сопровождать миссис Прайс на свадьбу вашей дочери, — сказал Эван, прикидывая, сознает ли Кэтрин, что ее подруга пытается сыграть роль свахи.
— Значит, решено, — улыбнулась миссис Ливелин и многозначительно подмигнула Эвану.
— А сейчас мне пора к Тесс, пока она опять не начала нервничать. Мы продолжим нашу беседу попозже, мистер Ньюком.
— Всегда к вашим услугам, — пробормотал он вслед заторопившейся к лестнице женщине.
Но та вдруг остановилась и, нахмурившись, обратилась к Кэтрин:
— Кстати, забыла тебе сказать. Сюда вот-вот заявится Дейвид Морис. Он пообещал заехать сегодня утром и показать мне стихи, которые сочинил к завтрашнему торжеству.
Лицо мгновенно переменилось: румянец сбежал с ее щек.
— Спасибо, что предупредила, Анни. — Хотя голос Кэтрин оставался спокойным и ровным, Эван мог поручиться, что ее охватило беспокойство, так как руки ее принялись терзать носовой платок.
— Я подумала, что будет лучше, если ты заранее узнаешь, — добавила миссис Ливелин и заторопилась наверх.
— Кто этот Дейвид Морис? — спросил Эван, глядя на Кэтрин, которая с потерянным видом смотрела перед собой.
— Школьный учитель. — Она нервно обернулась к входной двери и поспешно проговорила. — Простите меня, мистер Ньюком, но мне надо идти.
— Какой же это, должно быть, ужасный тип, если вы настолько не хотите видеться с ним, — заметил Эван, провожая ее к выходу.
Кэтрин секунду помедлила, посмотрела на него и принужденно улыбнулась:
— Да нет, ничего ужасного в нем нет. — Она нервно вздохнула. — Но, если вы не скажете ему, что я только что была здесь, буду вам очень признательна.
Все это становилось все более и более любопытным:
— А можно спросить, почему?
Отведя глаза в сторону, Кэтрин пробормотала:
— Это очень личный вопрос. Надеюсь, вы понимаете. И хотя Эвану хотелось расспросить об этом поподробнее, он замолчал. Не время вновь возбуждать в ней тревогу.
— Но, надеюсь, приглашение составить вам компанию на завтра остается в силе?
— Только если вам это и в самом деле интересно. Мне бы не хотелось навязывать…
— Да это скорее я вам навязываюсь. Пожалуйста, не отказывайте мне.
Едва заметная улыбка коснулась ее губ:
— Хорошо, мистер Ньюком.
— Эван, — поправил он ее.
— П-прошу прощения?
— Зовите меня просто Эван. Если мы собираемся работать вместе, к чему эти формальности?
Она смотрела на него в некотором замешательстве.
— Работать вместе?
— Да. Вы сказали, что поможете мне в работе над книгой. — На самом деле она ничего подобного не говорила, но он не собирался давать ей возможности отказаться.
После короткой паузы она кивнула:
— Сделаю все, что в моих силах, если вам действительно нужна моя помощь.
— Безусловно нужна.
— Желаю всего доброго, мистер Ньюком.
— Эван, — снова поправил он ее.
— Эван. Тогда и вы называйте меня Кэтрин.
— Всего доброго, Кэтрин, — сказал он, но прежде чем она успела выйти, взял ее руку в перчатке, поднес к губам и поцеловал. Пальчики под белой кожей перчатки были тонкими и хрупкими. Тем неожиданнее оказалась сила, с которой они сжали его руку. Единственное, о чем пожалел Эван, так это о том, что он не смог прикоснуться губами к обнаженной руке Кэтрин. Ему невыносимо хотелось сделать это.
Отпустив ее руку, Эван взглянул на молодую женщину и вновь увидел на ее щеках румянец. Она пробормотала:
— До свидания, мист… Эван. — И исчезла.
Он подошел к окну и стал смотреть ей вслед, дивясь, почему в нем вдруг вспыхнуло желание поцеловать руку Кэтрин. Сколько бы он ни твердил себе, что эта молодая женщина не так безгрешна, как кажется и какой ее пыталась изобразить искренне верящая этому миссис Ливелин, Кэтрин все равно притягивала его совершенно непостижимым образом. Он уже и забыл, когда испытывал такое страстное, непреодолимое влечение к женщине.
Все время, пока они разговаривали, он жаждал прильнуть к ее сочным губам, раздвинуть их языком. Интересно, как бы она прореагировала на подобную дерзость? Влепила бы ему пощечину и назвала нахалом, как поступила Генриетта, когда он впервые поцеловал ее? Или еще больше порозовела бы и ответила на поцелуй?
Как бы ему ни хотелось проверить это, он должен подавить свое желание. Ее поведение все еще казалось Эвану довольно подозрительным. Она, конечно, застенчива и стыдлива, но с чего она вдруг решила запутать его, Кэтрин так и не смогла объяснить. И как могла столь робкая, по словам миссис Ливелин, женщина предпринять поездку в Лондон и встретиться в весьма подозрительном месте с совершенно незнакомым мужчиной, чтобы приобрести за двести фунтов сосуд, который вовсе не стоил таких денег? Все это пока выглядело бессмысленным.
