Но сам я чувствовал себя отвратительно.
   Я, Тэрл Кэбот, ненавидел себя за то, что не испытываю больше доверия или элементарного уважения к людям. Все, что я сделал за сегодняшний день, я сделал только ради ребенка — единственного существа, проявившего ко мне хоть какую-то доброту, единственного, достойного жить на этом свете и убитого теми, кто жить на нем недостоин. Я сделал это не потому, что слишком высоко ценил свою собственную личность. Наоборот, я слишком хорошо знал себе цену и не заблуждался на этот счет. Я — тот, кто предпочел позорное рабство почетной смерти. Я трус. Трус, предавший все, что мне было дорого, поправший все моральные устои. Я испытал унижения и презрение, выбранные для себя мной самим. Я не мог больше смотреть себе в лицо, я вообще не хотел себя видеть тем, кто я есть на самом деле. До сих пор я был мальчишкой и пребывал в заблуждении на свой счет; теперь же, внезапно повзрослев за эти несколько дней, я смог наконец посмотреть на себя трезвым взглядом, и то, что я увидел, ошеломило меня. Я обнаружил в глубине себя задатки труса и предателя, способность всепрощения по отношению к самому себе, эгоизм и жестокость. Я недостоин больше носить красное одеяние воина, недостоин служить Домашнему Камню своего города, Ко-ро-ба, — нe достоин ничего. Я — отверженный. Я — одиночка.
   Это была последняя мысль, с которой я погрузился среди разносящихся в ночи стонов, криков и бряцания оружия в избавляющие меня от мучительных раздумий, благостные объятия сна.
 
   Я проснулся, дрожа от сырой утренней прохлады, слыша, как легкий ветерок перебирает слабо шуршащие стебли тростника и осоки у самого борта качающейся на воде лодки. Откуда-то издалека донеслось глухое недовольное рычание выходящего на охоту водяного тарлариона. Над самой лодкой промелькнула череда диких болотных гантов, обменявшихся на лету резкими пронзительными криками. В вышине, окидывая болота хищным взглядом, медленно один за другим пролетели четыре ула.
   Я еще полежал в лодке, ощущая спиной туго переплетенные стебли ренса и скользя глазами по серому безрадостному предутреннему небу.
   Было прохладно и сыро.
   Я потянулся и сел на колени.
   Телима уже проснулась, но лежала, разумеется, связанная, там же, где я ее уложил.
   Я снял с нее стягивающие лианы, и она молча, с болезненной гримасой принялась растирать затекшие руки и ноги.
   Я разделил с ней пополам оставшиеся у нас съестные припасы.
   Завтракали мы молча.
   Наконец, расправившись с последней ренсовой лепешкой и вытерев губы тыльной стороной руки, она сказала:
   — У тебя осталось всего девять стрел.
   — Думаю, сейчас это уже не имеет значения, — ответил я.
   Она удивленно посмотрела на меня.
   — Давай подойдем к галерам, — распорядился я.
   Она отвязала лодку от воткнутого в ил шеста, вытащила его и повела наше легкое, послушное судно к смутно виднеющимся кораблям, кажущимся в серой, хмурой предрассветной дымке совершенно покинутыми.
   Стараясь держаться под прикрытием зарослей, мы медленно обогнули все шесть сцепленных вместе галер.
   Мы прождали не меньше часа, наблюдая за кораблями; никакого движения на борту заметно не было.
   Я приказал Телиме подвести лодку к шестой, последней, галере. Перебросил через плечо длинный лук, надел колчан с оставшимися стрелами и нацепил на пояс меч — верный мой клинок, с которым я не расставался со времен осады Ара.
   Мы приближались очень осторожно, стараясь ни единым звуком не привлечь к себе внимания, а подойдя к корме шестой галеры, вообще прекратили движение и несколько минут настороженно прислушивались.
   Все было тихо.
   Тогда я молча, жестом приказал Телиме ocторожно поцарапать концом шеста перила со стороны кормы галеры.
   Она коснулась шестом деревянной поверхности перил и несколько раз провела по ним.
   Никакой реакции с корабля не последовало.
   Тогда я насадил на шест свой лежащий в лодке шлем и приподнял его над бортом галеры.
   Опять никакой реакции. Я не услышал ни единого звука.
   Я заставил Телиму отвести лодку от корабля и несколько минут внимательно наблюдал за ним, держа лук наготове.
   Затем снова жестом приказал Телиме подойти к носу шестой галеры и встать у самой ее носовой балки. Здесь, конечно, находилась девушка, связанная, несчастная, но, думаю, она настолько должна была быть измучена за прошедшую ночь, что вряд ли сейчас заметит наше присутствие. К тому же в том положении, в котором она привязана, она вообще не сможет обернуться, чтобы нас увидеть.
