Королева, как могла, скрыла своё удивление, но про себя подумала, что гордый дух, по-видимому, решил её слегка наказать за назойливое желание увидеть его во плоти, и что в другой раз он, несомненно, явится перед ней в образе Адониса [63].
   Итак, первым свиданием оба остались, в общем, довольны. Условились о новых встречах, которыми мудрый Саррон не преминул воспользоваться, и объятия очаровательной красавицы были ему наградой за приключение в пещере колдуньи.
   Если бы Саррон не обладал волшебным даром в любую минуту становиться незаметным для чужих глаз, возможно, он был бы более счастлив. Не видимый никем, он следовал за своей дамой словно её тень, и у него не было недостатка в открытиях, которые не доставили бы удовольствия ни одному любовнику. Саррон узнал, что услужливая королева оказывает благосклонность и повару, и камергеру с такой же готовностью, как и ему, королю фей. Он почувствовал в сердце мучительную ревность к своим бывшим боевым товарищам и стал ломать голову над тем, как устранить соперников. Вскоре ему представился случай выместить злобу на глупце Амарине.
   На званом обеде, устроенном королевой для своего супруга и всего двора, на стол подали закрытое крышкой блюдо, специально для которого король Гарсиа приберегал аппетит. Хотя оно и было приготовлено волшебной салфеткой, но выдавалось за произведение королевы. Главный повар заверил, что на сей раз поварское искусство её величества настолько затмило его собственное, что он, дабы не рисковать репутацией, оставляет за собой только приготовление обычных блюд. Эти льстивые слова понравились королеве, и она наградила можордома нежным и многозначительным взглядом, который был как острый нож в сердце незримо наблюдавшего за ними Саррона.
   – Хорошо же! – недовольно пробормотал он. – Вам ничего не достанется.


   Когда кравчий снял крышку, блюдо, к удивлению всех присутствующих, оказалось пустым. Среди слуг послышался приглушённый шёпот. Кравчий от ужаса выронил нож. Придя в себя, он доложил о пропаже главному повару. Главный повар побежал к главному дегустатору и с таинственным видом сообщил ему роковую весть, а тот шёпотом немедленно передал её шефу. Мажордом поднялся со своего места и также шёпотом сообщил печальную новость королеве, которая при этом побледнела и потребовала венгерской воды.
   Король между тем нетерпеливо ждал, когда ему принесут так страстно ожидаемое кушанье. Он поглядывал то направо, то налево, высматривая заветное блюдо. Заметив смятение среди слуг и беспорядочную беготню в столовой, он пожелал узнать, что это значит, и королева, держась за сердце, с выражением невыносимой муки на лице рассказала ему о случившемся несчастье. Выслушав это пренеприятное известие, голодный монарх, как легко себе представить, страшно рассердился и, резко отодвинув стул, направился в свои апартаменты. При таком поспешном отступлении никто не хотел попадаться ему на глаза.
   Королева тоже ушла из столовой и направилась в свои покои, чтобы там вынести приговор бедному Амарину. Она велела немедленно позвать ещё не пришедшего в себя от потрясения мажордома, и когда тот, покорный и унылый, упал к её ногам, надменно произнесла:
   – Неблагодарный предатель! Выходит, для тебя так ничтожно моё расположение, что ты осмелился обратить на меня гнев короля и высмеять меня перед слугами? Или твоё честолюбие так безгранично, что ты позавидовал моей маленькой славе, купленной у тебя за большую цену? А может, ты пожалел, что уступил мне право украшать стол короля лучшими блюдами и спрятал одно из них, когда я собралась уже праздновать успех? Сейчас же открой мне тайну твоего искусства, не то тебя ждёт расплата, – завтра же за колдовство тебя поджарят на костре, на медленном огне!
   Услыхав строгий приговор, трусливый простак почувствовал как у него от страха заныло сердце. Он понял, что только чистосердечное признание может избавить его от мести королевы, и тут же дал волю своему языку. Амарин рассказал всё, не умолчав ни о приключении в Пиренеях, ни о подарках матери-колдуньи. Его откровенные признания позволили королеве получить давно желаемые точные сведения сразу о трёх фаворитах, и она решила как можно быстрее овладеть их магическими сокровищами. Едва неразумный болтун закончил свою исповедь и, как ему показалось, оправдался в глазах повелительницы, как на него обрушилась новая порция угроз:
   – Ничтожный простак! Ты думаешь жалкой ложью обмануть меня? Покажи мне, что умеет твоя волшебная салфетка, или берегись моей мести!
