Морган бросил взгляд на Ли. Потом – на Рэндалла:
– Ты всегда недооценивал меня и переоценивал себя. Так что довольно воспоминаний! Отпусти мою жену. Она сядет на мою лошадь и поскачет к Робертсу. Он ждет на дороге неподалеку отсюда. И покончим на этом.
– Весьма рыцарский жест, но принять его я не могу.
Сандерсон схватил Ли за плечо и поставил перед собой, укрывшись за ней, как за живым щитом. Морган выхватил пистолет и прицелился в противника. Теперь все зависло от того, кто первым нажмет на спуск.
– В настоящий момент возможно лишь одно решение. Ты развяжешь ей руки, она сядет и уедет. А я брошу пистолет.
– Нет, Морган! – крикнула Ли.
Морган видел, как дрожит у Рэндалла рука, державшая пистолет. «Еще немного, – подумал он, – и Сандерсон промахнется!»
Он сурово посмотрел на жену:
– Ли, делай, как я сказал! А ты, Рэндалл, получишь от меня все, чего так долго добивался. Но при условии, если сию же секунду отпустишь ее!
– Не считай меня дураком! Я не верю ни единому твоему слову!
– Почему же? Ты можешь мне вполне доверять. Я дам тебе клятву. А всем известно, что клятв я никогда не нарушал. Ли знает, что я жертвую практически всем только ради нее. И клятву дам за двоих. Ты согласна, Ли?
Она хотела крикнуть, что Морган сошел с ума. Но тот строго посмотрел на нее, и Ли поняла, что надо подчиниться. Она гордо вскинула голову и торжественно произнесла:
– Клянусь сохранить в тайне все произошедшее!
– Брось оружие! – приказал Сандерсон Моргану.
– Не раньше, чем Ли сядет на лошадь и отъедет на безопасное расстояние. Я поклялся не стрелять, если ты не причинишь никакого вреда моей жене.
– Морган! – воскликнула Ли.
– Иди к лошади!
Ли поплелась к стоявшей неподалеку лошади Моргана.
Как только она отошла на нужное расстояние, Морган положил пистолет на землю. Сандерсон потребовал отодвинуть его подальше, чтобы до него нельзя было дотянуться. Морган беспрекословно подчинился. Хотя Сандерсон свой пистолет держал в руках...
Как только Ли отошла на безопасное расстояние, у Моргана словно гора с плеч свалилась. И все внимание он сосредоточил на противнике.
Сандерсон стоял, щурясь от падавших на его лицо солнечных лучей, Морган же стал спиной к солнцу.
Сандерсон с дьявольской улыбкой медленно надвигался на него, по-прежнему держа под прицелом Моргана.
– Я пущу тебе пулю в лоб, а тело сброшу в море. Тебя никогда не найдут, и легенда об Уоринге-Дьяволе умрет навсегда. Я пущу слух о том, будто ты действительно убил собственного отца. И мне поверят, потому что делаю я это превосходно, ты знаешь.
– О да! Только сплетни твои никогда не отличались оригинальностью!
– Зато производили немалый эффект. Так стоит ли останавливаться? Я с огромным удовольствием старался запятнать твою репутацию, и мне это неплохо удавалось. Я не выносил твоего покровительственного тона. Боже, я просто не мог поверить в свою удачу, узнав, что той ночью ты сильно повздорил с дядюшкой Эваном! И тут же нанял Кинана, чтобы его убрать. Когда же увидел Глорианну, то мое желание избавиться от дядюшки возросло во сто крат, ибо я почувствовал, что безумно хочу обладать ею! И я представить себе не мог, что удастся свалить всю вину на тебя.
– Да, это был великолепный сценарий!
– И ты сделал его еще более захватывающим, когда, придя к отцу, обнаружил его мертвым. Ведь ты был весь в крови. И сомнений в том, кто убийца, больше не оставалось. Идея подложного письма пришла мне в голову позже. Но я ее с успехом осуществил. Ведь до сегодняшнего дня почти все в Лондоне уверены, что именно ты убил отца, чтобы получить наследство. О, все получилось как нельзя лучше! Я не перестаю восхищаться своим планом. Мне удалось претворить его в жизнь! Теперь наконец ты оценишь мои таланты.
