— Пожалуйста! — умоляла мужчин Хура.
   Все они были беззащитны, напуганы. Они отлично знали, что где-то здесь, в окутывающей лагерь темноте, стою я с обнаженным мечом в руке. Может быть, я где-то совсем рядом. Может, клинок уже занесен над ними, чтобы в любую секунду сверкающей молнией вынырнуть из темноты и вонзиться им в грудь.
   — Пустите нас в круг! — со слезами в голосе умоляла Саруса Хура.
   — Пожалуйста, пустите! — в один голос рыдали ее разбойницы.
   — Да тихо! — раздраженно оборвал их Сарус, пристально вглядываясь в темноту. Ему было не до женщин, в особенности теперь, когда их оружие исчезло или выведено из строя. Кажется, он совершенно напрасно их освободил.
   — Но ведь вы же мужчины, — всхлипывала Хура. — А мы всего лишь женщины! — Она опустилась на колени и протянула к Сарусу руки. — Мы, женщины, просим у вас защиты!
   — И это говорит бесстрашная, гордая Хура! — с издевкой в голосе заметил Сарус.
   — Ну я прошу вас! — еще громче разрыдалась предводительница разбойниц.
   — Пустите их в круг, — распорядился Сарус. Женщины мгновенно спрятались за спины мужчин.
   — Боск из Порт-Кара! — во всю мощь своих легких закричал Сарус. — Где ты?
   Я, конечно, не ответил.
   И вообще, меня сейчас гораздо больше волновало, где в этот момент находятся Вьерна и Шира.
   — Ты все сделал отлично! — гремел над лагерем голос Саруса. — Но знай, что теперь мы построены в боевой порядок. Мы заняли круговую оборону. Ты не сможешь напасть внезапно. Скоро мы снова разожжем костер и принесем факелы. Тебе от нас никуда не деться!
   Тишина была ответом на его длинную речь. Молчал он недолго.
   — Знай, что мы не боимся тебя, — продолжал Сарус. — Но я не хочу больше кровопролития. Я готов проявить к тебе милосердие и предлагаю тебе договориться!
   Я молчал.
   — Ты можешь забрать себе всех женщин: невольниц, разбойниц — всех!
   Сгрудившиеся за спинами мужчин женщины-пантеры застонали от отчаяния.
   — Слин! — вырвалось из груди Хуры; она разрыдалась с новой силой.
   — Ты можешь забрать с собой и всех пленников-мужчин, — продолжал увещевать Сарус — т Всех, за исключением Марленуса, убара Ара. Это — особый случай. О нем мы не будем говорить.
   Говорить было не с кем. Ответом ему служила полнейшая тишина.
   — Ты слышишь меня? — спросил Сарус. — Принимаешь мое предложение?
   Я не проронил ни звука.
   — Да он уже ушел, — предположил один из тиросцев. — Убежал из лагеря.
   — Держать строй! — распорядился Сарус. — Никому не расходиться!
   Он выкликнул по именам двух воинов и приказал им собрать хвороста и разжечь костер.
   — Нет! — в один голос воскликнули оба: никому не хотелось покидать круг.
   — Здесь, внутри круга, тоже есть хворост, — сообщила Хура.
   — Собери его, — приказал Сарус.
   При скудном свете единственного горящего факела женщины послушно принялись собирать валяющиеся под ногами обломки сучьев.
   Я беззвучно двигался вдоль внутренней стены частокола. Один из тиросцев, набравшись смелости, на мгновение вышел из круга и, подобрав лежавший на земле факел, принялся его зажигать. Да, так мне до них не добраться.
   — Он здесь! — узнал я внезапно раздавшийся в темноте голос Римма. У меня екнуло сердце.
   — Не нарушайте строй! — приказал Сарус, но поздно: двое воинов с мечами на изготовку бросились на голос Римма.
   Мне не составило труда догнать их.
   — Его здесь нет! — разочарованно воскликнул один из воинов. Второй не успел даже рта раскрыть.