   Амарин, чувствуя что ещё не совсем загладил свою вину, исполнил приказ. Расстелив перед королевой салфетку, он предложил ей заказать блюдо по её вкусу, и та потребовала зрелый мускатный орех в скорлупе. Просьба была передана услужливому духу, и вот уже коленопреклонённый Амарин протягивает изумлённой королеве невесть откуда взявшуюся зелёную ветку со зрелым мускатным орехом в скорлупе. Но вместо того чтобы взять ветку, она схватила магическую салфетку и бросила её в открытый ларь, который тут же заперла на ключ.


   Увидев, что он лишился источника своего кратковременного счастья, обманутый мажордом без сил опустился на пол. А хитрая похитительница тем временем подняла крик и, когда сбежались слуги, сказала им:
   – Этот человек страдает эпилепсией, позаботьтесь о нём и никогда больше не пускайте его ко мне, чтобы он снова не напугал меня.
   Как ни был умён мудрый Саррон, а всё же и он не учёл на сей раз последствий своей коварной шутки. Со злорадством, жадно пожирал он похищенное рагу, забыв золотое правило, которое гласит: «Всякое излишество вредно», и вдруг почувствовал тошноту и тяжесть в желудке. Из опасения оставить в столовой видимые следы своего невидимого присутствия, он вышел на воздух и стал прогуливаться по парку, в надежде, что при движении тяжесть в желудке пройдёт. По этой причине он не смог сопровождать королеву в её покои. Но накануне она пригласила Саррона на вечернее тайное свидание, и в назначенное время он не замедлил явиться. Королева была на этот раз необычайно весела и нежна, как сама Грация, так что приятель Демогоргон пребывал в сладостном упоении. С притворной любезностью Уракка поднесла ему бокал вина, подмешав в него снотворный порошок, от которого он скоро погрузился в сладкую дремоту.
   Как только Саррон громко захрапел, коварная похитительница овладела перчаточным пальцем-невидимкой и велела слугам отнести эфирного монарха на окраину города, оставив его лежать на мостовой.
   От радости Уракка никак не могла уснуть. Все её помыслы были устремлены на то, как овладеть третьим магическим сокровищем. Едва первый луч солнца позолотил зубцы башен королевского дворца, как неугомонная хозяйка двора вызвала к себе горничную и сказала ей:
   – Пошлите известить Хильдерика – «Сына любви», что ему выпала честь сопровождать меня к ранней обедне, и за эту благосклонность пусть он оделит бедных богатой милостыней.
   Баловень счастья и прекрасной Уракки ещё нежился в мягкой постели и позёвывал, когда ему передали это почётное приглашение. Полусонный, он тотчас же приказал камердинеру одеть себя и отправился ко двору, где его встретил завистливым взглядом камергер королевы, которого ему предстояло на этот раз заменить.
   В благоговейном молчании процессия проследовала в храм, где епископ с каноником служил торжественную литургию. Много народу собралось поглазеть на это необыкновенное шествие. Прекрасная Уракка, а ещё более великолепный шлейф её платья, который несли за ней шесть придворных дам, вызвали всеобщее восхищение. Толпа назойливых нищих, калек на костылях и на деревяшках, слепых и увечных окружила помпезный поезд богомольцев, загораживая дорогу королеве и выпрашивая милостыню. Андиол щедро разбрасывал направо и налево монеты из своего мешка. Один слепой старик особенно выделялся среди себе подобных дерзостью, с какой он протискивался вперёд, ужасным криком требуя подаяния. Старик шёл невдалеке от королевы и то и дело протягивал шляпу, умоляя о милосердии. Андиол время от времени бросал ему золотой, но всякий раз, прежде чем монета попадала в руки слепому, находился проворный сосед, который успевал ловко перехватить её, и тот снова начинал свои причитания.
   Королеву, казалось, тронул этот несчастный старик. Она неожиданно вырвала мешок из рук спутника и отдала его слепому.
   – Возьми, добрый старик, это благословение от благородного рыцаря, – сказала она, – и молись о его душе.