Кэтрин явно что-то скрывала. И он намерен был выяснить, что именно. Его влечение к Кэтрин не должно помешать этому.
5.
И он вдруг вспыхнул. Сердце его бешено забилось. На ней было довольно модное платье и короткая жакетка: наряд, в котором следовало наносить официальные визиты. Что сразу напомнило ему о сословном барьере, разделяющем их. И хотя он тоже был одет как полагается джентльмену, все равно Эван всегда останется на той ступеньке общества, которая предназначена ему рождением.
Правда, тело, не слушаясь доводов рассудка, снова отозвалось по-своему на появление молодой женщины. Точно так же, как это произошло, когда она появилась из воды в тонкой мокрой сорочке, сквозь которую просвечивали округлые груди с острыми сосками. И поскольку он был по природе груб, то и желание его выразилось самым примитивным образом. Он понял, что страстно желает эту женщину.
Эван тряхнул головой, отгоняя наваждение. Что это с ним происходит? Как бы ни была знатна и привлекательна Кэтрин Прайс, и даже добра, по словам миссис Ливелин, она вела себя в Лондоне весьма сомнительным образом. К тому же эта дама из высшего сословия, не моргнув глазом, обманула его вчера.
Воспоминание о том, как она изворачивалась, направляя его по ложному пути, всколыхнуло все его прежние подозрения с новой силой. Поднявшись, Эван отвесил молодой женщине легкий поклон:
— Доброе утро. Похоже, вы полностью оправились от вашего недомогания.
Щеки ее порозовели, и она опустила глаза.
— Я заслужила ваш упрек. Я поступила вчера очень дурно.
— Да, действительно.
Подбородок Кэтрин Прайс слегка задрожал, и она проговорила:
— Я пришла, чтобы извиниться перед вами.
— Вам передали шаль, как я понимаю?
— Да, передали, — почти прошептала она и указала на свободный стул, на котором раньше сидела миссис Ливелин. — Могу я присоединиться к вам?
— Разумеется, миссис Прайс. — Дождавшись, когда она сядет, Эван занял свое прежнее место. — Надеюсь, я правильно назвал ваше имя, — подчеркнул он.
— Не терзайте меня. Неужели вам мало того, что я сказала?
— Вообще-то вы еще так и не извинились.
— Потому что вы не дали мне возможности, — огорченно ответила она.
Что верно, то верно. Но я и не обязан выслушивать ваши извинения. Сначала вы начали водить меня за нос, потом не пустили на порог —дома по какой-то своей прихоти. Так что я вовсе не должен продолжать разговор с вами. Кэтрин с трудом перевела дыхание.
— Почему вы так усложняете и без того мучительную для меня задачу?
Откинувшись на спинку стула, Эван наблюдал за поведением молодой женщины. Сделав ей выговор, он не только получил маленькое удовлетворение. Он пошел на это вполне сознательно. Женщина в состоянии смятения или волнения способна выдать то, чего ни за что не сказала бы в спокойной беседе:
— Не выношу, когда мне лгут и водят за нос. Я становлюсь придирчивым и раздражительным.
— А если я объясню, что вынудило меня солгать, вы согласитесь принять мои извинения?
— Возможно.
— Хорошо. Видите ли… я… очень застенчива. Это, наверное, звучит очень глупо, но когда вы сказали, что идете ко мне в замок, я… Я так растерялась, что начала городить всякую чепуху, лишь бы заставить вас повернуть обратно, потому что совершенно не представляю, как вести себя с незнакомыми людьми.
И по тому, как Кэтрин отвела взгляд в сторону, Эван сразу понял, что по крайней мере часть ее объяснения — ложь. Она, конечно, застенчива, но отказалась встретиться с ним совсем не поэтому. Или, во всяком случае, не только по этой причине.
— Застенчива? — спросил он, понизив голос до вкрадчивого полушепота. — Вот бы никогда не подумал, судя по тому, в каком одеянии вы вышли из озёра.
Ему еще не приходилось видеть, чтобы женщина краснела буквально до корней волос.
— Но именно п-п-потому — запинаясь, выдавила из себя она. — Поскольку вы застали меня в таком… виде, я не могла снова встречаться с вами…
— А почему же сейчас вы смогли преодолеть свою природную стыдливость?
Лицо ее стало совершенно несчастным.
— Потому что поняла, как дурно поступила, и решила исправить оплошность.
— Еще одна ложь. Вы ни за что не пришли бы сюда, не передай я эту злосчастную шаль, показав тем самым, что мне известно, чья она, — строго проговорил Эван, уже про себя закончив: «И если бы не назвал свое имя».
Кэтрин с обреченным видом поднялась. Губы ее дрожали.
— Мне… очень жаль. Видимо, я недооценила, насколько оскорбила вас вчера. И вполне осознаю, что вы не сможете простить это. Поэтому, с вашего разрешения… — Кэтрин повернулась, чтобы уйти.
— Подождите! — Эван вскочил на ноги. Она замерла, стоя к нему спиной. Далее Эван постарался говорить примирительным тоном. Если дать ей уйти, он так и не выведает у нее того, что хотел. — Сядьте, прошу вас. Обещаю, что больше не стану упрекать вас за вчерашнее.