   Мой меч дважды поднялся и опустился. За спиной у меня сдавленно вскрикнула какая-то девушка и тут же во весь голос закричала:
   — Он здесь! Здесь!
   Тиросцам бы понять, что рабыни их лежат связанные, с кляпами во рту, а все разбойницы находятся в круге, прячутся за их спинами. Какая женщина может в этой ситуации подать голос? Но думать сложно, бежать — проще.
   Еще двое воинов оставили круг и поспешили на женский голос.
   — Держать строй! — закричал им вслед Сарус, но куда там!
   И этим воинам не удалось меня найти. А вот я отыскал их без труда. Я даже успел заметить Ширу, быстро исчезнувшую в темноте.
   — Никому не выходить из строя! — раздраженно бросил Сарус. — Всем оставаться на местах!
   — Так мы все погибнем! — оборвал его чей-то испуганный голос. — Нужно бежать отсюда! Бежать!
   И человек побежал к воротам. Прямо на мой меч.
   — Вот он, у ворот! — закричал воин с факелом в руках.
   — Принести факелов! Больше огня! — приказал Сарус.
   Через несколько мгновений загорелись еще два факела, а вскоре вспыхнул и разожженный в центре круга костер. Тиросцы увидели меня и, разорвав свои ряды, перестроились в новом порядке. Они выглядели вконец изможденными, тяжело дышали, многие были в крови. Теперь вместе с Сарусом их осталось всего лишь семеро. Откуда-то с другого конца лагеря, из темноты, доносились стоны раненых.
   Кровь из раны на левой руке заливала мою тунику. Я чувствовал рану, но только сейчас смог ее увидеть.
   — Ну, здравствуй, Боск из Порт-Кара, — горделиво произнес Сарус.
   — Приветствую и тебя, Сарус с острова Тирос, — в тон ему ответил я.
   — Вот мы тебя и нашли.
   — Ага, вот он я.
   На лице Саруса заиграла удовлетворенная усмешка.
   — Отыщите арбалеты, — бросил он через плечо своим людям.
   Я плотнее прижался спиной к воротам. Костер в центре лагеря разгорался все сильнее. Мы с Сарусом не спускали друг с друга пристальных взглядов.
   Обоих арбалетчиков я убил, но вот что стало с их оружием? По мне больше не стреляли, это точно. В руках у оставшихся в живых тиросцев арбалетов не было. Да, этот момент я не учел, и, очевидно, допущенный промах будет стоить мне жизни. Все пропало!
   Сарус усмехнулся.
   — Теперь ему от нас никуда не деться, — поделился он радостью со своими воинами. И тут же поторопил их: — Ищите скорее арбалеты!
   — Они здесь! — раздался рядом со мной женский голос.
   Шира! У меня отлегло от сердца. Я оглянулся. С другой стороны неподалеку от меня стояла Вьерна. В руках обе женщины держали взведенные арбалеты, направленные на опешивших от неожиданности тиросцев.
   — Ты проиграл, Сарус, — сказал я.
   Внезапно предводитель тиросцев разразился диким хохотом.
   — Нет, Боск, это ты, ты проиграл! — давясь от смеха, произнес он.
   У стоящих рядом с ним воинов вырвался радостный крик. Я ничего не мог понять.
   — Оглянись! — крикнул мне Сарус. — Оглянись, Боск из Порт-Кара, и ты увидишь, как приближается твоя погибель!
   — Если хоть один двинется с места, — приказал я Вьерне и Шире, — стреляйте по ним!
   Мой приказ вызвал у тиросцев новый приступ веселья. Я медленно обернулся. Сквозь щели в воротах за догорающими углями сигнального костра я различил несколько разгоняющих тьму фонарей. В их свете я увидел, как множество людей дружными усилиями втащили на берег два тяжелых баркаса и тут же направились к нашему лагерю.
   — Это люди с «Рьоды» и «Терсефоры», — радостно поведал мне Сарус. — Твоя песенка спета, Боск из Порт-Кара!