   Андиола до того напугала эта королевская щедрость за его счёт, что он, потеряв самообладание, сделал невольное движение рукой вслед за мешком, отчего свита королевы разразилась громким смехом, и это привело его в ещё большее смущение. Однако, стараясь сохранить собственное достоинство, он взял королеву под руку и повёл в собор, оставив свою печаль до окончания мессы.
   После обедни Андиол кинулся искать нищего, обещая хорошую награду за памятную монету, которая, по его словам, была большой редкостью. Но тщетно, – никто не мог сказать, куда девался слепой. Как только мешок оказался у него в руках, он исчез, и никто его больше не видел.
   А между тем прозревшего нищего надо было искать в покоях королевы, где он ожидал возвращения повелительницы, ибо то был придворный шут, которого она вырядила слепым нищим, задумав с его помощью овладеть волшебным пфеннигом. К своей великой радости, королева нашла в мешке желанную монету.
   Итак, коварная Уракка стала обладательницей всех трёх магических сокровищ оруженосцев, нисколько не заботясь о судьбе несчастных парней. Первым делом королева проверила, будут ли волшебные предметы обладать чудесной силой в руках новой владелицы, но все её сомнения быстро рассеялись: салфетка доставила ей майоликовое блюдо с едой, медный пфенниг отштамповал дукаты, а под покровом перчаточного пальца, она, никем не замеченная, прошла мимо стражи в передней в комнаты своих фрейлин.
   С радостно бьющимся сердцем Уракка рисовала заманчивые картины своей будущей блестящей жизни. А пока в её душе затаилось заветное желание стать феей. Ей казалось, что она познала сущность этих загадочных существ, скрытую даже от пытливого ума учёных всего мира.
   «Что такое фея? – думала она про себя. – Не более, чем обладательница одной или нескольких тайн, благодаря которым она может совершать чудеса, возносящие её над простыми смертными. Разве я не вправе, овладев скрытой силой, считать себя первой феей?»
   Ей оставалось только пожелать колесницу с драконами или упряжку бабочек, ибо свободное передвижение по воздуху было для неё пока недоступно. Однако она льстила себя надеждой, что в дальнейшем овладеет и этим искусством, если только её примут в общество фей. Она полагала, что легко найдёт среди них услужливую сестру, которая согласится уступить ей такой воздушный экипаж за одно из её чудесных сокровищ.
   Ночи напролёт прекрасная Уракка развлекала себя приятными мечтами: вот она, незаметно подкравшись к красивому юноше, дразнит его ласками, кружит голову и, одурманив любовным томлением, позволяет схватить вместо нимфы её пустую тень, если только у неё, в зависимости от настроения, не возникнут в этот момент другие желания. Однако, чтобы отважиться на подобное приключение, новоявленной фее недоставало совершенно необходимых для этого предметов туалета.
   Ранним утром, сменившим бессонную ночь, в продолжение которой пылкая фантазия нарисовала королеве туалет феи, от крылышек и до каблучков прелестных туфелек, за работу был засажен весь портняжный цех Асторги. Можно было подумать, что идёт подготовка к предстоящему открытию маскарада или выступлению на сцене капризных театральных принцесс. Но прежде чем наряд был готов, случилось нечто, удивившее всё королевство Супрарбию и более всего саму прекрасную Уракку.
   Однажды ночью, когда после длительного напряжения душевных сил размечтавшаяся королева погрузилась наконец в дремотный сон, её вдруг разбудил воинственный голос, произнёсший ей на ухо страшные слова: «Именем короля!»
   Дежурный офицер предложил ей немедленно следовать за ним. Испуганная дама вернулась с облаков на землю и, не зная, что всё это должно означать, вступила в спор с воином, который, между прочим, если оставить в стороне его неприятную миссию, обладал недурной внешностью, так что мысленно королева предусмотрела и к нему визит в образе феи. После безуспешных переговоров с представителем высшей власти, она поняла, что представляет слабейшую сторону и должна покориться.
   – Воля короля для меня закон, я готова следовать за вами.
   Сказав это, королева направилась было к своему ларю взять, как она объяснила, дождевой плащ, чтобы укрыться им от холода. На самом же деле она собиралась достать перчаточный палец и внезапно исчезнуть. Но капитан, имея строгий приказ, был так неучтив, что отказал прекрасной пленнице в этом маленьком снисхождении. Ни просьбы, ни слёзы не действовали на этого жестокосердного воина. Он схватил даму своей мускулистой рукой и вытолкнул её из комнаты, которую чиновник тут же запер и опечатал. Внизу, у ворот, стояла пара мулов с носилками, предназначенными для рыдающей королевы.