Она все еще медлила.
— Но у вас есть все основания для упреков. Это было так негостеприимно с моей стороны. Мне с самого начала следовало объяснить вам, что вы ошибаетесь, путая меня с бабушкой.
— Оставим это. Вы принесли свои извинения, и я принял их. Договорились?
Когда Кэтрин наконец повернулась к нему, глаза ее застилали слезы. И Эван почувствовал себя виноватым. Еще более смягчившимся голосом он спросил: — Вы не выпьете со мной чашку чая?
Поколебавшись немного, она села.
— Сейчас я позову миссис Ливелин и закажу чай.
— Не стоит. Я недавно позавтракала.
Пожав плечами, он сел на место. Кэтрин уставилась на свои сцепленные пальцы. Видя, в каком затруднительном положении она находится, Эван пришел ей на помощь:
— Надеюсь, вы больше не будете так стесняться. В конце концов, ведь нам есть о чем поговорить. Вы пишете эссе о валлийском фольклоре, а я готовлю научную работу на эту же тему. У нас найдется масса тем для беседы, не так ли?
Впервые с того момента, как Кэтрин вошла, на ее лице появилась улыбка. Робкая, мягкая и несмелая, она тем не менее разоружила его полностью.
— Боюсь, вы ошибаетесь. Ведь я совершенный новичок в этом деле. Я совсем недавно начала изучать уэльскую литературу и устную традицию. И делаю лишь первые шаги в той области, где вы — признанный мастер.
Благоговение, с которым она произнесла эти слова, сильно удивили его:
— Так вы слышали обо мне? И поняли, о ком идет речь?
— Тотчас же. — Она опустила голову. — Я знакома с большей частью ваших статей. Прочитала все ваши книги. И у меня даже есть экземпляр вашей работы «Закономерности развития кельтского языка».
Эван невольно улыбнулся. — Весьма польщен.
— Нет, это я польщена тем, что вы вообще обратили внимание на мои скромные заметки. — Она метнула на него смущенный взгляд. — Когда Бос передал мне, что вы читали мои эссе, я не могла в это поверить.
Ее заметки! Черт возьми! Эван пробежал глазами лишь одну из них.
— Должен признаться, — его улыбка стала принужденной, — что я не настолько хорошо знаком с вашими работами, как хотел изобразить.
Тотчас же на лице ее появилось то самое выражение тревоги, которое он заметил на берегу озера.
— Но вы сказали моему дворецкому…
— Мне хотелось повидаться с вами.
— Зачем? — все так же встревоженно спросила Кэтрин.
— Вы будете смеяться, если я признаюсь. Кэтрин продолжала молча ждать.
— Я приехал в Уэльс, чтобы собрать материал для книги о фольклоре. И, как уже сказал прежде, остановился в доме у моих близких друзей Риса и Джулианы Воган. Они рассказали мне увлекательную…
— Вы знакомы с леди Джулианой Воган? — лицо Кэтрин отчасти прояснилось.
— Да. Мы дружим очень много лет. — Эван не мог заставить себя рассказать этой элегантной молодой даме из высшего общества всю правду: что его отец был арендатором у Риса, и что, не прояви Воганы такой заботы и щедрости, Эван и сейчас оставался бы простым работником на ферме.
Искренняя улыбка озарила черты ее лица:
— Воганы — чудесные люди, правда?
— Согласен с вами, — и добавил чуть более сухим тоном. — И кстати, это они первые ввели меня в заблуждение относительно вас и вашей бабушки.
— Не может быть!
— Мы разговорились, вспоминая, какие легенды бытуют в этих местах, и Джулиана упомянула про Леди Туманов. Я слышал о ней с детства и сказал об этом. И Джулиана, не моргнув глазом, продолжила свой рассказ о вас, словно речь шла о той, о ком слышал я. Мне следовало сразу догадаться, что она решила подшутить надо мной, но и попался на удочку. И она так и не поправила меня.
— Ужасно! Я совершенно не понимаю, зачем ей это понадобилось?
— От леди Джулианы можно всего ожидать, — покачал головой Эван. — Во всяком случае, она упомянула о ваших работах, и я вспомнил, что читал эссе. Джулиана посоветовала мне также взглянуть на то озеро. Вот я и решил: почему бы не побывать в Лондезане и не посмотреть на старую Леди Туманов своими глазами? Может, даже удастся как-то использовать ее в моем исследовании валлийских легенд. Но, услышав от сэра Рейнальда, что вы и есть та самая Леди Туманов…
— Вы рассердились за то, что я не попыталась рассеять ваше заблуждение, — закончила Кэтрин, отводя взгляд в сторону.
— Не совсем так. Вы меня к тому же и заинтересовали. Вы весьма загадочная женщина, миссис Прайс.
Она подняла голову, и их глаза встретились. И вдруг что-то произошло, словно искра проскочила между ними. Эван был потрясен до глубины души. Против своей воли он вдруг захотел представить, как выглядят эти глаза, когда они затуманены страстью, ощутить, как дрогнут эти нежные губы, когда он прильнет к ним…
Он мысленно чертыхнулся, отгоняя наваждение. Он здесь не для того, чтобы соблазнять эту женщину. Он должен выяснить, что произошло в вечер убийства Юстина.