   Я снова повернулся к воротам, вложил меч в ножны. Медленно, фут за футом я выдвинул из металлических скоб запирающий ворота брус. Ворота отворились, и в свете фонарей, которые они держали высоко над головами, в проеме появились люди. Стоящий впереди широкоплечий парень в желтой тунике тиросского воина улыбнулся, демонстрируя отсутствующий у него справа на верхней десне зуб.
   — Приветствую вас, капитан, — поздоровался со мной Турнок.

21
Я ЗАКАНЧИВАЮ СВОИ ДЕЛА В ЛАГЕРЕ САРУСА

 
   Тиросцы один за другим побросали на землю оружие.
   — Отойдите назад! — приказал им Турнок.
   Под направленными на них остриями копий и мечей тиросцы, угрюмые, не способные поверить в реальность происходящего, неохотно повиновались. Сарус отказался сложить оружие. Он стоял, с трудом переводя дыхание и устремив на нас тяжелый, неподвижный взгляд.
   Я внимательно наблюдал за ним.
   В ворота проскользнула Тина, босая, во все еще надетом на нее ошейнике с моими инициалами, но в свежей белой шерстяной тунике. За ней, охраняя ее, с мечом в руке вошел Турус — молодой воин, тот самый, что носил на запястье браслет, усыпанный драгоценными камнями.
   — Ты все сделала как нужно, — поблагодарил я ее.
   «Выберемся отсюда — отпущу ее на свободу», — решил я.
   Турус стоял рядом, положив руку на плечо девушки.
   Хура и ее разбойницы, столпившись у дальнего конца лагеря, испуганно жались друг к другу» словно уже ощущая на себе холод металлических цепей. Здесь же, обреченно уронив голову, застыла и Мира. Мои матросы окидывали женщин-пантер оценивающими взглядами.
   Римм, Арн и Марленус со своими охотниками, все еще закованные в цепи, вышли вперед. Лица их выражали искреннюю радость.
   Сарус обернулся и бросил хмурый взгляд на Марленуса. Великий убар посмотрел на меня и усмехнулся.
   — Прекрасная работа, Тэрл Кэбот, — похвалил он. — Ты настоящий воин.
   — Меня зовут Боск, — возразил я. — Боск из Порт-Кара. И я принадлежу к торговцам.
   Я чувствовал слабость во всем теле. Меня поташнивало. Вся туника у меня с левого бока пропиталась кровью. Я ощущал, как пульсирующими толчками выплескивается из раны кровь и стекает у меня по локтю, по запястью, делает липкими и скользкими пальцы.
   Матросы принесли с собой еще факелы и фонари. Их свет заливал теперь весь лагерь.
   — Дай мне твой арбалет, — потребовал у Ширы один из моих людей. Рабам запрещается держать в руках оружие.
   — На колени, — приказал я ей.
   Она одарила меня негодующим взглядом и, вскинув голову, опустилась передо мной на колени. В конце концов, она всего лишь рабыня. Помощь ее, конечно, не была бесполезной, но именно так и должна вести себя рабыня по отношению к своему хозяину. Мне вспомнилось, что я обещал ей выставить ее на продажу на невольничьем рынке Лидиуса.
   — Меня заставили это сделать! Заставили! — внезапно, к немалому моему удивлению, закричала Тина. Она сбросила со своего плеча руку Туруса, стремительно подбежала к Сарусу, стоящему с мечом в руках и не спускающему с нее хмурого, недовольного взгляда, и опустилась перед ним на колени. — У меня не было выбора! — воскликнула она.
   Сарус поморщился. Тина мгновенно вскочила на ноги и прижалась к его груди. Я совершенно не мог объяснить себе ее поведение. С нескрываемым отвращением Сарус оттолкнул от себя девушку.
   — Сложи оружие, — предложил я ему.
   — Нет, — ответил он. — Ни за что!
   — Ты проиграл, Сарус, — сказал я.
   Он посмотрел на меня неподвижным взглядом. От его туники остались одни лохмотья. Он едва держался на ногах. В течение одного ана он упустил победу, которую, казалось, уже держал в руках. Он потерял все, что ценою таких усилий приобрел и доставил через лес сюда, на берег Тассы. Он обманул доверие своего властелина — Чембара с Тироса, прозванного Морским Слином.
