— Защищайся! — крикнул я.
   — Хорошо, — ответил он и вытащил меч. Мидис, рыдая, бросилась между нами на колени.
   — Нет! — причитала она. — Убейте лучше Мидис!
   — Я убью тебя прямо у нее на глазах, — бросил я Табу. — А потом подвергну ее пыткам.
   — Да, да, убейте Мидис, — рыдала она. — Только дайте ему уйти! Пусть он уйдет!
   — Но почему, почему ты это сделала? — закричал я. — Почему?
   — Я люблю его, — рыдая, пробормотала она. — Люблю!
   Я расхохотался.
   — Ты любишь? Ты не можешь любить, — бросил я ей. — Ты ведь Мидис — маленькая, ничтожная, эгоистичная, тщеславная дрянь! Ты не можешь любить никого, кроме себя!
   — Я люблю его, — прошептала она. — Люблю.
   — А меня ты не любишь? — спросил я.
   — Нет, — покачала она головой. — Не люблю.
   — Но ведь я дал тебе так много… всего, — я чувствовал, как слезы подступают у меня к глазам. — И разве я не дал тебе самое большое удовольствие?
   — Да, — ответила она. — Вы дали мне очень многое.
   — А удовольствие? — допытывался я. — Разве ты не получила наивысшего наслаждения?
   — Да, — ответила она, — получила.
   — Тогда почему? — закричала я.
   — Я не люблю вас, — ответила она.
   — Нет, ты любишь! — кричал я. — Любишь!
   — Нет, — сказала она, — не люблю. И никогда не любила.
   Слезы покатились у меня по щекам. Я снова спрятал меч в ножны.
   — Забирай ее, — сказал я Табу. — Она твоя.
   — Я люблю ее, — сказал он.
   — Забирай ее! взорвался я. — И чтоб я тебя больше не видел! Убирайтесь отсюда!
   — Мидис, — хрипло пробормотал Таб.
   Она бросилась к нему, и он обнял ее за плечи. Так он и оставил мою комнату: обнимая девушку и продолжая сжимать в руке забытый, все еще обнаженный меч.
   Я принялся бродить из угла в угол. Затем устало опустился на каменное ложе, устеленное шкурами, и стиснул голову руками.
   Сколько я так просидел — не знаю.
   Внезапно мое внимание привлек донесшийся с порога комнаты легкий шорох.
   Я поднял голову.
   В дверях стояла Телима.
   Я удивленно посмотрел на нее.
   — Ты пришла натирать полы в комнате? — недовольно спросил я.
   Она улыбнулась.
   — Это было сделано раньше, — ответила она, — чтобы вечером я смогла прислуживать на празднестве.
   Мидис больше не принадлежит мне. Она предпочла мне другого. Я потерял ее. Я навсегда потерял ее.
   — Мидис, — повторял я, не в силах остановиться. — Мидис!
   Затем, несколько успокоившись, я встал на ноги и, вытерев лицо краем туники, долго стоял, борясь со сжимающими горло спазмами, уперев невидящий взгляд в стену. Бесцельно походив по комнате, я опустился на покрывающие каменное ложе шкуры и низко опустил голову.
   — Это очень тяжело — любить и не быть любимым, — пробормотал я, обращаясь к Телиме.
   — Я знаю, — прошептала она. Я задумчиво посмотрел на нее. Ее волосы были аккуратно расчесаны.
   — Ты причесана, — заметил я. Она улыбнулась.
   — Одна из кухонных работниц, — ответила она, — нашла сломанный гребень, брошенный Улой.
   — И она разрешила тебе его взять, — заметил я.
   — Мне пришлось выполнить за нее много работы, — сказала Телима, — чтобы она позволила мне в одну из ночей, которую я сама выберу, воспользоваться им.
   — Возможно, эта новая девчонка, — сказал я, — чтобы понравиться этому мальчишке, Фишу, тоже когда-нибудь пожелает им воспользоваться.
   Телима улыбнулась.
   — Тогда ей тоже придется много работать за ту девушку, — ответила она. Я рассмеялся.
