Герцог удивленно обернулся к ней:
   — Моя дорогая маркграфиня, вы действительно отстали от жизни! Король Ональд-ан-Гисс, конечно! Он племянник старого Ональда. Тот умер так внезапно…
   — А что он из себя представляет? В таких случаях часто все решает королевский каприз… Так к чему он больше склоняется, к Закону или к Хаосу?
   — К Закону, мне кажется. Но я не поручусь за его капитанов… Вы же понимаете: воины, жажда битвы…
   — Они, вероятно, уже приняли какое-то решение, — пробормотал Джери. — Когда вся страна охвачена раздорами, сильный человек, вступивший в союз с Хаосом, может свергнуть короля и занять трон. Вас ведь уже пытались свергнуть, герцог Гвелен.
   — Нам надо немедленно ехать в Халуиг, — произнес Корум.
   Герцог кивнул:
   — Да, немедленно. Но вас слишком много. Большая свита едет медленно, и путь до Халуига займет не меньше недели…
   — Свита поедет следом, — решила Ралина. — Белдан, ты возглавишь их и приведешь за нами в Халуиг.
   Белдан скорчил гримасу:
   — Хорошо, хотя я предпочел бы ехать с вами.
   Корум встал из-за стола.
   — В таком случае мы трое отправимся сегодня же вечером. С вашего позволения, герцог Гвелен, я бы хотел отдохнуть пару часов.
   Лицо герцога было мрачно.
   — Да, конечно, я тоже считаю, что вам надо передохнуть. Мне кажется, в последующие дни вам вообще будет не до отдыха.
Глава четвертая
СТЕНА МЕЖДУ ЦАРСТВАМИ
   Ехали они быстро, продвигаясь в глубь Лиум-ан-Эса. И на каждом шагу встречали все больше признаков грядущих бедствий и несчастий. Народ был в тревоге и беспокойстве, но никто не понимал, отчего и почему ими вдруг овладело столь странное и воинственное настроение, тогда как совсем недавно они жили в полном мире и согласии.
   А жрецы Хаоса, уверенные, что действуют из самых благородных побуждений, на самом деле продолжали сеять смуту и раздоры.
   По дороге Корум и его спутники слышали множество сплетен и слухов, когда останавливались передохнуть и сменить лошадей. Только ни один из этих слухов не имел ничего общего со страшной правдой. Поэтому вскоре они смирились с тем, что местные жители совершенно не в состоянии их услышать и внять их предупреждениям, приберегая свое красноречие до встречи с самим королем. Только король мог издать соответствующий указ, подкрепленный всей полнотой своей власти.
   Вопрос был лишь в том, смогут ли они убедить короля. Какие доказательства они могли ему представить в подтверждение своей правоты?
   По мере того как они приближались к Халуиг-нан-Ваку, эти сомнения все росли. А вокруг расстилались прекрасные долины и холмы, мирные крестьянские селения. И всему этому грозило скорое и безжалостное уничтожение.
   Халуиг-нан-Вак был старым городом. Он весь был застроен высокими зданиями из светлого камня, увенчанными остроконечными крышами и шпилями. Здесь сходилось множество дорог со всех концов страны. По дорогам сюда ехали купцы и воины, крестьяне и жрецы, а также музыканты и актеры, которых в стране Лиум-ан-Эс было великое множество. Корум, Ралина и Джери подъехали к городу по Великому Восточному Тракту. Их одежда и доспехи были покрыты пылью, а сами они от усталости едва держались в седле.
   Халуиг был окружен каменными стены, которые, правда, больше походили на декорации. Стены были украшены причудливой резьбой, изображениями мифических животных и сценами из истории города, напоминавшими о его былой славе. Все ворота были распахнуты настежь, и их охраняли лишь несколько сонных стражников, которые даже не потрудились приветствовать столь высоких гостей. Проехав под аркой ворот, они оказались на улицах города, украшенных цветами.