   Я положил на дно лодки длинный лук и снял с плеча колчан со стрелами. Щит тоже оставил: когда я начну взбираться на борт корабля, он мне будет только мешать. А вот шлем, обычный шлем горианского воина, без излишних украшений и каких-либо опознавательных знаков, с одними только узкими прорезями для глаз, я надел.
   Затем осторожно, без излишнего шума взобрался на борт галеры и, приподняв голову над деревянными перилами, внимательно осмотрелся.
   За исключением привязанной к носовой балке девушки, поблизости никого не было.
   Находясь под прикрытием кормовой части пятой галеры и скрытый носовой палубой шестого корабля, я быстро перемахнул через перила.
   С рабами я мог держать себя спокойно: для них я — хозяин.
   — Молчи. Ни звука! — бросил я связанной девушке.
   Вопль застыл у нее в горле, когда она меня увидела. Глаза наполнились ужасом, но крикнуть она не посмела.
   Рабы, прикованные к скамьям, изможденные, уставшие за ночь, не сводили с меня безумного, затравленного взгляда.
   — Молчать! — приказал я им. Они не издали ни звука.
   Между скамьями гребцов в несколько рядов лежали брошенные как попало на пол пленники, захваченные с ренсовых островов.
   — Кто здесь? — спросил один из них.
   — Тихо! Заткнись! — не предвещающим любопытствующему ничего хорошего голосом потребовал я.
   Затем, обернувшись к Телиме, знаками показал ей, что мне нужен щит, лук и стрелы.
   С трудом дотянувшись до корабельных перил, она передала мне все необходимое.
   Потом я вполголоса приказал ей привязать лодку у самого борта галеры, возле якорной цепи, и подняться на корабль.
   Через минуту она уже стояла на носовой палубе галеры рядом со мной.
   — Плоскодонка ушла, — сказала она.
   Я не ответил. Я и сам уже обратил внимание, что плоскодонной лодки нигде не видно.
   Я протянул Телиме лук, который все это время держал наготове, и надел на руку щит.
   — Иди за мной, — сказал я ей.
   Я знал, что до конца натянуть лук она не сможет. Но знал я и то, что стрела, выпущенная мне в спину даже из наполовину натянутой тетивы, направленная умелой рукой Телимы, пронзит меня насквозь. Пожелай она убить меня, она не промахнется.
   Я пристально посмотрел ей в глаза, но она не опустила голову и выдержала мой взгляд.
   Я отвернулся.
   Людей из Порт-Кара на шестой галере видно не было, но едва я перешел на кормовую палубу пятой галеры, я тут же наткнулся на их распростертые на полу тела. Из груди некоторых из них торчали стрелы, выпущенные из длинного лука, но большинство воинов погибли от ран, нанесенных мечом или копьем. А сколько из них в темноте были выброшены за борт?
   Я кивнул Телиме на воинов, убитых из лука.
   — Вытащи стрелы, — сказал я.
   Я пользовался стрелами с узколопастными наконечниками без насечек, довольно легко извлекаемыми из раны. Подобная стрела глубоко проникает в тело жертвы, чего не скажешь, например, о стреле с широколопастным наконечником или тачакской стреле с наконечником, снабженным засечками, входящим в тело не столь глубоко, зато не дающим возможности быть извлеченным из раны. Широколопастный же наконечник, не закрепленный на древке стрелы намертво, даже при извлечении стрелы все равно остается в теле человека.
   Беззвучно двигаясь за мной галере, Телима одну за другой вытаскивала из груди поверженных нами жертв окровавленные стрелы, пополняя ими наши запасы.
   Так мы и шли: я — со щитом на руке, держа меч наготове, и Телима — с длинным луком на плече и все увеличивающейся охапкой стрел в руке, большинство из которых было окрашено кровью.
   Мы переходили с одной галеры на другую, но нигде не встретили ни одного из оставшихся с живых налетчиков из Порт-Кара.
   Те, кому посчастливилось уцелеть в этой бойне, очевидно, уплыли на плоскодонной лодке. Под покровом темноты они, вероятно, воспользовались всеобщей суматохой, или, наоборот, дождались, пока яростное сражение вслепую с невидимым, но, несомненно, одерживающим победу противником утихнет, захватили лодку, уже спущенную на воду и, не желая испытывать судьбу, пустились наутек. Они, конечно, предположили, что с наступлением дня нападавшие вскоре покинут — если не затопят — их корабли, но, очевидно, не станут рисковать, чтобы выяснить это, подвергаясь опасности стать жертвой не знающего промаха длинного лука.
   Не думаю, чтобы плоскодонка смогла вместить больше восьми, от силы десяти человек, не будучи опасно перегруженной. Не хотелось также думать о том, каким образом отвоевывали себе места на этой лодке кандидаты в пассажиры, но многие лежащие сейчас на носовой палубе первой галеры, очевидно, отчаянно боролись за это право.