   — Иди сюда, — позвал я ее. Она послушно подошла и снова стала передо мной на колени. Я прикоснулся ладонями к ее лицу.
   — И это моя гордая Телима, моя прежняя хозяйка, — сказал я, глядя на нее, босую, стоящую передо мной на коленях, в измятой, заляпанной жирными пятнами тунике посудомойки, со стягивающим ей горло стальным рабским ошейником.
   — Да, мой убар, — прошептала окр,
   — Хозяин, — строго поправил я ее,
   — Хозяин, — послушно повторила она. Я стащил с ее руки золотой браслет и внимательно оглядел его.
   — И как ты посмела, рабыня, — спросил я, — носить его в моем присутствии?
   Она удивленно посмотрела на меня.
   — Я хотела сделать тебе приятное, — прошептала она.
   Я отшвырнул браслет в сторону.
   — Кухонная рабыня, — сказал я. Она низко опустила голову; из глаз у нее закапали слезы. — Ты рассчитываешь добиться моего расположения, — заметил я, — явившись сюда в такую минуту. Она подняла на меня глаза,
   — Нет, — покачала она головой.
   — Но твой трюк не удался.
   Она снова покачала головой.
   Я взял ее за ошейник, вынуждая ee смотреть прямо мне в глаза.
   — Ты достойна своего ошейника, — продолжал я выговаривать ей.
   Ее глаза вспыхнули; в них появилось что-то от прежней Телимы.
   — На тебе тоже ошейник! — ответила она.
   Я сорвал висевшую у меня на шее широкою алую ленту c золотой медалью, на лицевой стороне которой с раздутыми парусами бежал по волнам отчеканенный корабль, и отшвырнул ее в угол комнаты.
   — Ты — дерзкая рабыня! — сказал я. Она не ответила.
   — Ты явилась сюда, чтобы еще больше помучить меня!
   — Нет, нет! — воскликнула она.
   Я поднялся на ноги и толкнул ее на холодный пол.
   — Ты хочешь занять место первой девушки! — закричал я.
   Она медленно поднялась, продолжая смотреть себе под ноги.
   — Нет, — тихо произнесла она, — не для того я пришла сюда в эту ночь.
   — Хочешь стать первой девушкой! — кричал я. — Хочешь, я знаю!
   Внезапно она подняла на меня горящие злобой глаза.
   — Да! — крикнула она. — Хочу! Я хочу стать первой девушкой в этом доме!
   Я расхохотался, услышав от нее самой это признание собственной вины.
   — Ты, рабыня-посудомойка! Стать первой! — смеялся я. — Я сейчас же отправлю тебя на кухню, где тебя хорошенько угостят плетьми!
   Она смотрела на меня со слезами на глазах.
   — А кто будет первой девушкой? — спросила она.
   — Сандра, конечно, — ответил я.
   — Она очень красива, — согласилась Телима.
   — Может быть, ты видела ее танец? — поинтересовался я.
   — Да, — ответила Телима, — она очень, очень красивая.
   — Ты умеешь так танцевать? — спросил я.
   — Нет, — жалобно улыбнулась она.
   — Сандра, кажется, действительно старается во всем мне угодить, — заметил я. — Она хочет мне понравиться.
   Телима заглянула мне в лицо.
   — Я тоже стараюсь тебе понравиться, — прошептала она.
   Я рассмеялся над ней, над гордой Телимой, подвергающей себя таким унижениям.
   — Ты прекрасно научилась пользоваться всеми хитрыми уловками рабыни, — заметил я. Она уронила голову на грудь.
   — Неужели на кухне тебе так не нравится? — продолжал я издеваться.
   Сквозь пелену слез на глазах она обожгла меня гневным взглядом.
   Я отвернулся.
   — Можешь возвращаться на кухню, — бросил я ей.
   Через секунду я почувствовал, что она собирается уходить.
   — Подожди! — окликнул я ее, и она, остановившись у самой двери, обернулась.