   — Нет! — вырвался у него из груди дикий крик.
   — Остановись! — закричал я ему.
   Поздно. С обезумевшим выражением на лице Сарус бросился к Марленусу, великому убару. Он остановился в двух шагах от Марленуса и занес меч у него над головой. Но в ту же секунду перед ним выросла Вьерна, закрывшая своим телом великого убара и державшая в руках заряженный арбалет, направленный Сарусу прямо в сердце. Он бы, наверное, нанес удар, имей хоть малейшую уверенность в том, что стрела не пронзит его раньше, чем он успеет довести начатое до конца, и у него, смертельно раненного, хватит сил нанести удар.
   Раздумывал он слишком долго. Я подошел и забрал у него меч.
   Это послужило толчком для выхода накопившегося в нем нервного напряжения. Тело его сотрясалось в беззвучных рыданиях. Турнок, подойдя, оттолкнул тиросца к остальным тиросцам.
   — Отлично сделано, рабыня, — похвалил бывшую разбойницу Марленус.
   Вьерна не ответила. Вместо этого она резко развернулась и посмотрела ему в лицо.
   У присутствующих вырвался сдавленный крик. Стрела арбалета была теперь направлена в сердце Марленуса.
   Убар смотрел в глаза бывшей разбойнице. В цепях, сковывающих ему руки, он был перед ней совершенно беспомощен.
   Мертвая тишина воцарилась над лагерем. Было слышно, как потрескивают вокруг факелы.
   Марленус не отклонился от направленного ему в грудь арбалета.
   — Стреляй, — сказал он Вьерне.
   Бывшая разбойница никак не отреагировала на его слова.
   — Стреляй, — повторил он. — Я все равно не дарую тебе свободу.
   Вьерна протянула арбалет стоящему поблизости воину. Тот поспешно выхватил у нее оружие. Девушка снова повернулась к великому убару.
   — Я не хочу вас убивать, — сказала она и неторопливо отошла в сторону.
   Марленус какое-то время стоял неподвижно в свете обращенных к нему факелов, а затем далеко запрокинул голову назад и громко расхохотался. На его голове не выбрили широкую полосу, как у меня и у моих людей. В отличие от нас, он оставлял северные леса таким же, каким и вошел в них — облеченным славой, не познавшим позора. Он ничего не потерял.
   Неужели удача никогда не изменяет тебе, Марленус из Ара? И ведь это я освободил его, человека, которому завидовал черной завистью, который изгнал меня из Ара, отказав мне в хлебе, воде и приюте. Смешно сказать, я рисковал жизнью, чтобы освободить человека, к которому в иные моменты жизни испытывал глубочайшую ненависть!
   Теперь он оставит эти леса, как и положено у бару — недосягаемо величественным. А я вынесу из этой экспедиции лишь след об испытанном мной унижении. Здесь, в северных лесах, я потерпел поражение. Мы оба — и Сарус, и я — потерпели здесь поражение. Один Марленус выйдет отсюда победителем.
   Но и он сам, и его люди по праву принадлежат мне. Мне! Вот они стоят, скованные цепями. В моем распоряжении находятся и оба корабля. Это я, а не Сарус заработал право доставить их в качестве своих трофеев на Тирос. Вот, это была бы месть всему, что меня так раздражало!
   — Сними с меня цепи! — давясь хохотом, простонал Марленус.
   Как я сейчас ненавидел этого баловня судьбы! Я протянул руку к Сарусу.
   — Ключ от цепей убара и от всех остальных, — потребовал я.
   Сарус полез в кошель, висевший у него на поясе. На его лице отразилось недоумение.
   — Ключ пропал, — пробормотал он.
   — Ключ у меня, — сказала Тина.
   Слова ее утонули в дружном хохоте. Нам вспомнилось, как она на мгновение успела прижаться к груди Саруса, прежде чем он ее оттолкнул. Именно в эту секунду она и завладела ключом. Тина протянула ключ мне.