   — Они все погибли! — пробормотала Телима срывающимся от волнения голосом. — Все до одного!
   — Отправляйся на корму, — распорядился я.
   Она ушла, унося с собой лук и стрелы.
   Я стоял на носовой палубе, пристально вглядываясь в простирающиеся вокруг болота.
   Надо мной, лицом к носовой балке, стояла связанная гибкая темноволосая девушка, ноги которой произвели на меня такое впечатление. Руки ее были стянуты за спиной и привязаны к брусу. Несколько витков веревки, глубоко впиваясь в тело, проходили у нее по шее, груди и животу, — очень похоже на то, как был привязан к столбу я сам, когда она с таким злорадством выплясывала передо мной.
   — Кто здесь? — умоляющим голосом произнесла она, стараясь повернуть голову в мою сторону. — Пожалуйста, скажите!
   Я не ответил и, бросив последний взгляд на болота, направился по проходу между скамьями гребцов к кормовой палубе. Рабы на скамьях даже не пошевелились, когда я проходил мимо них.
   Я поднялся по мостику, ведущему на кормовую палубу.
   Взглянул на сияющее от радости лицо Телимы.
   — Спасибо тебе, воин, — прошептала она.
   — Принеси веревку, — приказал я.
   Она удивленно посмотрела на меня.
   Я указал на большой моток веревки, лежащий у самого борта.
   Она отложила длинный лук и стрелы, спустилась на нижнюю палубу и принесла оттуда моток веревки.
   Я отрезал от него три длинных куска.
   — Давай сюда руки, — приказал я. Она повернулась и протянула мне сложенные за спиной руки. Я связал их первым куском веревки. Затем поставил ее на колени на кормовую палубу, двумя ступенями ниже рулевой палубы, где располагалось кресло кормчего. Вторым куском веревки я связал ей лодыжки, а на третьем сделал петлю, набросил ей на горло и конец его привязал к креплению кормового якорного люка, у левого борта галеры.
   Затем я устроился на палубе и разложил перед собой стрелы. Их было двадцать пять. Некоторых воинов сила удара стрелы выбросила за борт; остальных убитых вместе со стрелами сбросили в воду их товарищи. Из двадцати пяти восемнадцать стрел оказались более короткими и не обладающими такой убойной силой, как длинные, у меня осталось только семь стрел, предназначенных для ведения стрельбы на длинные расстояния.
   Я осмотрел стрелы, положил рядом с ними длинный лук и снова, переходя с одного корабля на другой, отправился на шестую галеру.
   И снова рабы, прикованные к скамьям для гребцов, заслышав мои шаги, боялись пошевелиться.
   — Воды, — едва слышно пробормотал какой-то раненый ренсовод.
   Я не остановился.
   Каждый раз, переходя на новую галеру, я видел у носовой балки голую девушку, выставленную на всеобщее обозрение в знак удачно совершенного набега и привязанную таким образом, что она могла видеть только небо над болотами и не знала, что происходит у нее за спиной.
   Связанной на носу второй галеры стояла высокая сероглазая блондинка, та, что танцевала передо мной, привязанным к позорному столбу, с издевательской грацией и медлительностью, а у носовой балки третьей галеры я увидел низкорослую смуглую темноволосую девушку, впервые появившуюся передо мной с рыболовной сетью на плече. Она тоже поплясала передо мной на празднестве, а прежде чем удалиться, плюнула мне в лицо.
   Переходя с галеры на галеру, видел я и пленных ренсоводов, связанных по рукам и ногам и брошенных как попало между скамьями гребцов.
   Тяжелый горианский шлем, лишенный каких бы то ни было украшений и опознавательных знаков, с узкой прорезью для глаз, надежно скрывал мои черты. Никто не узнавал воина, по-хозяйски расхаживающего по палубам кораблей.
   Никто вообще не раскрыл рта.
   Я не слышал даже скрежета цепей. Тишину нарушал лишь звук моих собственных шагов да звуки, сопровождающие пробуждение жизни на болотах.
   Дойдя до кормовой палубы шестой галеры, я гордым взглядом окинул всю цепь кораблей.
   Теперь они были моими.
   Откуда-то до меня донесся детский крик.
   Это странным образом ударило мне по нервам.
   Я быстро добрался до носовой палубы шестой галеры и отвязал от якорной цепи гибкую лиану, удерживающую у борта галеры сплетенную Телимой ренсовую лодку. Забравшись в нее, я выдернул из ила воткнутый рядом с лодкой шест и направил ее к первой галере.
   Рабы на борту кораблей, вдоль которых я проплывал, молчали, как убитые, боясь пошевелиться.
   Я оставил лодку у носа первой галеры, привязав ее с правого борта как раз под носовой балкой. Затем я поднялся на галеру, прошел на корму и устроился в кресле кормчего.