   И тут у меня вырвались слова, пришедшие, казалось, откуда-то из самых глубин моего сердца, из тех глубин, о существовании которых я даже не подозревал. Ни разу с тех пор, когда я стоял перед Хо-Хаком на ренсовом острове связанный, на коленях, подобные столь мучительные слова не всплывали в моем сознании.
   — Я так несчастен, — сказал я. — И так одинок.
   У нее снова потекли слезы по щекам.
   — Я тоже одинока, — прошептала она.
   Мы медленно, словно невольно, подошли друг к другу и протянули руки. Наши ладони соприкоснулись. И тут слова, вместе со слезами, потекли сами собой, и мы заговорили разом, перебивая один другого.
   — Я люблю тебя, — пробормотал я.
   — И я люблю тебя, мой убар, — воскликнула она. — Я так давно тебя люблю!

Глава шестнадцатая. ТЕМНОЙ НОЧЬЮ В ПОРТ-КАРЕ

   Я держал в руках милое, любящее существо без стягивающего ее горло ошейника.
   — Убар мой, — прошептала Тешима.
   — Хозяин, — поправил я ее.
   Она укоризненно отшатнулась от меня.
   — Неужели тебе не хотелось бы быть моим убаром, а не хозяином?
   — Хотелось бы, — ответил я, глядя ей в лицо.
   — Ты и тот и другой сразу, — сказала она, снова осыпая меня поцелуями.
   — Убара моя, — бормотал я.
   — Да, — шептала она, — я твоя убара и твоя рабыня.
   — Но ошейника на тебе, кстати, нет, — заметил я.
   — Это хозяин снял его, чтобы ему удобнее было покрывать поцелуями мою шею.
   Я кивнул, соглашаясь, и крепко прижал ее к себе. Она вскрикнула.
   — Что-то не так?
   — Все в порядке, — рассмеялась она.
   Я провел рукой у неe по спине и ощутил под ладонью покрытые корочкой следы от плети кухoнного мастера.
   — Несколько часов назад я доставила неудовольствие своему хозяину, — напомнила она, — и меня наказали плетьми.
   — Ну, извини, — пробормотал я, не найдя ничего более умного. Она рассмеялась.
   — Убар мой, ты иногда бываешь таким глупым, — призналась она. — Я ушла без разрешения, и меня за это, конечно, наказали. Так что все правильно.
   По-своему она была права, но логика ее меня удивляла.
   — Я довольно часто заслуживаю наказания, — поведала она, — но далеко не всегда его получаю. — Она снова рассмеялась.
   Нет, она, конечно, горианка до глубины души. Во мне хотя бы частично продолжал жить землянин. Я крепче прижал к себе Телиму. И ведь никогда, никогда, твердил я себе, ты не сможешь даже всерьез рассматривать вопрос об отправке этой женщины на Землю. Это будет равнoсильно ее убийству. В этой запруженной толпами людей пустыне, с их лицемерным эгоизмoм и бессмысленной жестокостью, она мгновенно зачахнет, завянет, как редкий, прекрасный болотный цветок, вырванный с корнем и втиснутый среди безжизненных камней.
   — Ты все еще расстроен, мой убар? — спросила она.
   — Нет, — ответил я, целуя ее.
   Она ласково провела ладонью у меня по щеке.
   — Не будь таким грустным, — попросила она. Я огляделся и нашел золотой браслет. Поднял его и снова надел ей на руку.
   Она вскочила на ноги, приминая лежащие на полу шкуры, и вскинула вверх левую руку.
   — Я убара! — воскликнула она. — Убара!
   — Обычно, — заметил я, — на убарах надето еще хоть что-нибудь кроме браслета.
   — Даже в постели? — удивилась она.
   — Ну, этого я не знаю, — решил я не уточнять эти тонкости.
   — Я тоже, — призналась она и тут же, окинув меня лукавым взглядом, поспешила утешить: — Ничего, я спрошу об этом новую девушку на кухне.
   — Все ясно: ты просто распутная девка, — с грустью констатировал я, потянувшись к ее лодыжке.
   Она поспешно отступила назад и подбоченилась, царственно попирая брошенные на пол меха.