— Значит, вы и не собирались обращаться ко мне за помощью в работе над книгой? — спросила она, и в голосе ее прозвучало нескрываемое разочарование.
— Сначала нет. Но сегодня ночью я поразмыслил обо всем, и меня осенила эта идея. Вы знаете здешние места. Все старинные легенды и суеверия… Даже если вы просто познакомите меня с окрестностями и поможете собрать информацию, — это уже избавит меня от многих трудностей. — Эван был доволен своей находчивостью. Лучшего способа разузнать как можно больше о миссис Кэтрин Прайс не придумаешь. Она прикусила губу:
— Вот уж не знаю. Я ведь не так образованна, как вы. Вдруг я не справлюсь…
— Кэтрин! — раздалось за их спинами. Они одновременно обернулись и увидели спускавшуюся по лестнице миссис Ливелин.
Молодая девушка заулыбалась:
— Анни! Здравствуй. Как я рада тебя видеть. Как идут ваши приготовления?
— Прекрасно, прекрасно, — миссис Ливелин обняла Кэтрин, и женщины расцеловались. Потом, слегка отстранив миссис Прайс, хозяйка гостиницы проговорила: — Ты хорошо выглядишь. — Она искоса взглянула на Эвана: — Правда?
— Просто прекрасно, — отозвался он, отметив, что на щеках миссис Прайс вспыхнул румянец. — В самом деле.
— Надеюсь, я увижу тебя завтра на венчании, дорогая моя, — сказала Анни. — Я знаю, обычно ты не появляешься на свадьбах, но Тесс очень расстроится, если ты не придешь.
— Конечно, приду. Как я могу не поздравить ее?
— Ты меня обрадовала, — миссис Ливелин обернулась к Эвану. — И вы непременно приходите на торжество, мистер Ньюком. — А поскольку он стоял, не зная, что ответить, она продолжила: — Где, как не на свадьбе, можно услышать местные легенды? Весь город будет у нас. И среди гостей найдется немало хороших рассказчиков. —Миссис Ливелин лукаво посмотрела на Кэтрин. — Я уверена, миссис Прайс будет рада, если вы составите ей компанию.
Кэтрин снова порозовела.
— Сомневаюсь, что мистеру Ньюкому будет…
— Я почту за честь сопровождать миссис Прайс на свадьбу вашей дочери, — сказал Эван, прикидывая, сознает ли Кэтрин, что ее подруга пытается сыграть роль свахи.
— Значит, решено, — улыбнулась миссис Ливелин и многозначительно подмигнула Эвану.
— А сейчас мне пора к Тесс, пока она опять не начала нервничать. Мы продолжим нашу беседу попозже, мистер Ньюком.
— Всегда к вашим услугам, — пробормотал он вслед заторопившейся к лестнице женщине.
Но та вдруг остановилась и, нахмурившись, обратилась к Кэтрин:
— Кстати, забыла тебе сказать. Сюда вот-вот заявится Дейвид Морис. Он пообещал заехать сегодня утром и показать мне стихи, которые сочинил к завтрашнему торжеству.
Лицо мгновенно переменилось: румянец сбежал с ее щек.
— Спасибо, что предупредила, Анни. — Хотя голос Кэтрин оставался спокойным и ровным, Эван мог поручиться, что ее охватило беспокойство, так как руки ее принялись терзать носовой платок.
— Я подумала, что будет лучше, если ты заранее узнаешь, — добавила миссис Ливелин и заторопилась наверх.
— Кто этот Дейвид Морис? — спросил Эван, глядя на Кэтрин, которая с потерянным видом смотрела перед собой.
— Школьный учитель. — Она нервно обернулась к входной двери и поспешно проговорила. — Простите меня, мистер Ньюком, но мне надо идти.
— Какой же это, должно быть, ужасный тип, если вы настолько не хотите видеться с ним, — заметил Эван, провожая ее к выходу.
Кэтрин секунду помедлила, посмотрела на него и принужденно улыбнулась:
— Да нет, ничего ужасного в нем нет. — Она нервно вздохнула. — Но, если вы не скажете ему, что я только что была здесь, буду вам очень признательна.
Все это становилось все более и более любопытным:
— А можно спросить, почему?
Отведя глаза в сторону, Кэтрин пробормотала:
— Это очень личный вопрос. Надеюсь, вы понимаете. И хотя Эвану хотелось расспросить об этом поподробнее, он замолчал. Не время вновь возбуждать в ней тревогу.
— Но, надеюсь, приглашение составить вам компанию на завтра остается в силе?
— Только если вам это и в самом деле интересно. Мне бы не хотелось навязывать…
— Да это скорее я вам навязываюсь. Пожалуйста, не отказывайте мне.
Едва заметная улыбка коснулась ее губ:
— Хорошо, мистер Ньюком.
— Эван, — поправил он ее.
— П-прошу прощения?
— Зовите меня просто Эван. Если мы собираемся работать вместе, к чему эти формальности?