– Да, я все больше убеждаюсь в том, что ты – мерзкая, грязная свинья.
– Пусть так. Но после твоей смерти я стану богатой, титулованной свиньей. А когда твоя жена отправится в мир иной, никто в целом мире никогда не узнает правды!
– Ты давно решил ее убить, не правда ли?
– Да. И мне казалось, ты это понимал.
– Разумеется!
Тут Морган бросился на землю и, быстро перевернувшись на бок, выхватил заряженный пистолет, который на всякий случай держал за поясом брюк. Сандерсон отскочил назад. Морган нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел. Рэндалл вскрикнул и, схватившись за плечо, из которого брызнула кровь, отступил еще на пару шагов. Теперь он стоял на самом краю обрыва.
Морган поднялся и в следующий момент очутился рядом с Рэндаллом.
– Держись за скалу! – заорал он прямо в ухо Сандерсону.
Тот прислонился к большому меловому камню и с ужасом смотрел вниз, где о скалы разбивались морские волны. Ноги его начали сползать вниз.
Услышав за спиной шаги, Морган, не оборачиваясь, крикнул:
– Ли, ни шагу дальше!
– Что ты делаешь? – в ужасе закричала она. Морган не ответил.
– Ради Бога, Морган! Отпусти его! Ведь он утащит тебя за собой в пропасть! Ради Бога, умоляю тебя!
Морган расставил ноги и занял твердую, удобную позицию.
– Сандерсон, слушай меня! – крикнул он Рэндаллу. – Карабкайся наверх, а я подам тебе руку. Только хорошенько держись.
Сандерсон задрал голову и в изумлении посмотрел на него. И вдруг рассмеялся:
– Не ожидал, что ты хочешь спасти мне жизнь!
– Я пришел свершить правосудие! И единственное, чего желаю, – это избавиться наконец от тебя.
– Для тебя не может быть правосудия. Равно как и для меня! Или ты думаешь, я признаю тебя справедливым судьей? Да я скорее умру! – Сандерсон вновь задрал голову и поднял правую руку, в которой держал пистолет. – Но умру умиротворенным, зная, что утащил и тебя за собой в могилу!
Морган разжал руку, державшую Сандерсона, на долю секунды раньше, чем тот нажал на спусковой крючок. Рэндалл еще мгновение качался, пытаясь удержать равновесие, и с отчаянным криком рухнул в бездну. Морган упал на песок и секунду-другую смотрел в небо, не веря, что все наконец-то закончилось.
Приподнявшись, он посмотрел на Ли. Она плакала, размазывая по лицу слезы.
– Перестань! – поморщился Морган. – Ты же знаешь, что я не выношу, когда плачут.
Они ехали верхом на север в маленький городок Алфристон. Ли сидела на одном седле с Морганом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза. Он держал ее за талию. Смертельно усталые, они почти не разговаривали друг с другом.
В Алфристоне они сняли номер в гостинице «Стар». Ни один из них не хотел возвращаться в Брайтон. Морган попросил хозяина гостиницы послать туда слугу за их вещами.
Морган усадил жену в мягкое кресло и прикрыл теплым одеялом.
– Зачем? – удивилась она. – Мне вовсе не холодно!
– Тогда почему ты дрожишь?
– Наверное, от страха. Никак не могу от него избавиться.
– Не надо, любимая! Теперь все позади!
Ночь оба проспали как убитые и наутро проснулись в объятиях друг друга. Ли чувствовала себя уже гораздо лучше.
– Который час? – спросила она, сладко потягиваясь.
– Около шести, – зевнув, ответил Морган. – Хочешь перекусить?
– Не возражаю, – кивнула она. – Но так не хочется вставать и идти куда-то.
– Не вставай! Я сейчас все организую.
Морган оделся и вышел в коридор. Не прошло и нескольких минут, как он вернулся:
– Я попросил принести нам несколько сандвичей и кофе.
Ли благодарно кивнула мужу. Морган принялся бриться. Ли свесила ноги с кровати и спросила:
– Как ты думаешь, наши вещи скоро прибудут из Брайтона? Может быть, нам туда вернуться?
– Не хочу. Я сыт по горло этим городом.
Он подошел к кровати, присел на край и ласково провел ладонью по волосам жены.