   — Точно так же она позаимствовала ключи и у старшего помощника «Рьоды», — сообщил Турнок, — когда оба корабля стояли борт о борт друг к другу, а воины с «Рьоды» и «Терсефоры», собравшись вместе, накачивались вином, которое она им подносила чуть позже. Проходя мимо, она передала ключ нам. Мы освободились от цепей, а на свое место посадили тех, кто должен был за нами присматривать.
   — Прекрасная работа, — кивнул я.
   — Сейчас тиросцы в трюмах «Рьоды», — усмехнулся Турнок, — пьяные в стельку. Представляю, как они удивятся утром, проснувшись в наручниках. Но думаю, к тому времени хмельные пары не окончательно выветрятся из их голов и они не воспримут происшедшее как большую трагедию.
   Ответом ему послужил дружный хохот, к которому присоединился и Марленус. Это вызвало у меня новый прилив раздражения.
   — Сними же с меня цепи, — напомнил мне Марленус.
   Наши глаза встретились. Я протянул ключ стоявшей передо мной на коленях Шире. Она вскочила на ноги и подбежала к у бару.
   — Нет, — сказал Марленус. Голос его звучал тихо, но твердо.
   Шира испуганно отступила назад. Я забрал у нее ключ.
   — Сними с меня цепи, — настойчиво повторил Марленус.
   Я вручил ключ Турноку.
   — Сними цепи с убара, — сказал я ему.
   Турнок поспешно отомкнул замки на наручниках великого убара и на его ошейнике. Марленус не сводил с меня глаз. Он был недоволен. Я забрал у Турнока ключ и отомкнул им запоры на цепях Римма и Арна, а после этого приказал Арну освободить всех людей великого убара. Мы снова встретились взглядами с Марленусом.
   — В Ар больше не приезжай, — сказал убар.
   — Я буду в Аре всякий раз, когда мне того захочется, — ответил я.
   — Принесите убару одежду! — крикнул один из охотников, едва с него сняли наручники.
   Несколько воинов бросились к запасам тиросцев, чтобы отыскать в них что-нибудь подобающее.
   — Женщины! — внезапно раздался чей-то крик. — Смотрите, они убегают!
   Хура и ее разбойницы, включая Миру, воспользовавшись тем, что внимание присутствующих отвлечено, словно стадо вырвавшихся на свободу молодых табуков бросились в другой конец лагеря, пытаясь перемахнуть через ограду и скрыться в темноте.
   — За ними! — приказал Турнок.
   Но едва лишь топот десятков ног начал отдаляться в направлении леса, как тут же берег наполнился отчаянными женскими воплями и мужским хохотом. Не видя того, что происходит вне лагеря, мы могли прекрасно слышать звуки, сопровождавшие охоту мужчин на лесных разбойниц.
   — Приготовиться к бою! — приказал Марленус.
   Я, напротив, вложил свой меч в ножны.
   Возвещая о своем приближении дружными взрывами хохота, в воротах появились мои люди и те из охотников Марленуса, что оставались прикованными к деревьям в лесу по пути следования тиросцев. Некоторые из них вели перед собой отчаянно сопротивляющихся женщин-пантер, держа их за руки или за волосы. Пытавшиеся убежать разбойницы угодили прямо к ним в руки. Мужчины бросили пленниц поближе к свету костра. Одна за другой разбойницы обреченно опустились на колени.
   — Свяжите их покрепче, — приказал я своим людям.
   Воины с удовольствием принялись за дело. Мимо меня легкой тенью проскользнула Кара и бросилась в раскрытые ей навстречу объятия Римма.
   — Я люблю тебя, Римм! — воскликнула она.
   — Я тоже тебя люблю, — ответил ей Римм.