   — Как смеешь ты, раб, обращаться с подобными словами к своей убаре? — высокомерным тоном вопрошала она.
   — Это я — раб?
   — А кто же?
   Я бросился отыскивать снятый с нее ошейник.
   — Нет, нет! — кричала она, смеясь и утопая в мехах. — Не нужно! Я нащупал ошейник.
   — Ты никогда на меня его не наденешь! — закричала она и умчалась от меня.
   Я, естественно, тут же решил нацепить на нее ошейник и кинулся вдогонку.
   Она, хохоча, носилась по комнате, увертываясь от меня, но в конце концов я все же загнал ее в угол и, прижимая к стене своим телом, защелкнул на ней ошейник. Затем поднял ее на руки, отнес на середину комнаты и снова бросил на шкуры.
   Она дернула за ошейник, словно хотела сорвать его с себя, и раздраженно посмотрела на меня.
   Я сжал ее запястья.
   — Тебе никогда меня не приручить, — процедила она сквозь зубы. Я поцеловал ее.
   — Хотя, может, когда-нибудь тебе это и удастся.
   Я заглушил ее слова следующим поцелуем.
   — Наверное, даже очень скоро, — призналась она, а после очередного поцелуя добавила: — Мне даже страшно, как быстро я сдаюсь.
   Притворившись, будто смех мой приводит ее в ярость, она вдруг начала отчаянно сопротивляться.
   — Но сейчас тебе меня не взять, — бормотала она.
   Я усмехнулся и дал ей возможность самой довести себя до изнеможения, а затем стал осторожно, едва касаясь, трогать ее напряженно извивающееся тело ладонями, губами, покрывать его поцелуями под аккомпанемент ее стонов и сдавленных криков, неторопливо подводя ее к высшему пику наслаждения. И за секунду до этого мгновения, почувствовав ее доведенное до предела мучительное ожидание и готовность выплеснуть наружу переполняющую ее радость и томление, я снял с нее ошейник, чтобы она могла встретить этот момент свободной женщиной.
   — Я люблю тебя, — наконец нашла в себе силы пробормотать она.
   — Я тоже люблю тебя, Телима.
   — Но иногда ты должен любить меня как простую рабыню, — не удержалась она от рекомендаций.
   — Все тебе не так, — посетовал я.
   — Просто каждой женщине нужно, чтобы иногда ее любили как убару, — тоном мудрой наставницы продолжала инструктировать меня Телима, — а иногда как рабыню.
   Я тут же начал воплощать в жизнь только что приобретенные мной знания.
   Потом мы долго лежали в объятиях друг друга.
   — Убар мой, — обратилась ко мне Телима.
   — Да?
   — Почему на празднестве, когда пел слепой певец, ты плакал?
   — Просто так, — ответил я, — без причины. Мы лежали на шкурах рядом, обнявшись и глядя в потолок.
   — Когда-то, несколько лет назад, — вспоминала она, — я уже слышала песню о Тэрле Бристольском.
   — На болотах?
   — Да, певцы иногда посещают и ренсовые острова. Но я слышала песню о Тэрле Бристольском и раньше, еще когда была рабыней в Порт-Каре, в доме моего тогдашнего хозяина.
   Телима всегда была немногословной, вспоминая о времени, когда была рабыней. Я знал, что она ненавидела своего бывшего хозяина, что ей удалось убежать, и чувствовал, что рабство оставило в ее душе глубокий, мучительный след. На болотах я имел несчастье на себе испытать частицу продолжавшей тлеть в ее сердце ненависти. Рана, нанесенная ей прежним владельцем, очевидно, оказалась так глубока, что породила в ней ответное желание поиздеваться над любым другим мужчиной, подвергнуть его унизительным оскорблениям, что делало для нее месть еще более сладкой.
   Странная она женщина.
   Интересно, откуда все же у нее этот золотой браслет? И что самое странное: она, девушка из Богом забытой ренсоводческой общины, оказалась грамотной, сумела прочесть надпись на ошейнике, когда я его на нее надевал.
   Но я снова не заговорил с ней об этих вещах, а наоборот, стал прислушиваться к ее словам.