   Цветы были повсюду. Каждый дом был окружен садом, полным цветов. На каждом окне стояли горшки с цветами. Воздух был наполнен их густым ароматом. Коруму даже показалось, что основным занятием его жителей было выращивание цветов и иных прекрасных растений.
   Когда они подъехали к королевскому дворцу, то увидели, что все его башни и стены, все его укрепления увиты диким виноградом, плющом и другими вьющимися растениями так, что издали дворец казался садовой беседкой. Корум улыбнулся. Вид дворца очень ему понравился.
   — Великолепно! — воскликнул он. — Как кто-то может хотеть разрушить такую красоту?!
   Джери оглядел дворец с большим сомнением.
   — Могут, — сказал он. — Это же варвары…
   Ралина окликнула стражника, дремавшего у низкой стены.
   — У нас важные известия для короля Ональда, — сказала она. — Мы прибыли издалека и очень спешили, ибо вести эти срочные.
   Стражник, одетый весьма нарядно, но совершенно не по-боевому, отдал ей честь.
   — Королю сейчас доложат о вашем прибытии. Благоволите обождать здесь.
 
   Через некоторое время их наконец впустили во дворец и повели к королю.
   Он сидел в залитом солнечным светом зале, из окон которого открывался вид на большую часть южной стороны города. Посреди зала стоял мраморный стол, на котором были разбросаны карты Лиум-ан-Эса. С картами явно только что работали.
   Король был очень юн. Небольшого роста, с мелкими чертами лица, он казался почти мальчиком. Когда гости вошли в зал, он вскочил с трона, приветствуя их. Одет он был в простой костюм из желтого шелка. На голове, полускрытый густыми золотисто-каштановыми волосами, поблескивал золотой обруч, знак высокого сана его владельца.
   — Вы утомлены, — произнес он, делая знак слугам. — Принесите гостям удобные кресла и что-нибудь поесть.
   Он остался стоять до тех пор, пока не принесли кресла и все не уселись у окна вокруг низкого столика, уставленного кушаньями и напитками.
   — Мне сказали, что вы прибыли со срочным сообщением, — произнес король Ональд. — Вы с северного побережья?
   — Нет, с восточного, — отвечал Корум.
   — С восточного? Значит, на востоке тоже неспокойно?
   — Простите меня, король Ональд, — сказала Ралина, снимая шлем и поправляя свои длинные волосы, — но мы не имеем ни малейшего понятия о том, что происходит на севере.
   — Там бесчинствуют пираты. Варвары все время совершают набеги на побережье. Недавно они захватили порт Доуис-ан-Вод и сожгли его, перебив все население. У них несколько флотилий, и набеги их не прекращаются. Жители по большей части оказываются совершенно не готовыми к их нападению и гибнут, едва успев вступить в бой. Но гарнизоны двух или трех городов сумели отбить атаки варваров и даже взять кое-кого из них в плен. Одного такого пленника недавно привезли сюда. Он совершенно сумасшедший.
   — Сумасшедший? — переспросил Джери.
   — Именно. Он уверен, что сами боги призвали его и всех остальных, чтобы уничтожить страну Лиум-ан-Эс. Твердит что-то о сверхъестественных силах, которые оказывают им помощь, об огромных армиях, которые идут на нас…
   — Он не сумасшедший, — спокойно сказал Корум. — По крайней мере, то, что он говорит, не бред сумасшедшего. Мы для этого и прибыли сюда, чтобы предупредить вас о грозящем нашествии. Варвары из страны Бро-ан-Мабден — а пираты, действующие на севере, несомненно, оттуда — и варвары из земель, известных вам под названием Бро-ан-Вадаг, объединились. И обратились за помощью и содействием к силам Хаоса. И теперь все те, кто служит Хаосу, поклялись уничтожить всех, кто, по собственной воле или невольно, оказался на стороне Владык Закона. Лорд Ариох, Владыка Хаоса, был не так давно изгнан из нашего Царства, из этих пяти плоскостей. Он может вернуться сюда только лишь при условии, что все, кто поддерживает Закон, будут уничтожены. Его сестра, королева Ксиомбарг, сама не может оказать ему непосредственной помощи, но она поощряет к этому всех своих подданных, которые и оказывают варварам всемерную поддержку.