– Прости меня, Ли! Все случилось по моей вине. Я горько сожалею.
– Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
– Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон захватил тебя.
– Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.
Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаза.
– И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
– До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом признаться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательная улыбка.
– Ты меня любишь, – прошептала она.
– Всем сердцем и всей душой, Злючка!
– И я тебя очень-очень люблю!
– Тебе не холодно?
– Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
– А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо бы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотрел ей в глаза...
Эпилог
– Ты всегда недооценивал меня и переоценивал себя. Так что довольно воспоминаний! Отпусти мою жену. Она сядет на мою лошадь и поскачет к Робертсу. Он ждет на дороге неподалеку отсюда. И покончим на этом.
– Весьма рыцарский жест, но принять его я не могу.
Сандерсон схватил Ли за плечо и поставил перед собой, укрывшись за ней, как за живым щитом. Морган выхватил пистолет и прицелился в противника. Теперь все зависло от того, кто первым нажмет на спуск.
– В настоящий момент возможно лишь одно решение. Ты развяжешь ей руки, она сядет и уедет. А я брошу пистолет.
– Нет, Морган! – крикнула Ли.
Морган видел, как дрожит у Рэндалла рука, державшая пистолет. «Еще немного, – подумал он, – и Сандерсон промахнется!»
Он сурово посмотрел на жену:
– Ли, делай, как я сказал! А ты, Рэндалл, получишь от меня все, чего так долго добивался. Но при условии, если сию же секунду отпустишь ее!
– Не считай меня дураком! Я не верю ни единому твоему слову!
– Почему же? Ты можешь мне вполне доверять. Я дам тебе клятву. А всем известно, что клятв я никогда не нарушал. Ли знает, что я жертвую практически всем только ради нее. И клятву дам за двоих. Ты согласна, Ли?
Она хотела крикнуть, что Морган сошел с ума. Но тот строго посмотрел на нее, и Ли поняла, что надо подчиниться. Она гордо вскинула голову и торжественно произнесла:
– Клянусь сохранить в тайне все произошедшее!
– Брось оружие! – приказал Сандерсон Моргану.
– Не раньше, чем Ли сядет на лошадь и отъедет на безопасное расстояние. Я поклялся не стрелять, если ты не причинишь никакого вреда моей жене.
– Морган! – воскликнула Ли.
– Иди к лошади!
Ли поплелась к стоявшей неподалеку лошади Моргана.
Как только она отошла на нужное расстояние, Морган положил пистолет на землю. Сандерсон потребовал отодвинуть его подальше, чтобы до него нельзя было дотянуться. Морган беспрекословно подчинился. Хотя Сандерсон свой пистолет держал в руках...
Как только Ли отошла на безопасное расстояние, у Моргана словно гора с плеч свалилась. И все внимание он сосредоточил на противнике.
Сандерсон стоял, щурясь от падавших на его лицо солнечных лучей, Морган же стал спиной к солнцу.
Сандерсон с дьявольской улыбкой медленно надвигался на него, по-прежнему держа под прицелом Моргана.
– Я пущу тебе пулю в лоб, а тело сброшу в море. Тебя никогда не найдут, и легенда об Уоринге-Дьяволе умрет навсегда. Я пущу слух о том, будто ты действительно убил собственного отца. И мне поверят, потому что делаю я это превосходно, ты знаешь.
– О да! Только сплетни твои никогда не отличались оригинальностью!
– Зато производили немалый эффект. Так стоит ли останавливаться? Я с огромным удовольствием старался запятнать твою репутацию, и мне это неплохо удавалось. Я не выносил твоего покровительственного тона. Боже, я просто не мог поверить в свою удачу, узнав, что той ночью ты сильно повздорил с дядюшкой Эваном! И тут же нанял Кинана, чтобы его убрать. Когда же увидел Глорианну, то мое желание избавиться от дядюшки возросло во сто крат, ибо я почувствовал, что безумно хочу обладать ею! И я представить себе не мог, что удастся свалить всю вину на тебя.
– Да, это был великолепный сценарий!