   — Еще девчонкой, на ренсовом острове, и потом, рабыней в клетке моего хозяина, я часто по ночам лежала без сна и думала об этих песнях и о героях, о которых в них говорится.
   Я отыскал ее руку.
   — Чаще всего я размышляю о Тэрле Бристольском.
   Я продолжал молчать.
   — Как ты думаешь, такой человек где-то есть? — спросила она.
   — Нет, — ответил я.
   — А раньше разве он не мог существовать?
   Она перекатилась на живот и заглянула мне в лицо. Я все еще лежал на спине, уставившись в потолок.
   — В песнях — мог, — сказал я. — Такие люди могут встречаться только в песнях.
   — А в жизни разве героев не бывает? — рассмеялась она.
   — В жизни — не бывает, — ответил я. Она подавленно замолчала.
   — В жизни есть только человеческие существа, жалкие и ничтожные, — добавил я.
   Долгое время я тоже молчал, остановив на потолке свой невидящий взгляд.
   — Человеческие существа слабы, — наконец, словно откуда-то издалека, донесся мой собственный голос. — Они жадны и эгоистичны, тщеславны и самолюбивы. Они злобны и завистливы, уродливы и достойны лишь презрения, — я посмотрел на нее. — Они продажны и жестоки. Нет, таких героев, как Тэрл Бристольский, на свете нет.
   — На свете есть только золото и меч, — рассмеялась она.
   — И тела женщин, — добавил я.
   — И песни.
   — Да, и песни.
   Она положила голову мне на плечо.
   Мы начали уплывать куда-то в темноту, в тишину и спокойствие.
   Вдруг я различил где-то вдалеке глухие, едва слышные удары большого гонга. Вслед за ними, несмотря на столь ранний час, в доме послышался какой-то шум. Шаги людей по коридорам, их громкие разговоры.
   Я стряхнул с себя остатки сна, сел на постели и стал натягивать на себя одежду.
   Кто-то бежал по коридору, приближаясь к моей комнате.
   — Меч, — сказал я Телиме.
   Она вскочила на ноги и принесла меч, лежавший у стены, куда я отшвырнул его несколько часов назад, когда чуть было не убил ее.
   Я вложил меч в ножны и надел их на пояс. Шаги были совсем рядом, и через секунду в дверь комнаты постучали.
   — Капитан! — услышал я голос Турнока.
   — Войди, — разрешил я.
   Он ворвался в комнату и остановился у порога, с горящими бешенством глазами, в которых отражался отсвет принесенного им факела, и с растрепанными, торчащими во все стороны волосами.
   — Вернулись патрульные корабли, — срывающимся голосом сообщил он. — Объединенная флотилия Тироса и Коса в часе отсюда!
   — Подготовьте мои корабли к отплытию, — приказал я.
   — На это нет времени! — воскликнул он. — Капитаны разбегаются! Все, кто может, спешат оставить Порт-Кар!
   Я хмуро посмотрел на него.
   — Бегите, капитан! — крикнул он. — Бегите!
   — Ты можешь идти, Турнок, — сказал я.
   Он смущенно взглянул на меня, нерешительно потоптался у порога и, вздохнув, вышел из комнаты. Я услышал, как где-то на пути у него испуганно вскрикнула женщина.
   — Забирай свои корабли и людей, которые еще с тобой остались, — помогая мне собираться, бормотала Телима. — Погрузи в них свои сокровища и беги отсюда, мой убар.
   Я окинул ее внимательным взглядом; она была сейчас очень красива.
   — Беги! — воскликнула она. — Пусть Порт-Кар умрет!
   Я подобрал с полу медаль на широкой алой ленте, с отчеканенным на ее лицевой части боевым кораблем в окружении надписи «Совет капитанов Порт-Кара», и положил его в свой кошель.
   — Беги, не теряй времени! — сказала Телима. — Пусть Порт-Кар сгорит! Пусть он умрет!
   — Ты очень красива сейчас, — сказал я ей.
   — Пусть он умрет! — она разрыдалась.