   Король Ональд задумчиво тронул губы тонкими пальцами:
   — Положение, оказывается, гораздо серьезнее, чем я мог предполагать. Я как раз разрабатывал меры против налетов варваров на северное побережье. Но теперь даже не знаю, что предпринять… У нас, видимо, не хватит сил, чтобы противостоять такому нашествию.
   — Надо обязательно предупредить ваших подданных о грозящей беде, — сказала Ралина.
   — Конечно, — отвечал король. — Мы откроем все арсеналы и вооружим всех, кто способен носить оружие. Но и в этом случае…
   — Вы уже позабыли, что такое война? — предположил Джери.
   Король кивнул:
   — Именно так.
   — Если бы лорд Аркин мог собрать силы и упрочить свою власть над этим Царством! — с чувством произнес Корум. — Тогда он смог бы оказать нам помощь. Но теперь времени почти не осталось. Армии Лира уже идут с востока, а его союзники плывут с севера…
   — И, несомненно, все они направляются с моему городу, — пробормотал Ональд. — А мы не сможем противостоять тем огромным армиям, которыми, как вы говорите, они располагают.
   — Кроме того, мы не представляем, какие сверхъестественные силы стоят на их стороне, — напомнила Ралина. — Мы не могли более оставаться в замке Мойдел, чтобы разузнать об этом поподробнее.
   И она рассказала королю о том, как они выяснили планы и намерения Лира.
   Джери улыбнулся.
   — К сожалению, — заметил он, — мой маленький кот не может летать над большими водными пространствами. Это для него слишком трудная задача.
   — Может быть, нам помогут жрецы Закона… — задумчиво произнес Ональд.
   — Может быть, — согласно кивнул Корум. — Но пока, боюсь, у них недостаточно для этого сил…
   — И у нас нет союзников, чтобы обратиться за помощью, — вздохнул Ональд. — Что же, значит, надо готовиться к смерти.
   И в зале воцарилось тяжелое молчание.
 
   Некоторое время спустя в зал бесшумно вошел слуга. Он приблизился к королю и что-то сказал ему шепотом. Король удивленно поднял голову и повернулся к своим гостям:
   — Нас всех приглашают в Храм Закона, — сообщил он. — Может быть, у жрецов не так уж мало сил, как мы полагали. Во всяком случае, они уже знают о вашем прибытии в город.
   И он отдал распоряжение, чтобы им приготовили карету.
   Пока карету запрягали, путешественники успели наскоро умыться и привести себя в порядок. Затем сели в простую открытую карету, которая повезла их через город в его западную часть. Храм Закона оказался невысоким, красиво отделанным зданием. У входа стоял человек. Он выглядел очень возбужденным. Одет он был в длинные белые одежды, на которых была вышита золотая стрела — символ Закона. У него была короткая седая борода, длинные седые волосы, а кожа была какого-то сероватого оттенка. Огромные живые карие глаза на этом бледно-сером лице, казалось, принадлежали совсем другому человеку.
   Когда король приблизился, человек склонился в низком поклоне.
   — Приветствую вас, мой король! Приветствую вас, леди Ралина и принц Корум, приветствую вас, Джери-а-Конел. Прошу простить меня за столь внезапное приглашение, но я…
   Он сделал неопределенный жест и пригласил их под прохладную сень храма, простого и мало украшенного.
   — Я — Алерион-а-Найвиш, — сказал жрец. — Сегодня утром меня разбудил… э-э-э… господин моего господина. Он многое сообщил мне. А потом назвал ваши имена и сказал, что вы трое вскоре прибудете ко двору короля. И что я должен пригласить вас сюда…
   — Господин твоего господина? — переспросил Корум.