   Наконец, при свете факелов печально и тихо, словно на похоронах, процессия двинулась по безлюдным улицам в отдалённый, в двенадцати милях от города, монастырь, обнесённый высокой каменной стеной. Утопающую в слезах пленницу заключили в ужасную келью на глубине сорока сажен под землёй.
   Король Гарсиа с той поры, когда во время неудавшегося праздничного обеда исчезло его любимое блюдо, всё ещё продолжал пребывать в дурном настроении. Никто уже не мог угодить ему. Половина его министров и придворных впала в немилость, другая половина, опасаясь той же участи, билась над тем, как поскорее излечить монарха от хандры. Лейб-медики предлагали рвотное, камердинер – любовницу, архиепископ – покаяние, генерал армии – крестовый поход против сарацин, старший егермейстер – охоту, гофмаршал – паштет из красных куропаток во вкусе мажордома. Последний, правда, потеряв салфетку, исчез так же бесследно, как и его пресловутое блюдо. Из всех предложений предпочтение было отдано охоте, как развлечению, сопряжённому с наименьшими трудностями. Но и она не дала желаемого результата. Король не мог забыть исчезнувшего шедевра поварского искусства и явно давал понять, что дело тут нечисто. В кругу приближённых он даже высказал подозрение, что его супруга колдунья.
   Среди придворных было немало сильных противников королевы. Как только они заметили перемену в отношении короля к их повелительнице, дух коварства не упустил случая, чтобы не обратить против неё его волю, и это вполне удалось, тем более, что чудесной салфетки, которая могла принести вкусную искупительную жертву в Асторге, здесь, в охотничьем замке, не было.
   После того как Гарсиа обсудил дело со своими приближёнными – скороходами, придворными карликами, шутами, камердинером и врачом, а также со всеми, кто был его ушами, – участь гордой Уракки была решена. Король созвал Тайный Государственный Совет и приказал ему утвердить приговор узкого круга советников, после чего тот и был приведён в исполнение.


   Придворная комиссия занялась перетряхиванием наследства несчастной королевы, отыскивая доказательства её колдовства – какой-нибудь талисман, магические письма, а, может даже, контракт, заключённый со злым духом, либо копию с него. Все ожерелья и другие драгоценности, а равно и одеяние феи были добросовестно занесены в опись.
   Однако, несмотря на все усилия, близорукие чиновники не могли найти ничего, что указывало бы на колдовство. И не мудрено. Ибо вещественные доказательства ограбления оруженосцев Роланда выглядели такими невзрачными, что даже не удостоились чести попасть в опись. Драгоценная салфетка из-за частого употребления прежним владельцем совсем потеряла свой вид и служила невежественному писарю тряпкой, которой он вытирал чернила, разлившиеся по столу из опрокинутой чернильницы. Чудесный перчаточный палец-невидимка и плодовитый пфенниг были выброшены как бесполезный хлам в мусорную кучу.
   Что стало с королевой Ураккой, заточённой в мрачное монастырское подземелье на глубине сорока сажен, – была ли она осуждена на пожизненное заточение, или со временем вновь увидела дневной свет, – а равно с тремя магическими сокровищами, – пропали они безвозвратно, или чья-нибудь счастливая рука вырвала их из щебня и мусора, куда рано или поздно попадают все сокровища земли, чтобы быть преданными забвению, – об этом старинная легенда хранит глубокое молчание.
   Было бы, конечно, справедливо, если бы хлебосольная салфетка или плодовитый пфенниг попали в руки бедного человека, изнывающего от тяжёлой работы, которая не приносит ему ничего, кроме постоянной заботы о том, как накормить своих маленьких птенцов, когда они плачут и просят хлеба. Или, если бы чахнущий влюблённый, чью любимую тиран-отец и деспотичная мать отняли у него и заточили в монастырь, добыл перчаточный палец-невидимку, с его помощью освободил из монастыря возлюбленную и соединился с ней навеки. Однако в нашем мире это вряд ли могло произойти на самом деле. С давних пор самые желанные сокровища земли находятся в неправедных руках, и своенравное счастье отказывает в них тем, кто мог бы их скромно и разумно употребить.