Она смотрела на него в некотором замешательстве.
— Работать вместе?
— Да. Вы сказали, что поможете мне в работе над книгой. — На самом деле она ничего подобного не говорила, но он не собирался давать ей возможности отказаться.
После короткой паузы она кивнула:
— Сделаю все, что в моих силах, если вам действительно нужна моя помощь.
— Безусловно нужна.
— Желаю всего доброго, мистер Ньюком.
— Эван, — снова поправил он ее.
— Эван. Тогда и вы называйте меня Кэтрин.
— Всего доброго, Кэтрин, — сказал он, но прежде чем она успела выйти, взял ее руку в перчатке, поднес к губам и поцеловал. Пальчики под белой кожей перчатки были тонкими и хрупкими. Тем неожиданнее оказалась сила, с которой они сжали его руку. Единственное, о чем пожалел Эван, так это о том, что он не смог прикоснуться губами к обнаженной руке Кэтрин. Ему невыносимо хотелось сделать это.
Отпустив ее руку, Эван взглянул на молодую женщину и вновь увидел на ее щеках румянец. Она пробормотала:
— До свидания, мист… Эван. — И исчезла.
Он подошел к окну и стал смотреть ей вслед, дивясь, почему в нем вдруг вспыхнуло желание поцеловать руку Кэтрин. Сколько бы он ни твердил себе, что эта молодая женщина не так безгрешна, как кажется и какой ее пыталась изобразить искренне верящая этому миссис Ливелин, Кэтрин все равно притягивала его совершенно непостижимым образом. Он уже и забыл, когда испытывал такое страстное, непреодолимое влечение к женщине.
Все время, пока они разговаривали, он жаждал прильнуть к ее сочным губам, раздвинуть их языком. Интересно, как бы она прореагировала на подобную дерзость? Влепила бы ему пощечину и назвала нахалом, как поступила Генриетта, когда он впервые поцеловал ее? Или еще больше порозовела бы и ответила на поцелуй?
Как бы ему ни хотелось проверить это, он должен подавить свое желание. Ее поведение все еще казалось Эвану довольно подозрительным. Она, конечно, застенчива и стыдлива, но с чего она вдруг решила запутать его, Кэтрин так и не смогла объяснить. И как могла столь робкая, по словам миссис Ливелин, женщина предпринять поездку в Лондон и встретиться в весьма подозрительном месте с совершенно незнакомым мужчиной, чтобы приобрести за двести фунтов сосуд, который вовсе не стоил таких денег? Все это пока выглядело бессмысленным.
Кэтрин явно что-то скрывала. И он намерен был выяснить, что именно. Его влечение к Кэтрин не должно помешать этому.
5.
Когда Кэтрин вышла из гостиницы, рука ее горела, будто губы Эвана прожгли насквозь кожаную перчатку.
Не удержавшись, она даже украдкой посмотрела на нее, чтобы убедиться не осталось ли отпечатка. Господи!
Если она испытывает такое после короткой встречи, что же произойдет, если она проведет с ним половину завтрашнего дня? И зачем только Анни затеяла все это?
Но догадаться особого труда не составляло. Анни опять замыслила подыскать ей мужа. И в этот раз Кэтрин не была решительно против планов Анни, хотя и сознавала всю тщетность. Мистер… Эван… разве может столь знаменитого ученого и истинного джентльмена заинтересовать провинциальный воробышек?
Судя по всему, он настоящий джентльмен. И его костюм, и положение в Кембридже свидетельствовали о том, что у него есть деньги и связи. Наверное, второй сын какого-то аристократа. Правда, она никогда не слышала, чтобы у кого-либо из кармартенских дворян был сын по имени Эван. Во всяком случае, его положение должно быть весьма солидным, коли его допустили в прославленный университет. И хотя она тоже из хорошей семьи, куда ей тягаться с умными, образованными женщинами, с которыми он общается в Лондоне. Нет, придется Анни приискать кого-нибудь попроще.
Слава Богу, она по крайней мере не пытается сосватать ее за Дейвида. Анни не очень благоволила к этому молодому учителю. А вот Тесс ликовала, что тот прочтет свои стихи на ее свадьбе.
Без сомнения, Анни чувствовала то, о чем Кэтрин знала уже давно: несмотря на весь свой поэтический пыл, Дейвид внутренне был холоден, как могильная плита. В нем ощущалось нечто расчетливое, из-за чего после первого знакомства Кэтрин всеми силами старалась уклониться от встреч с ним. С тех пор прошло уже четыре года, но ее впечатление не изменилось ни на йоту.
И все же невозможно вечно просто избегать Дейвида. Рано или поздно, но ей придется самым решительным образом отклонить его ухаживаня. К сожалению, этот момент наступил гораздо раньше, чем рассчитывала Кэтрин. Ибо, обогнув гостиницу, она столкнулась с ним буквально нос к носу.
Его хмурая физиономия тотчас переменилась. Он заулыбался:
— Я слышал, ты вернулась из Лондона. Ты ведь здесь уже целую неделю, не так ли?
— Да, но ты же понимаешь, сколько набегает всяких дел, стоит отлучиться даже ненадолго. Слуги набрасываются каждый со своими вопросами — она проигнорировала скрытый в его словах намек, что ей следовало давно повидаться с ним, — и всем надо дать ответ.