– И ты сделал его еще более захватывающим, когда, придя к отцу, обнаружил его мертвым. Ведь ты был весь в крови. И сомнений в том, кто убийца, больше не оставалось. Идея подложного письма пришла мне в голову позже. Но я ее с успехом осуществил. Ведь до сегодняшнего дня почти все в Лондоне уверены, что именно ты убил отца, чтобы получить наследство. О, все получилось как нельзя лучше! Я не перестаю восхищаться своим планом. Мне удалось претворить его в жизнь! Теперь наконец ты оценишь мои таланты.
– Да, я все больше убеждаюсь в том, что ты – мерзкая, грязная свинья.
– Пусть так. Но после твоей смерти я стану богатой, титулованной свиньей. А когда твоя жена отправится в мир иной, никто в целом мире никогда не узнает правды!
– Ты давно решил ее убить, не правда ли?
– Да. И мне казалось, ты это понимал.
– Разумеется!
Тут Морган бросился на землю и, быстро перевернувшись на бок, выхватил заряженный пистолет, который на всякий случай держал за поясом брюк. Сандерсон отскочил назад. Морган нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел. Рэндалл вскрикнул и, схватившись за плечо, из которого брызнула кровь, отступил еще на пару шагов. Теперь он стоял на самом краю обрыва.
Морган поднялся и в следующий момент очутился рядом с Рэндаллом.
– Держись за скалу! – заорал он прямо в ухо Сандерсону.
Тот прислонился к большому меловому камню и с ужасом смотрел вниз, где о скалы разбивались морские волны. Ноги его начали сползать вниз.
Услышав за спиной шаги, Морган, не оборачиваясь, крикнул:
– Ли, ни шагу дальше!
– Что ты делаешь? – в ужасе закричала она. Морган не ответил.
– Ради Бога, Морган! Отпусти его! Ведь он утащит тебя за собой в пропасть! Ради Бога, умоляю тебя!
Морган расставил ноги и занял твердую, удобную позицию.
– Сандерсон, слушай меня! – крикнул он Рэндаллу. – Карабкайся наверх, а я подам тебе руку. Только хорошенько держись.
Сандерсон задрал голову и в изумлении посмотрел на него. И вдруг рассмеялся:
– Не ожидал, что ты хочешь спасти мне жизнь!
– Я пришел свершить правосудие! И единственное, чего желаю, – это избавиться наконец от тебя.
– Для тебя не может быть правосудия. Равно как и для меня! Или ты думаешь, я признаю тебя справедливым судьей? Да я скорее умру! – Сандерсон вновь задрал голову и поднял правую руку, в которой держал пистолет. – Но умру умиротворенным, зная, что утащил и тебя за собой в могилу!
Морган разжал руку, державшую Сандерсона, на долю секунды раньше, чем тот нажал на спусковой крючок. Рэндалл еще мгновение качался, пытаясь удержать равновесие, и с отчаянным криком рухнул в бездну. Морган упал на песок и секунду-другую смотрел в небо, не веря, что все наконец-то закончилось.
Приподнявшись, он посмотрел на Ли. Она плакала, размазывая по лицу слезы.
– Перестань! – поморщился Морган. – Ты же знаешь, что я не выношу, когда плачут.
Они ехали верхом на север в маленький городок Алфристон. Ли сидела на одном седле с Морганом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза. Он держал ее за талию. Смертельно усталые, они почти не разговаривали друг с другом.
В Алфристоне они сняли номер в гостинице «Стар». Ни один из них не хотел возвращаться в Брайтон. Морган попросил хозяина гостиницы послать туда слугу за их вещами.
Морган усадил жену в мягкое кресло и прикрыл теплым одеялом.
– Зачем? – удивилась она. – Мне вовсе не холодно!
– Тогда почему ты дрожишь?
– Наверное, от страха. Никак не могу от него избавиться.
– Не надо, любимая! Теперь все позади!
Ночь оба проспали как убитые и наутро проснулись в объятиях друг друга. Ли чувствовала себя уже гораздо лучше.
– Который час? – спросила она, сладко потягиваясь.
– Около шести, – зевнув, ответил Морган. – Хочешь перекусить?
– Не возражаю, – кивнула она. – Но так не хочется вставать и идти куда-то.
– Не вставай! Я сейчас все организую.
Морган оделся и вышел в коридор. Не прошло и нескольких минут, как он вернулся:
– Я попросил принести нам несколько сандвичей и кофе.