   После того как ограбленные оруженосцы лишились всех подарков матери-колдуньи, они потихоньку убрались из Асторги.
   Амарин, который без волшебной салфетки не мог уже выполнять обязанности главного повара, ушёл первым.
   Андиол – «Сын любви»– последовал за ним. Лёгкость заработка привила ему отвращение к работе, обычное у богатых кутил. Он ленился даже переворачивать пфенниг, чтобы оплачивать расходы, и жил большей частью в долг, а кассу пополнял только в случае плохой погоды или когда не предвиделось никаких развлечений. Оставшись без медного пфеннига, он уже не мог рассчитаться со всеми кредиторами. Не теряя времени, Андиол сменил одежду и незаметно скрылся из города.
   Саррон, как только пробудился от наркотического сна, сразу понял, что его роль короля фей окончена. Угрюмый, вернулся он домой, оделся во всё старое и, выйдя за ворота, ушёл из города куда глаза глядят.
   Случаю было угодно, чтобы оруженосцы Роланда вновь встретились на военной дороге, ведущей в Кастилию. Отбросив прочь бесполезные упрёки, от которых им все равно не стало бы легче, они с философским спокойствием примирились с судьбой. Схожесть их приключений и неожиданность встречи обновили их дружбу. А мудрый Саррон заметил, что жребий настоящей дружбы достаётся золотой середине и редко мирится с успехом и удачей.
   Приятели единодушно решили продолжать путь вместе и, следуя своему прежнему призванию, сражаться под кастильским знаменем, чтобы отомстить за смерть Роланда. Оруженосцы выполнили клятву и на поле битвы напоили мечи кровью врагов. Овеянные лаврами побед, все они пали смертью героев.
 
 
    ЛЕГЕНДЫ О РЮБЕЦАЛЕ
 
    Легенда первая
   В Судетах, – этом Парнасе [64]Силезии, которому поэты не раз посвящали свои томные стихи, – в мирном согласии с Аполлоном и девятью его музами обитает знаменитый горный дух, по имени Рюбецаль, прославивший Исполиновы горы едва ли не больше, чем все силезские стихотворцы вместе взятые. Правда, ему принадлежит здесь лишь небольшая, окаймлённая цепью гор область, да к тому же делит он её ещё с двумя могущественными монархами, не желающими, впрочем, признавать в нём совладельца. Зато в нескольких лахтерах [65]под поверхностью древней земной коры начинаются его необозримые владения, уходящие на восемьсот шестьдесят миль в глубь, к самому центру земли. Там власть этого князя гномов безраздельна и не ограничена никакими договорами.
   Рюбецалю нравится бродить по своим широко раскинувшимся в бездне владениям, осматривать неистощимые богатства подземных кладовых, поглядывать за гномами-рудокопами и расставлять их по рабочим местам: кого строить прочную дамбу, чтобы сдержать огненную стихию и не дать ей вырваться из недр земли, а кого – улавливать минеральные пары, дабы насытить ими пустую породу и превратить её в благородную руду.
   Иногда, устав от забот, он поднимается отдохнуть на поверхность земли и там, в своём маленьком владении среди Исполиновых гор, словно беспутный проказник, забавы ради готовый до смерти защекотать соседа, всячески издевается над детьми рода человеческого. Ибо приятель Рюбецаль, да будет вам известно, подобен многим великим гениям: такой же капризный, порывистый и взбалмошный, озорной, грубый и необузданный, гордый, тщеславный и непостоянный, временами благородный, чувствительный, но всегда в постоянном противоречии с самим собой. Он умный и в то же время глупый, подчас мягкий, а через мгновение крутой, как брошенное в кипяток яйцо; сегодня добродушный и ласковый, завтра – холодный и чужой; может быть плутоватым и честным, упрямым и уступчивым, в зависимости от первого порыва и сиюминутного настроения.
   Во времена седой древности, задолго до того как потомки Иафета [66]проникли далеко на север и населили эту страну, Рюбецаль уже бушевал в диких горах: натравливал друг на друга медведей и туров или ужасающим гулом наводил страх на робкую дичь, в испуге бросавшуюся с отвесных скал в глубокие пропасти. Натешившись вдоволь, он опять опускался в подземное царство и пребывал там столетиями, пока им вновь не овладевало желание полежать на солнышке и полюбоваться земными созданиями.