— Мне это трудно понять, — снова нахмурился он. — У меня нет слуг.
Она прикусила язык, не желая объяснять ему, в сколь стесненных обстоятельствах находится сейчас поместье. Дейвид был вторым сыном сквайра из Мертир Тайдфил. И имел возможность стать либо священником, либо купцом, либо учителем. Нелюбовь к «превратностям торговли» и отвращение к церкви оставляли Дейвиду только профессию учителя. Какое-то время он работал в Мертир Тайдфил, а потом, довольно внезапно, уехал оттуда и возглавил небольшую школу в Лондезане.
Избранная профессия вполне устраивала Дейвида. Его должность обеспечила ему относительно высокое положение в небольшом городке. Деньги, которые он получал, давали возможность вести вполне обеспеченную, хотя и скромную жизнь. Кроме того, он имел возможность ездить по округе и собирать валлийские поэтические сказания.
Но, похоже, он на этом не собирался успокоиться. Кэтрин нисколько не удивилась бы, если бы причиной его ухаживания за ней оказалось исключительно желание прибрать к рукам ее поместье.
Жестом собственника он взял ее под руку, что чрезвычайно раздражило Кэтрин, и проговорил:
— В любом случае, я рад, что мы встретились. Нам надо поговорить.
— Рада бы, Дейвид, но мне необходимо как можно скорее попасть домой. Миссис Гриффите собиралась отчитаться за домашние расходы и обсудить предстоящие закупки на рынке, так что…
— Я ждал этой минуты четыре года. Неужели я не заслужил право на несколько минут внимания?
Она вздохнула. Дейвид прав. И хотя это не ее вина, все равно дело зашло слишком далеко.
— Ну хорошо. Тогда, может, проводишь меня до Плас Найвл?
Дейвид кивнул. Еще крепче прижав локтем руку Кэтрин, он зашагал рядом с нею по дороге.
Две женщины, мимо которых они проходили, с любопытством уставились на молодую пару. Дейвид неизменно привлекал взгляды женщин Аондезана как старых, так и молодых, особенно, когда был рядом с Кэтрин. Наверное, потому, что считали ее ничем не примечательной, в то время как по Дейвиду — с его скульптурными чертами лица и темными кудрями, которые свободно спадали на плечи, — вздыхали очень многие. Он часто декламировал стихи на свадьбах и похоронах своим звучным, хорошо поставленным голосом. Большинство дам считали его не только галантным кавалером, но настоящим поэтом. И он всячески поддерживал это мнение.
Но сегодня он словно бы не замечал внимания, которое обращали на него встречные женщины, так как не отрывал глаз от Кэтрин. Его тяжелый взгляд и молчание тяготили ее. И она от всей души надеялась, что ошибается насчет темы, которую Дейвид намеревался затронуть.
Но ошибки не произошло. Дождавшись, когда они выйдут за пределы Лондезана, Дейвид спросил:
— Ты заполучила сосуд?
Что ответить ему? Если сказать, что она наконец-то добилась желаемого, он снова сделает ей предложение и тогда придется прямо признаться в своем нежелании стать его женой. Быть может, добрая ложь лучше горькой правды? Если оставить Дейвида в заблуждении, будто она не выходит за него из-за заклятия Морганы, ему будет легче принять ее отказ.
«Ты уже не раз лгала ему, помнишь? Но именно твое малодушие позволило зайти всему так далеко», — напомнила Кэтрин ее совесть.
Да, она была малодушна, особенно когда речь шла о Дейвиде.
— Боюсь, моя поездка оказалась безуспешной. Дейвид стиснул зубы и сжал кулаки:
— Этот подонок англичанин, лорд Мэнсфилд, все-таки отказался продать его тебе?
Его реакция убедила Кэтрин, что она все же поступила правильно, снова прибегнув ко лжи. Трудно представить, как бы он разозлился, скажи она правду.
— Нет, он готов был уступить его. Но это оказалась не та чаша, которая может снять проклятие.
Дейвид мрачно кивнул, впав в глубокую задумчивость, и Кэтрин в который раз пожалела о том, что рассказала ему о проклятии. Дейвид — единственный человек, знавший об этом. Но она поначалу вовсе не намеревалась посвящать его в свою тайну.
Просто, когда он в первый раз предложил ей руку и сердце, она ответила ему точно так же, как отвечала всем другим претендентам:
— Благодарю, но у меня нет желания вторично выходить замуж.
Дейвид принял ее отказ как нежелание опускаться до человека, стоящего на более низкой социальной ступени. И заговорил о том, что понимает, почему она отказала ему: ведь он всего лишь школьный учитель, а она — аристократка и владелица поместья. Сердце Кэтрин дрогнуло: ей не хотелось уязвлять его гордость. Она показала ему дневник и рассказала о проклятии феи, объяснив, что из-за него вынуждена вообще отказаться от замужества.