   Шагая по коридору, я еще слышал ее рыдания.
   У меня было странное ощущение, будто я наблюдаю за собой со стороны.
   Я точно знал, что именно буду делать, и понятия не имел, почему я это делаю.
   В центральном зале, где еще недавно пир стоял горой, я неожиданно для себя застал своих офицеров.
   По-моему, они были в полном составе.
   Я посмотрел на их лица: широкоплечего, громадного Турнока, быстрого, всегда спокойного Клинтуса, опытного гребного мастера и многих других. Большинство из этих людей были отъявленными головорезами, грабителями и убийцами. Что же заставило их собраться в этом зале?
   Боковая дверь открылась, и в комнату быстро вошел Таб.
   — Прошу прощения, капитан, — извинился он. — Я занимался проверкой кораблей.
   Мы обменялись оценивающими взглядами. Я улыбнулся.
   — Я счастлив, что под моим началом служат люди столь усердные и старательные, — сказал я.
   — К вашим услугам, капитан, — ответил он.
   — А я как раз отдаю Турноку приказы подготовить корабли к выходу в море, — заметил я.
   — Ваши приказы выполняются еще до того, как вы их отдаете, — расплылся в улыбке Турнок, демонстрируя дырку во рту вместо правого верхнего зуба.
   — Что будем делать? — спросил один из моих капитанов.
   Что им можно было сказать? Если объединенная флотилия Тироса и Коса действительно находится на подступах к Порт-Кару, тогда нам не оставалось ничего, кроме как спасаться бегством или принимать бой. Хотя ни к тому, ни к другому мы не были по-настоящему готовы. Даже если бы я сразу по возвращении в город пустил на это все сокровища, добытые мной во время последнего плавания, мы к настоящему времени не сумели бы подготовить флотилию, способную сравниться по мощи с той, что, очевидно, надвигалась сейчас на нас.
   — Какова, по-твоему, численность флотилии Тироса и Коса? — спросил я Таба.
   — Четыре тысячи судов, — без колебаний ответил он.
   — И сколько из них боевых кораблей?
   — Все.
   Его предположение вполне согласовывалось с докладами моих агентов. Согласно полученным мной сообщениям, флотилия должна была состоять из четырех тысяч двухсот кораблей, две тысячи пятьсот из которых принадлежат Косу и тысяча семьсот — Тиросу. При этом тысяча пятьсот из них являются галерами тяжелого класса, две тысячи — среднего класса и семьсот — легкого.
   Я усмехнулся.
   Обо всем, кажется, смогли проинформировать меня агенты, вот только дата выхода вражеской флотилии в море осталась им неизвестной. И все же я не мог их в этом обвинить. Едва ли кто широко афиширует подобные вещи. К тому же корабли могут быть снаряжены и готовы к отправке в очень короткие сроки, особенно если все необходимое, включая экипажи судов, находятся под рукой. Мы с членами Совета, по-видимому, ошиблись в определении урона, который мы нанесли Тиросу и Косу захватом их кораблей с сокровищами, и того, каким образом это повлияет на развитие их военных планов. Мы не предполагали, что они начнут боевые действия еще до наступления весны, а то и лета. Сейчас, в се'кара, уже не сезон, чтобы спускать на воду корабли. Большинство переходов, за исключением, конечно, плаваний на круглых судах, делаются, как правило, начиная с конца весны и до начала осени. В се'кара, тем более в конце месяца, море очень неспокойно. Да, наши противники захватили нас совершенно не подготовленными. Сейчас их нападение было особенно опасным. В том, как нанесен был этот дерзкий, самоуверенный удар, чувствовалась рука не Луриуса, убара Коса, а Чембара из Кастры, убара Тироса, этого Морского Слина.
   Я восхищался этим человеком. Это настоящий капитан.
   — Что будем делать, капитан? — снова спросил офицер.
   — У вас есть какие-нибудь предложения? — усмехнувшись, повернулся я к нему.