   — Да. Сам лорд Аркин. Лорд Аркин собственной персоной, принц Корум, и никто другой.
   И тут из густой тени в дальнем конце храма возникла фигура высокого мужчины. Благородного вида человек, одетый так, как одеваются аристократы страны Лиум-ан-Эс. На лице его играла легкая улыбка, в глазах светилась мудрость и грусть.
   Хотя телесная оболочка была на сей раз совершенно иной, Корум сразу понял, что перед ним сам лорд Аркин, Владыка Закона.
   — Приветствую тебя, лорд Аркин, — произнес он с поклоном.
   — Как изволишь поживать, мой добрый Корум?
   — Ужас переполняет мое сердце, — отвечал Корум. — Хаос восстал на нас.
   — Да, мне это известно. Но еще долгое время не смогу я полностью очистить мое Царство от власти и влияния Ариоха. Столь же долго, сколь потребовалось ему, чтобы полностью покончить с моим влиянием. Я не могу предложить вам сейчас существенной помощи, ибо я еще только собираю силы. Однако есть и другие способы оказать вам содействие и поддержку. Могу сообщить, что союзники Лира уже присоединились к его армии. Это страшные чудовища, исчадия ада. Могу также сообщить, что у Лира имеется еще один союзник — личный посланник королевы Ксиомбарг. Это не человек. Он колдун и может в любой момент призвать помощь из тех плоскостей, которыми правит королева. Однако если она сама посмеет появиться здесь, то неминуемо погубит себя.
   — Где нам искать союзников, лорд Аркин? — спросил Джери.
   — А разве ты сам не знаешь, ты, человек со множеством имен? — улыбнулся в ответ лорд Аркин. Он, конечно же, узнал Джери-а-Конела.
   — Я знаю, что, если существует ответ на мой вопрос, это наверняка будет ответ парадоксальный, — сказал Джери. — Это одна из тех вещей, что я понял, пока был спутником Воителя.
   Аркин снова улыбнулся:
   — Само наше существование — уже парадокс, друг мой Джери. Все, что является Добром, одновременно является и Злом. И ты это прекрасно знаешь.
   — Да, знаю. Именно потому я и не утруждаю себя лишними заботами.
   — Но в силу тех же причин ты ныне сильно обеспокоен.
   — Совершенно верно, — Джери даже рассмеялся. — Так есть ли ответ на мой вопрос, лорд Аркин?
   — Именно для этого я и оказался здесь. Должен сообщить вам, что, если вы не найдете помощи и поддержки, страна Лиум-ан-Эс непременно погибнет, а значит, погибнут и все защитники Закона. Вы знаете, что у вас нет ни силы, ни опыта, ни свирепости, чтобы противостоять Лиру, Гландиту и прочим, особенно теперь, когда их поддерживают Пес и Медведь. Есть только один народ, который, вероятно, захочет прийти вам на помощь. Но он обитает не в вашей плоскости и не в тех плоскостях, на которые распространяется моя власть. Исключая тебя, Корум, Ариоху удалось сокрушить здесь все, что было способно реально противостоять Хаосу.
   — Где же нам искать этот народ? — спросил Корум.
   — В царстве королевы Ксиомбарг, Владычицы Хаоса.
   — Но она же — наш злейший враг! — выдохнула Ралина. — Если мы проникнем в ее царство… Да я даже не знаю, как это можно сделать… Она же с огромным удовольствием воспользуется любой возможностью, чтобы расправиться с нами!
   — Я знаю, она попытается это сделать. Если только обнаружит вас, — кивнул в ответ лорд Аркин. — Но если вы отправитесь в ее царство, вы можете рассчитывать на то, что в это время ее внимание будет целиком поглощено событиями здесь. Она, может быть, даже и не узнает, что вы вторглись в ее плоскости.