Дейвид нехотя принял ее объяснение. Он даже попросил у нее дневник на несколько дней для того, чтобы проверить его подлинность. Она отдала ему дневник, так как и сама хотела узнать то же самое. Возвращая ей записки прародительницы, Дейвид мрачно подтвердил, что они действительно имеют двухсотлетнюю, если не более, давность. Он согласился, что Кэтрин в самом деле нельзя вступать в брак.
Прошло четыре года, в течение которых, они поддерживали знакомство, но каждый жил своей собственной жизнью. Очевидно, вопрос о замужестве отпал сам собой, решила было Кэтрин, тем более что Дейвид довольно активно ухаживал за другими молодыми женщинами в Лондезане. Тем не менее он так и не женился, и это должно было бы предостеречь Кэтрин. Отнесись она к этому повнимательнее, никогда не совершила бы ошибки и не сообщила " ему, что узнала, в чьих руках находится сосуд. Но она захотела спросить его совета как у знатока древностей, соответствует ли описание, данное лордом Мэнсфилдом, той чаше, которую она ищет.
Но, к ее великому сожалению, едва она упомянула о сосуде, Дейвид встрепенулся и заговорил о женитьбе. Кэтрин поразилась, услышав от него, что он никогда не оставлял надежды соединить их судьбы и, оказывается, всего лишь развлекался, ухаживая за другими женщинами. То был, по его выражению, всего лишь легкий флирт, только и всего.
Теперь Кэтрин оказалась в той же ситуации, как и четыре года назад. И опять она не нашла в себе силы задеть его гордость.
Не удержавшись, она даже украдкой посмотрела на нее, чтобы убедиться не осталось ли отпечатка. Господи!
Если она испытывает такое после короткой встречи, что же произойдет, если она проведет с ним половину завтрашнего дня? И зачем только Анни затеяла все это?
Но догадаться особого труда не составляло. Анни опять замыслила подыскать ей мужа. И в этот раз Кэтрин не была решительно против планов Анни, хотя и сознавала всю тщетность. Мистер… Эван… разве может столь знаменитого ученого и истинного джентльмена заинтересовать провинциальный воробышек?
Судя по всему, он настоящий джентльмен. И его костюм, и положение в Кембридже свидетельствовали о том, что у него есть деньги и связи. Наверное, второй сын какого-то аристократа. Правда, она никогда не слышала, чтобы у кого-либо из кармартенских дворян был сын по имени Эван. Во всяком случае, его положение должно быть весьма солидным, коли его допустили в прославленный университет. И хотя она тоже из хорошей семьи, куда ей тягаться с умными, образованными женщинами, с которыми он общается в Лондоне. Нет, придется Анни приискать кого-нибудь попроще.
Слава Богу, она по крайней мере не пытается сосватать ее за Дейвида. Анни не очень благоволила к этому молодому учителю. А вот Тесс ликовала, что тот прочтет свои стихи на ее свадьбе.
Без сомнения, Анни чувствовала то, о чем Кэтрин знала уже давно: несмотря на весь свой поэтический пыл, Дейвид внутренне был холоден, как могильная плита. В нем ощущалось нечто расчетливое, из-за чего после первого знакомства Кэтрин всеми силами старалась уклониться от встреч с ним. С тех пор прошло уже четыре года, но ее впечатление не изменилось ни на йоту.
И все же невозможно вечно просто избегать Дейвида. Рано или поздно, но ей придется самым решительным образом отклонить его ухаживаня. К сожалению, этот момент наступил гораздо раньше, чем рассчитывала Кэтрин. Ибо, обогнув гостиницу, она столкнулась с ним буквально нос к носу.
Его хмурая физиономия тотчас переменилась. Он заулыбался:
— Я слышал, ты вернулась из Лондона. Ты ведь здесь уже целую неделю, не так ли?
— Да, но ты же понимаешь, сколько набегает всяких дел, стоит отлучиться даже ненадолго. Слуги набрасываются каждый со своими вопросами — она проигнорировала скрытый в его словах намек, что ей следовало давно повидаться с ним, — и всем надо дать ответ.
— Мне это трудно понять, — снова нахмурился он. — У меня нет слуг.
Она прикусила язык, не желая объяснять ему, в сколь стесненных обстоятельствах находится сейчас поместье. Дейвид был вторым сыном сквайра из Мертир Тайдфил. И имел возможность стать либо священником, либо купцом, либо учителем. Нелюбовь к «превратностям торговли» и отвращение к церкви оставляли Дейвиду только профессию учителя. Какое-то время он работал в Мертир Тайдфил, а потом, довольно внезапно, уехал оттуда и возглавил небольшую школу в Лондезане.
Избранная профессия вполне устраивала Дейвида. Его должность обеспечила ему относительно высокое положение в небольшом городке. Деньги, которые он получал, давали возможность вести вполне обеспеченную, хотя и скромную жизнь. Кроме того, он имел возможность ездить по округе и собирать валлийские поэтические сказания.
Но, похоже, он на этом не собирался успокоиться. Кэтрин нисколько не удивилась бы, если бы причиной его ухаживания за ней оказалось исключительно желание прибрать к рукам ее поместье.
Жестом собственника он взял ее под руку, что чрезвычайно раздражило Кэтрин, и проговорил:
— В любом случае, я рад, что мы встретились. Нам надо поговорить.