Ли благодарно кивнула мужу. Морган принялся бриться. Ли свесила ноги с кровати и спросила:
– Как ты думаешь, наши вещи скоро прибудут из Брайтона? Может быть, нам туда вернуться?
– Не хочу. Я сыт по горло этим городом.
Он подошел к кровати, присел на край и ласково провел ладонью по волосам жены.
– Прости меня, Ли! Все случилось по моей вине. Я горько сожалею.
– Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
– Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон захватил тебя.
– Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.
Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаза.
– И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
– До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом признаться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательная улыбка.
– Ты меня любишь, – прошептала она.
– Всем сердцем и всей душой, Злючка!
– И я тебя очень-очень люблю!
– Тебе не холодно?
– Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
– А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо бы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотрел ей в глаза...
Эпилог
Йоркшир, Англия
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэкхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литературой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
– Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комнаты и прощебетала:
– Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продолжаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
– Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что та презрительно фыркнула:
– Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
– Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской ярмарке и горят от нетерпения. Придется сказать им, что мы опаздываем из-за мамы, настоящей копуши.
Ли оставила без внимания замечание мужа и, помолчав, сказала:
– Я получила письмо от Глорианны. Она пишет, что собирается приехать сюда на следующей неделе вместе с Роджером. Откровенно говоря, я просто умираю от желания увидеть твою новую сестру!
– О чем ты говоришь, Ли! Какая она мне сестра?!
– Если Глорианна приходится тебе мачехой, то ее дочь – сводной сестрой. Разве не так?
– Не совсем так, – вздохнул Морган.
– Но ведь тебе будет приятно с ней познакомиться. Надеюсь, ты не станешь баловать ее, как наших собственных детей!
– Я не балую наших детей! Это ты им постоянно потворствуешь!
Двухлетняя Эмма подбежала к отцу и бросилась ему на шею.
– Рада, что мы пойдем на ярмарку? – спросил Морган.
– Очень!
– Кажется, мы уже готовы, – объявила Ли.
Было по-весеннему тепло. Ярко светило солнце. Дул легкий ветерок. Ли с Морганом шли впереди, держа за руки маленьких Эмму и Бетани. Рядом важно шествовали мальчуганы-близнецы – Эван и Джозеф.
Морган был счастлив. Он с восторгом смотрел на свое многочисленное семейство, благодаря Бога за то, что послал ему такое счастье.
Заметив лучезарную улыбку Моргана, Ли не без удивления спросила, чему он радуется.
– Я радуюсь, потому что имею все, о чем только может мечтать мужчина!..
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэкхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литературой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
– Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комнаты и прощебетала:
– Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продолжаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
– Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что та презрительно фыркнула:
– Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
– Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской ярмарке и горят от нетерпения. Придется сказать им, что мы опаздываем из-за мамы, настоящей копуши.
Ли оставила без внимания замечание мужа и, помолчав, сказала:
– Я получила письмо от Глорианны. Она пишет, что собирается приехать сюда на следующей неделе вместе с Роджером. Откровенно говоря, я просто умираю от желания увидеть твою новую сестру!
– О чем ты говоришь, Ли! Какая она мне сестра?!
– Если Глорианна приходится тебе мачехой, то ее дочь – сводной сестрой. Разве не так?
– Не совсем так, – вздохнул Морган.
– Но ведь тебе будет приятно с ней познакомиться. Надеюсь, ты не станешь баловать ее, как наших собственных детей!
– Я не балую наших детей! Это ты им постоянно потворствуешь!
Двухлетняя Эмма подбежала к отцу и бросилась ему на шею.
– Рада, что мы пойдем на ярмарку? – спросил Морган.
– Очень!
– Кажется, мы уже готовы, – объявила Ли.
Было по-весеннему тепло. Ярко светило солнце. Дул легкий ветерок. Ли с Морганом шли впереди, держа за руки маленьких Эмму и Бетани. Рядом важно шествовали мальчуганы-близнецы – Эван и Джозеф.
Морган был счастлив. Он с восторгом смотрел на свое многочисленное семейство, благодаря Бога за то, что послал ему такое счастье.
Заметив лучезарную улыбку Моргана, Ли не без удивления спросила, чему он радуется.
– Я радуюсь, потому что имею все, о чем только может мечтать мужчина!..