   Кара отнесла в лес украденные мной с «Рьоды» инструменты — тяжелую кувалду и мощное зубило. Она прошла в обратном направлении путь каравана тиросцев и меньше чем через ан отыскала первую группу оставленных в лесу пленников. Здесь же находились Винка, Илена, две пага-рабыни и прочие принадлежавшие мне невольницы — бывшие лесные разбойницы. Винка и ее помощницы к тому времени развели вокруг прикованных к деревьям мужчин большие костры, чтобы защитить их от нападения диких животных, и принесли им кое-что из еды и немного питьевой воды. По очереди действуя зубилом и кувалдой, Винка и пага-рабыни сумели перерубить цепь, удерживающую одного из мужчин. После этого дело пошло быстрее, и вскоре уже все пленники оказались на свободе. С инструментами под рукой и мужской силой это не составило большого труда. Как только все шестьдесят семь охотников Марленуса и восемь моих людей сбросили с себя цепи, они тут же поспешили на берег, ведя с собой моих невольниц, по-прежнему связанных в единый караван. По дороге они ломали себе крепкие, дубины и прибыли к лагерю неплохо вооруженными. С запястий некоторых из них свисали обрывки тяжелых цепей, в ближнем бою также становившиеся грозным оружием.
   Старший среди охотников Марленуса поднял руку, приветствуя своего убара. Марленус ответил тем же.
   Я обежал глазами стоящих на коленях женщин-пантер, покорно опустивших головы, надежно связанных по рукам и ногам.
   — Двоих разбойниц не хватает, — сказал я Турноку.
   Хуры и Миры среди пленниц не оказалось.
   Я посмотрел на старшего из охотников Марленуса. Тот развел руками.
   — Это все, кого нам удалось поймать, — сказал он.
   — Мне нужна Хура! — воскликнул Марленус. — Найдите ее!
   Его охотники бросились за ворота и мгновенно растворились в темноте.
   Не думаю, чтобы их поиски увенчались успехом: в конце концов, Хура и Мира — женщины-пантеры. Через пол-ана охотники вернулись. Дальнейшие поиски потеряли смысл. Обеим женщинам удалось ускользнуть.
   Я заметил, что Вьерна и Шира тоже куда-то исчезли, но сейчас меня это не очень волновало. Я потерял слишком много крови и чувствовал себя бесконечно усталым. Обе они, воспользовавшись всеобщей суматохой, убежали? Ну и пусть!
   Марленус, очевидно, придерживался иного мнения.
   — Где рабыня Вьерна? — громогласно поинтересовался он.
   Его охотники обменялись удивленными взглядами.
   — Ее нет, — нерешительно сообщил один из них.
   Я почувствовал, как земля начинает уплывать из-под ног. Мне необходимо отдохнуть. Потеряно слишком много крови.
   — Что с вами, капитан? — зазвучал у меня над ухом голос Турнока.
   — Отвези меня на «Терсефору», Турнок. Я устал. Я так устал!
   — Боск из Порт-Кара, — ворвался в мое сознание громоподобный голос Марленуса. — Может быть, ты скажешь, где находится рабыня Вьерна?
   — Я не знаю, — ответил я и отвернулся. Пропади оно все пропадом. Сейчас я хочу только отдыхать.
   — Принесите паги и закуски с кораблей, — потребовал Марленус.
   Турнок вопросительно посмотрел на меня.
   — Принесите ему все, что он захочет, — ответил я.
   — Тебе сполна заплатят за это звонкой монетой Ара, — успокоил меня Марленус.
   Катись ты со своей звонкой монетой! Турнок помог мне добраться до баркаса.
   Сигнальный костер Саруса уже превратился в груду багровых углей, напоминающих зловещий мерцающий глаз какого-то фантастического жуткого животного, притаившегося в ночи и готового наброситься на свою ничего не подозревающую жертву.
   — Эта ночь у нас станет ночью всеобщего пиршества! — провозгласил Марленус.
   Охотники встретили его сообщение радостным гулом.
   — Наденьте на пленников цепи, — уже издалека доносился до меня голос убара.
   — Ложитесь на дно баркаса, капитан, — вполголоса предложил Турнок.
   — Нет, спасибо, — через силу пробормотал я.
   — Развяжите рабынь, — командовал Марленус. — Пусть прислуживают нам!