   — По-моему, у нас только один выход, — удивленно начал он, — погрузить на борт ваши сокровища и рабов, благо корабли уже наготове, и скорее удирать отсюда. Мы вполне сильны и сумеем захватить себе какой-нибудь небольшой остров на севере. Там вы сможете стать нашим убаром, а мы — вашими людьми.
   — Многие из капитанов давно лелеют эту мечту, — заметил второй офицер, — и готовы хоть сейчас осесть где-нибудь на северных островах.
   — Или на южных, — подхватил стоящий рядом с ним.
   — Тасса широка, — заметил их товарищ, — выбор у нас есть.
   — А как же Порт-Кар? — поинтересовался я.
   — А что за него держаться? Домашнего Камня у него все равно нет.
   Я усмехнулся.
   Это верно. Порт-Кар единственный из городов Гора не имел Домашнего Камня. Не знаю, то ли жители не любили его, потому что у него не было Домашнего Камня, то ли у него не было Домашнего Камня именно потому, что город не пользовался любовью.
   Офицеры яснее ясного предлагали оставить город на разграбление и уничтожение матросам Тироса и Коса.
   Ничего удивительного: Порт-Кар — город без Домашнего Камня.
   — И многие из вас считают, — спросил я, — что у Порт-Кара нет Домашнего Камня?
   Собравшиеся удивленно переглянулись: каждый знал, что Камня нет.
   Воцарилось молчание.
   Затем Таб сказал:
   — Я думаю, нашему городу можно было бы иметь свой Домашний Камень.
   — Но он его еще не имеет, — уточнил я.
   — Нет, — покачал он головой.
   — Интересно, — мечтательно произнес один из капитанов, — каково это — жить в городе, у которого есть свой священный Камень?
   — А как город приобретает свой Домашний Камень? — спросил я.
   — Люди решают, что он у него будет, вот и все, — пожал плечами Таб.
   — Правильно, — сказал я. — Именно так у города и появляется свой Камень,
   Присутствующие снова обменялись взглядами.
   — Пришлите ко мне мальчишку-раба, Фиша, — распорядился я.
   Приказ мой не прибавил капитанам понимания происходящего, но один из них отправился за Фишем.
   Я знал, что никто из рабов не убежит. Им это не удастся. Тревога поднялась ночью, а в это время суток рабов, по горианскому обычаю, где-нибудь запирают. Я ни на шаг не отступал от этой традиции; даже Мидис, после того, как она в достаточной степени ублажила меня на шкурах любви, я всегда пристегивал цепью к кольцу, вделанному в основание моего ложа. Фиш сейчас тоже сидел на цепи на кухне, вместе с Виной.
   Через минуту мальчишку, бледного и испуганного, привели в зал.
   — Выйди на улицу, — приказал я, — найди какой-нибудь камень и принеси сюда. Он недоуменно взглянул на меня.
   — Давай быстро! — прикрикнул я. Он мигом выскочил из зала.
   Мы терпеливо, в полном молчании ждали, пока он не вернулся. В руках он держал камень размером с мой кулак — обычный голыш, серый с прожилками.
   Я взял у него камень.
   — Нож, — потребовал я.
   Мне протянули нож, и я вырезал им на камне заглавные буквы названия Порт-Кара.
   Покончив с этим занятием, я поднял камень над головой, так, чтобы его могли видеть все присутствующие.
   — Итак, что у меня в руке? — обратился я к ним.
   — Домашний Камень Порт-Кара, — едва слышно ответил Таб.
   — Ну, — взглянул я в лицо офицеру, предлагавшему нам спасаться бегством, — можем мы теперь убегать?
   Тот, не отрываясь, смотрел на камень у меня в руке, как на какое-то чудо.
   — У меня еще никогда не было Домашнего Камня, — пробормотал он.
   — Но теперь, когда он у нас есть, — допытывался я, — можем ли мы бежать отсюда?
   — Нет, — не совсем уверенно ответил офицер. Я снова обвел глазами присутствующих.
   — Так есть у нас теперь свой Камень или нет? — спросил я их.
   — Я признаю этот камень своим священным Домашним Камнем, — торжественно произнес мальчишка-раб, Фиш.