   — А кто нам там поможет? — спросил Джери. — Уж конечно, не силы Законы! Королева Ксиомбарг гораздо более могущественная властительница, нежели ее брат Ариох. И в ее царстве наверняка в полную силу властвует Хаос.
   — Не совсем так. И уж, конечно, совсем не так, как в царстве другого ее брата, короля Мабелода… Есть в ее царстве один город, который до сих пор успешно противостоял всему, что бы она ни предпринимала. Он называется Город-в-Пирамиде, а люди, которые его населяют, принадлежат к высокоразвитой цивилизации. Если вам удастся попасть в этот город, вы сможете найти союзников, в которых столь нуждаетесь.
   — Но как же мы попадем в царство Ксиомбарг? — спросил Корум. — Это ведь не в нашей власти…
   — Я помогу вам в этом.
   — И как нам найти этот город в ее пяти плоскостях?
   — Вы спросите у встречных, — просто ответил лорд Аркин. — Они вам укажут, где находится Город-в-Пирамиде. Город, который сумел отбить все штурмы, предпринятые королевой Ксиомбарг. Ну так как, отправляетесь? Это единственное, что я могу предложить для спасения Лиум-ан-Эс.
   — И для своего собственного спасения тоже, — заметил Джери с улыбкой. — Знаю я вас, богов… Знаю, как вы манипулируете простыми смертными, чтобы достичь цели, которой сами добиться не можете. Ибо только смертный может проникнуть туда, куда богам путь заказан. У вас есть какие-либо причины, чтобы настаивать именно на таком плане действий, лорд Аркин?
   Лорд Аркин взглянул на Джери:
   — Ты знаешь, как обычно действуют боги, ты сам об этом только что говорил. Могу лишь сообщить, что поставил на кон ваши жизни точно так же, как и свою собственную судьбу. Вы рискуете не больше, чем я. И если вы не добьетесь того, на что я рассчитываю, я погибну; и все, что есть в этом царстве доброго и прекрасного, тоже погибнет. Так что решайте сами, отправляться вам в царство Ксиомбарг или нет…
   — Если есть надежда найти там союзников, мы готовы, — твердо сказал Корум.
   — Тогда я открою вам проход в Стене Между Царствами, — тихо произнес лорд Аркин.
   Он повернулся и прошел в глубь храма, где лежала сплошная непроницаемая тень.
   — Приготовьтесь, — сказал он оттуда. Самого его уже видно не было — он полностью растворился в этой тени.
   Корум внезапно почувствовал, как в голове у него возник какой-то странный звук. Или, скорее, тишина, которая, однако, перекрывала все доносившиеся до него звуки. Он посмотрел на остальных — с ними, по всей видимости, происходило то же самое. Потом перед глазами у него все замелькало, а затем впереди возник некий расплывчатый силуэт, от которого исходило яркое сияние, поглотившее все вокруг, — и стены храма, и его спутников. И все вокруг задрожало, завибрировало…
   Потом так же внезапно вибрация прекратилась.
   Посреди храма возникло нечто крестообразное. Они подошли поближе, стараясь рассмотреть и понять, что это такое. Но с какой бы стороны они ни смотрели, возникшее нечто представлялось их взорам тем же самым — это был сверкающий серебром крестообразный просвет в окружающем его полном мраке. И сквозь него — как сквозь окно — была видна часть какого-то пейзажа…
   Откуда-то из-за их спины раздался голос Аркина:
   — Это проход в плоскости, где правит Ксиомбарг.
   …Странные, невиданные черные птицы кружились в небе, кусочек которого был виден сквозь это «окно». Был даже слышен их отдаленный клекот.
   Корум содрогнулся. Ралина невольно придвинулась поближе к нему.
   Потом до них донесся голос короля Ональда:
   — Я не стану хуже думать о вас, если вы туда не пойдете…
   — Надо идти, — произнес Корум, словно во сне. — Мы должны идти!