   Я услышал возмущенные крики женщин-пантер. Им, конечно, как обычным рабыням, придется исполнять сегодня все прихоти пирующих. Я им не завидовал. Ворота снова закрыли и заперли на тяжелый засов, поэтому женщин могли развязать, не опасаясь, что им удастся выбраться из лагеря. Я услышал, как их маленькие кулачки отчаянно забарабанили в створки ворот под громогласный смех наблюдающих за ними мужчин.
   — Пойдемте, капитан, — предложил Турнок.
   Вместе с ним и еще восемью моими людьми мы столкнули баркас на воду. Турнок быстро забрался внутрь и, перегнувшись через борт, помог мне. Восемь матросов сели на весла.
   — Ложитесь, капитан, — снова предложил Турнок.
   — Нет, — отказался я.
   Я сел у руля. Матросы дружно заработали веслами. Я выровнял руль. Луны наконец прорвались сквозь густую пелену облаков, и Тасса сразу же засияла мириадами бриллиантов, разбросанных по гребням пенящихся волн. Впереди виднелись темные силуэты кораблей: «Рьоды» — тиросского боевого корабля среднего класса и «Терсефоры» — легкой галеры из Порт-Кара.
   С берега вслед нам понесся торжественный гимн Ара, подхваченный десятками мужских голосов, среди которых выделялся густой сочный бас Марленуса.
   Я оглянулся. Лагерь заливал свет костров. Да, попируют они сегодня на славу. Моя туника быстро пропиталась влагой от летящих из-под весел мелких соленых брызг. Меня начал бить легкий озноб. Но правый бок все еще согревало какое-то струящееся тепло, медленно расходящееся от предплечья к нижней части тела, к бедрам. Я понимал, что это уходит моя собственная кровь, однако мне это было совершенно безразлично. Тело начала обволакивать приятная дремота.
   С берега доносился женский визг, иногда сердитый, иногда игривый, перемежаемый дружными взрывами мужского хохота. Затем я снова услышал торжественную мелодию гимна Ара, старательно выводимую десятками мужских голосов, среди которых и на этот раз выделялся голос Марленуса, великого убара. Да, настроение у них сейчас праздничное. Вот и лагерь весь сияет огнями.
   Я встряхнул головой, отгоняя дремоту.
   Впереди, совсем близко, маячили корпуса «Рьоды» и «Терсефоры» — одного захваченного, другого отвоеванного у тиросцев корабля.
   Я горько рассмеялся. Сколь жалкими оказались плоды моей так тщательно готовившейся экспедиции! Марленус, а не я оставит северные леса, увенчанный славой. Мне же снова достаются только разочарования, раны и этот холод, что начинает меня мучить все сильнее. Вот и ноги окоченели; левую я совсем не чувствую. Да, не могу ею пошевелить.
   Я поглядел на катящиеся рядом с бортом баркаса легкие пенящиеся волны. На мгновение мне показалось, будто они раскручиваются в каком-то водовороте, который пытается затянуть меня в свою прожорливую воронку.
   — Капитан! — услышал я словно издалека.
   Или это мне только показалось? Я не ответил.

22
ПОПУТНЫЙ ВЕТЕР НЕСЕТ НАС В ПОРТ-КАР

 
   Холодный влажный ветер бил в лицо. Матросы плотнее закутывались в широкие плащи с поднятыми до самых глаз воротниками. Я сидел под накидками, в капитанском кресле, принесенном с «Терсефоры». Тасса медленно катила мимо свои тяжелые серо-зеленые волны. Низкое свинцовое небо, казалось, упирается растрепанными облаками в мачты «Рьоды», стоявшей на якоре в четверти пасанга от окутанного предутренней дымкой берега. С флагштока «Терсефоры» траурно свисал тяжелый, промокший флаг с чередующимися вертикальными белыми и зелеными полосами, на фоне которых чернела голова боска — флаг Боска, некогда вышедшего из бескрайних воскских болот, флаг одного из капитанов Порт-Кара.