   Как удивился он однажды, когда, вернувшись в надземный мир и оглядев его с заснеженной вершины Исполиновых гор, увидел, что всё вокруг совершенно изменилось: дремучие непроходимые леса вырублены и превращены в плодородные поля, где зрел богатый урожай; среди цветущих садов выглядывали соломенные крыши деревенских изб, и из их труб вился мирный дымок; кое-где на склонах гор одиноко стояли сторожевые башни для охраны и защиты страны; на усеянных цветами лугах паслись овцы и рогатый скот, а из зелёной рощицы доносились мелодичные звуки пастушьей свирели.
   Новизна и привлекательность открывшейся перед ним картины доставила наслаждение удивлённому владельцу этих мест. Он нисколько не разгневался на своевольных поселенцев, хозяйничавших здесь без его ведома, и не стал им мешать, позволив пользоваться присвоенными землями, подобно тому как добродушный хозяин дома даёт под своей кровлей приют хлопотливым ласточкам или неугомонным воробьям. Ему даже пришло в голову завести знакомство с людьми, – этой удивительной породой животных, наделённых душой, – изучить их характер и нравы и подружиться с ними.


   Однажды, приняв облик дюжего крестьянского парня, гном нанялся в батраки к одному из самых зажиточных хозяев. За что бы он ни брался, всё удавалось ему. Вскоре батрак Рипс прослыл в деревне лучшим работником. Но хозяин был мот и кутила и просаживал всё, что приносил ему своим трудом и старанием верный батрак, не удостаивая его даже благодарности. Поэтому Рипс ушёл от него и нанялся к его соседу пасти овец.


   Он добросовестно присматривал за стадом и поднимался с ним высоко в горы к богатым сочной травой диким пастбищам. Благодаря его заботам стадо росло и умножалось; ни одна овца не сорвалась со скалы, и ни одну из них не растерзал волк. Однако новый хозяин оказался скрягой. Чтобы поменьше заплатить за работу, он выкрал из собственного стада лучшего барана и высчитал за него из заработка пастуха. Тогда Рипс ушёл и от этого хозяина и поступил на службу к судье. Здесь он стал грозой воров и строгим ревнителем закона. Но судья сам не отличался справедливостью, – судил по настроению и насмехался над законом. Рипс не захотел быть орудием произвола и отказался служить у судьи, за что его бросили в тюрьму, откуда он легко выбрался обычным для духов путём – через замочную скважину.
   Эта первая попытка познать человека не пробудила у него любви к людям. Раздосадованный, он вернулся на вершину скалы и, обозревая оттуда весёлые нивы, возделанные человеческими руками, удивлялся, как может мать-природа оделять дарами такое подлое отродье.
   И всё же гном решил ещё раз прогуляться в деревню и понаблюдать за людьми. Незаметно прокравшись в долину, он стал подсматривать и подслушивать из-за кустов и изгородей и вдруг увидел очаровательную девушку. Она была прекрасна, как Венера, и так же как и та, совершенно нагая, ибо как раз собиралась войти в воду. Вокруг неё у водопада, низвергающего серебряные струи в естественный бассейн, расположились её подруги. Полные невинного веселья, они беспечно резвились и превозносили свою повелительницу.
   Это соблазнительное зрелище так чудесно подействовало на гнома, что он совсем забыл о своей бесплотной природе. Завидуя смертным, он смотрел на девушек с таким же вожделением, с каким некогда боги взирали на первых дочерей рода человеческого. Но чувства духов очень тонки, и ощущения, которые они воспринимают, непрочны и непродолжительны. Гном решил, что ему недостаёт телесной оболочки, чтобы получше разглядеть купающихся красавиц и запечатлеть их в своей памяти. Он превратился в чёрного ворона и, взлетев, сел на высокий ясень, отбрасывающий тень на место купания, откуда открывалась полная очарования картина. Но это превращение оказалось неудачным. Горный дух смотрел на всё глазами ворона и воспринимал внешний мир, как ворон, ибо любые проявления души всегда сообразуются с окружающим её телом. Гнездо лесной мыши было для него привлекательнее, чем купающиеся нимфы.