   Тут Джери с небрежной беспечностью шагнул вперед — и вот он уже стоит по ту сторону, рассматривая мелькающих в небе малоприятных птиц и поглаживая своего кота.
   — А как мы вернемся? — спросил Корум.
   — Если ваша миссия увенчается успехом, вам помогут вернуться, — отвечал Аркин. — Поспешите! Мне стоит огромных усилий держать этот проход открытым…
   Взяв Ралину за руку, Корум шагнул в проход. И сразу остановился, озираясь вокруг.
   Крестообразный серебристый просвет уже терял свои очертания. Вот еще раз мелькнуло озабоченное лицо короля Ональда, и все исчезло…
   — Итак, мы в царстве королевы Ксиомбарг, — фыркнув, произнес Джери. — Как-то здесь неуютно…
   Со всех сторон их окружали черные скалы. Небо было холодным и недобрым. А впереди о скалистый берег разбивались волны мрачного, неприветливого моря…
Часть вторая,
В которой принц Корум и его спутники вызывают ещё больший гнев Хаоса и эксперементируют с новыми видами колдовства
Глава первая
ОЗЕРО ТЫСЯЧ ГОЛОСОВ
   — Куда теперь? — спросил Джери, озираясь по сторонам. — К морю или к горам? И то и другое выглядит не очень-то привлекательно…
   Корум глубоко вздохнул. Мрачный ландшафт, расстилавшийся вокруг, еще более ухудшил его настроение. Ралина сочувственно погладила его по плечу.
   Глядя на Корума, она ответила Джери, который уже прилаживал на спину свой неизменный дорожный мешок:
   — Раз у нас нет лодки, видимо, надо идти к горам, в глубь страны.
   — Но лошадей у нас тоже нет, — резонно напомнил ей Джери. — А пешком мы далеко не уйдем. Кроме того, кто может сказать, можно ли перебраться через эти горы?
   Корум благодарно улыбнулся Ралине. Он уже поборол минутную слабость и теперь стоял, выпрямившись и расправив плечи.
   — Раз мы приняли решение войти в это царство, надо решить, какое направление избрать.
   Держа руку на эфесе меча, он пристально смотрел в сторону гор.
   — Я видел кое-что из того, на что способен Хаос. Например, по дороге ко дворцу Ариоха. Однако мне кажется, в этом царстве власть Хаоса сильнее… Давайте направимся к горам. Там мы, может быть, встретим местных жителей, и они скажут нам, где находится этот Город-в-Пирамиде, о котором говорил лорд Аркин.
   И они двинулись в путь.
   Через некоторое время они поняли, что солнце висит в небе совершенно неподвижно. Вокруг царило настороженное молчание, которое прерывали лишь крики мерзких черных птиц, гнездившихся где-то на вершинах окрестных скал. Вся местность, казалось, прямо-таки дышала опасностью и навевала неприятное ощущение грядущего несчастья. Джери попытался было насвистывать какой-то веселый мотивчик, но тут же умолк. И звук сразу замер, словно поглощенный этой бесплодной, пустынной землей.
   — Я всегда считал, что Хаос, как бы отвратителен он ни был, хоть что-то все же иногда создает, — произнес Корум. — Но то, что я вижу здесь, совершенно ужасно…
   — Это как раз то, что происходит с любой страной, где Хаос исторгает из себя свое очередное творение, вернее свою очередную мерзость, — ответил ему Джери. — В конечном итоге Хаос несет гораздо более глубокий застой и упадок, чем то, что он более всего ненавидит в деяниях Закона. Поэтому Хаос и должен все время стремиться ко все новым и новым бессмысленным чудесам, к новым пустым сенсациям. Так будет продолжаться до тех пор, пока само понятие о том, что такое истинное чудо, истинное творение, окончательно не забудется, а от самих творений не останется и следа.