— Рада бы, Дейвид, но мне необходимо как можно скорее попасть домой. Миссис Гриффите собиралась отчитаться за домашние расходы и обсудить предстоящие закупки на рынке, так что…
— Я ждал этой минуты четыре года. Неужели я не заслужил право на несколько минут внимания?
Она вздохнула. Дейвид прав. И хотя это не ее вина, все равно дело зашло слишком далеко.
— Ну хорошо. Тогда, может, проводишь меня до Плас Найвл?
Дейвид кивнул. Еще крепче прижав локтем руку Кэтрин, он зашагал рядом с нею по дороге.
Две женщины, мимо которых они проходили, с любопытством уставились на молодую пару. Дейвид неизменно привлекал взгляды женщин Аондезана как старых, так и молодых, особенно, когда был рядом с Кэтрин. Наверное, потому, что считали ее ничем не примечательной, в то время как по Дейвиду — с его скульптурными чертами лица и темными кудрями, которые свободно спадали на плечи, — вздыхали очень многие. Он часто декламировал стихи на свадьбах и похоронах своим звучным, хорошо поставленным голосом. Большинство дам считали его не только галантным кавалером, но настоящим поэтом. И он всячески поддерживал это мнение.
Но сегодня он словно бы не замечал внимания, которое обращали на него встречные женщины, так как не отрывал глаз от Кэтрин. Его тяжелый взгляд и молчание тяготили ее. И она от всей души надеялась, что ошибается насчет темы, которую Дейвид намеревался затронуть.
Но ошибки не произошло. Дождавшись, когда они выйдут за пределы Лондезана, Дейвид спросил:
— Ты заполучила сосуд?
Что ответить ему? Если сказать, что она наконец-то добилась желаемого, он снова сделает ей предложение и тогда придется прямо признаться в своем нежелании стать его женой. Быть может, добрая ложь лучше горькой правды? Если оставить Дейвида в заблуждении, будто она не выходит за него из-за заклятия Морганы, ему будет легче принять ее отказ.
«Ты уже не раз лгала ему, помнишь? Но именно твое малодушие позволило зайти всему так далеко», — напомнила Кэтрин ее совесть.
Да, она была малодушна, особенно когда речь шла о Дейвиде.
— Боюсь, моя поездка оказалась безуспешной. Дейвид стиснул зубы и сжал кулаки:
— Этот подонок англичанин, лорд Мэнсфилд, все-таки отказался продать его тебе?
Его реакция убедила Кэтрин, что она все же поступила правильно, снова прибегнув ко лжи. Трудно представить, как бы он разозлился, скажи она правду.
— Нет, он готов был уступить его. Но это оказалась не та чаша, которая может снять проклятие.
Дейвид мрачно кивнул, впав в глубокую задумчивость, и Кэтрин в который раз пожалела о том, что рассказала ему о проклятии. Дейвид — единственный человек, знавший об этом. Но она поначалу вовсе не намеревалась посвящать его в свою тайну.
Просто, когда он в первый раз предложил ей руку и сердце, она ответила ему точно так же, как отвечала всем другим претендентам:
— Благодарю, но у меня нет желания вторично выходить замуж.
Дейвид принял ее отказ как нежелание опускаться до человека, стоящего на более низкой социальной ступени. И заговорил о том, что понимает, почему она отказала ему: ведь он всего лишь школьный учитель, а она — аристократка и владелица поместья. Сердце Кэтрин дрогнуло: ей не хотелось уязвлять его гордость. Она показала ему дневник и рассказала о проклятии феи, объяснив, что из-за него вынуждена вообще отказаться от замужества.
Дейвид нехотя принял ее объяснение. Он даже попросил у нее дневник на несколько дней для того, чтобы проверить его подлинность. Она отдала ему дневник, так как и сама хотела узнать то же самое. Возвращая ей записки прародительницы, Дейвид мрачно подтвердил, что они действительно имеют двухсотлетнюю, если не более, давность. Он согласился, что Кэтрин в самом деле нельзя вступать в брак.
Прошло четыре года, в течение которых, они поддерживали знакомство, но каждый жил своей собственной жизнью. Очевидно, вопрос о замужестве отпал сам собой, решила было Кэтрин, тем более что Дейвид довольно активно ухаживал за другими молодыми женщинами в Лондезане. Тем не менее он так и не женился, и это должно было бы предостеречь Кэтрин. Отнесись она к этому повнимательнее, никогда не совершила бы ошибки и не сообщила " ему, что узнала, в чьих руках находится сосуд. Но она захотела спросить его совета как у знатока древностей, соответствует ли описание, данное лордом Мэнсфилдом, той чаше, которую она ищет.
Но, к ее великому сожалению, едва она упомянула о сосуде, Дейвид встрепенулся и заговорил о женитьбе. Кэтрин поразилась, услышав от него, что он никогда не оставлял надежды соединить их судьбы и, оказывается, всего лишь развлекался, ухаживая за другими женщинами. То был, по его выражению, всего лишь легкий флирт, только и всего.
Теперь Кэтрин оказалась в той же ситуации, как и четыре года назад. И опять она не нашла в себе силы задеть его гордость.