   Когда их наконец сморила усталость, они улеглись прямо на голых камнях. А когда проснулись, то обнаружили, что в окружающем их мире изменилось только одно: черные птицы, явно осмелев, летали теперь совсем близко, прямо у них над головами.
   — Чем они, интересно, тут живут? — подумала вслух Ралина. — Кругом ни растений, ни дичи… Чем они питаются?
   Джери выразительно посмотрел на Корума. Тот лишь пожал плечами.
   — Вставайте, — сказал он. — Пора в путь. Время, конечно, вещь относительная, но у меня такое ощущение, что, если мы не поторопимся с выполнением нашей миссии, Лиум-ан-Эс погибнет.
   Черные птицы между тем кружили уже совсем низко. Путники могли различить их кожистые крылья и тела, их маленькие алчные глазки и длинные острые клювы
   Внезапно крылатый кот, по-прежнему сидевший на плече Джери, издал пронзительный вопль и выгнул спинку дугой. Он тоже смотрел на черных птиц.
   Путники продолжали свой нелегкий путь через нагромождения скал, пока не достигли подножия гор. Отсюда дорога круто пошла вверх.
   Горы нависали над ними, как огромные спящие чудовища, которые, казалось, в любое мгновение могут проснуться и пожрать их. Склоны их были гладкими и скользкими, поэтому Коруму и его спутникам приходилось карабкаться вверх осторожно и медленно.
   А черные птицы все продолжали кружиться у них над головой. У путников не было никаких сомнений, что стоит им опять заснуть, и птицы тут же нападут. Мысль об этом заставляла их идти все дальше вперед.
   Резкие крики птиц становились все громче, все настырнее. Путники уже слышали, как хлопают их мерзкие крылья, но они не глядели вверх, экономя силы, которых и так оставалось совсем немного.
   Они пытались найти хоть какое-нибудь убежище, какую-нибудь пещеру среди скал, где можно было бы укрыться и немного передохнуть, не опасаясь нападения птиц. От усталости они уже начинали задыхаться, и их хриплое дыхание и шарканье подошв о камни смешивались с резкими криками черных птиц.
   Корум оглянулся на Ралину. На лице ее были написаны безнадежность и ужас, по щекам текли слезы. У него появилось ощущение, что Аркин сыграл с ними злую шутку, хладнокровно отправив их на верную гибель в этой пустынной стране.
   Его мысли прервал шум крыльев, в лицо ударил поток воздуха, а по шлему скребанули когти. С яростным воплем он схватился за меч и попытался вытащить его из ножен. Подняв глаза, он увидел прямо над собой массу черных перьев, алчно сверкающие глаза, огромный щелкающий клюв. Наконец ему удалось вытащить меч, и он попытался достать острием ближайшую тварь. Тщетно. Птицы отпрянули с каким-то насмешливым клекотом. И тогда совершенно для него неожиданно рука Кулла, та, на которой было шесть пальцев, сама по себе молниеносно вытянулась вверх, схватила одну из черных птиц за ее тонкую, длинную шею и сдавила ее, как, бывало, хватала врагов Корума, душа их, ломая им шейные позвонки. Раздался отвратительный хруст костей… Птица успела слабо крикнуть и тут же издохла. Рука Кулла отбросила труп в сторону. Остальные птицы, явно напуганные, отлетели на безопасное расстояние и уселись на скалах, опасливо поглядывая на Корума. Он уже почти забыл, на что способна его левая рука. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как она действовала таким образом. И впервые с того дня, когда она уничтожила сердце Ариоха, он испытал к ней чувство благодарности. Он еще раз показал руку Кулла птицам, и те ответили ему криками бессильной ярости, продолжая время от времени поглядывать туда, где валялось бездыханное тело их товарки.
   Ралина, которой еще не доводилось видеть руку Кулла в действии, смотрела на Корума с изумлением и облегчением. Что же касается Джери, то он лишь фыркнул и поджал губы.