   Телима, стоящая на коленях, связанная по рукам и ногам, с веревочной петлей на шее, не спускала с меня глаз.
   — Я ненавижу ренсоводов, — сказал я ей, усаживаясь в кресле.
   — Именно поэтому ты спас их от людей из Порт-Кара? — поинтересовалась она.
   Во мне поднялась волна раздражения.
   — Я никого не спасал. Я разделался с налетчиками за смерть ребенка — единственного среди вас, кто проявил ко мне доброту.
   — Значит, ты сделал вcе это только из-за ребенка?
   — Вот именно.
   — А теперь ты сам проявляешь не меньшую жестокость к другому такому же ребенку, связанному, который, может быть, голоден или умирает от жажды?
   Это была правда. Я все еще слышал детский плач. И даже мог на слух определить, что доносится он со второй галеры.
   Я раздраженно поднялся с кресла кормчего.
   — Теперь все вы, как и прикованные к скамьям гребцов рабы, принадлежите мне, — сказал я ей. — Если я захочу, я отвезу вас в Порт-Кар и продам там всех до одного. Я единственный на галерах, у кого есть оружие, и я достаточно силен, чтобы удержать вас в повиновении — связанных и закованных в цепи. Я здесь хозяин!
   — Ребенок лежит связанный, — сказала Телима. — Ему больно. Он, наверное, хочет пить и голоден.
   Я зашагал ко второй галере. Отыскал ребенка — мальчишку лет пяти-шести, голубоглазого и светловолосого, как большинство ренсоводов. Я развязал его и взял на руки. Затем разыскал его мать и приказал ей накормить ребенка и дать ему воды.
   После этого я отвел их обоих на первую галеру и приказал стоять на нижней гребной палубе, сразу у мостика, ведущего на кормовую палубу, где они все время будут у меня на виду и не смогут незаметно освободить остальных.
   Я снова устроился в кресле.
   — Спасибо, — поблагодарила меня Телима.
   Я ей не ответил.
   В глубине души я испытывал беспредельную ненависть к ренсоводам за то, что они сделали меня рабом. Но самое главное — они оказались настолько бесчеловечны, что заставили меня узнать о себе вещи, знать которых я не хотел. Они растоптали мои светлые представления о самом себе, ошибочные, иллюзорные, ничем не обоснованные, но столь дорогие моему сердцу, позволявшие мне уважать себя, считать человеком.
   Они отшвырнули эти мои заблуждения, которые я так долго принимал за истину, и показали мне мое настоящее лицо. Заставили суть моего характера проявиться в полной мере. И оказалось, что я вовсе не тот, кем привык считать себя. Я оказался рабом. Предпочел позорное рабство почетной смерти. Здесь, на болотах дельты Воска, я утратил столь долго носимую мной личину Тэрла Кэбота. Я узнал, что в глубине души я был одним из порткарцев.
   Сидя в кресле, я обнажил меч и положил его на колени.
   — Я здесь убар, — сказал я, глядя в лицо Телиме.
   — Да, — ответила она, — ты здесь убар.
   Я перевел взгляд на раба, сидящего первым от прохода на скамье гребцов у правого борта.
   Мы поневоле смотрели друг на друга: я — сидя в кресле кормчего, лицом к носу корабля, и он — лицом к корме, прямо напротив кресла своего нового хозяина, служить которому он будет беспрекословно, как единственному убару на корабле — этой крохотной плавучей деревянной стране, затерявшейся среди безбрежных болот дельты Воска.
   Цепи от кандалов на его ногах, как и цепи всех остальных рабов, соединялись с длинным, проходящим по всей длине судна круглым металлическим брусом. Раб был босым, и тело его прикрывало давно потерявшее форму вылинявшее тряпье. Седые волосы торчали клочками, а на шее виднелся широкий металлический ошейник.
   — Вы наш новый хозяин? — обратился он ко мне.
   Некоторое время я молча разглядывал его.
   — Сколько ты уже здесь рабом? — спросил я.
   — Шесть лет, — с трудом пытаясь скрыть свое изумление, ответил он.
   — А что делал до этого? — продолжал я расспрос.
   — Рыбачил, ловил угрей.
   — Где?
   — На острове Кос.
   Я перевел взгляд на его соседа.
   — А ты чем занимался? — спросил я у него.
   — Я крестьянин, — ответил он.
   Это был крупный, широкоплечий человек с рыжими косматыми густыми волосами и, конечно, тоже в ошейнике.
   — Из какого ты города? — продолжал я.
   — У меня был свой собственный участок земли, — с гордостью ответил крестьянин.
   — И Домашний Камень?
   — Да, мой собственный. Стоял у меня в доме.
   — И возле какого города находилось твое владение?
   — Неподалеку от Ара, — ответил он.
   — Мне приходилось бывать в Аре, — заметил я.
   Я окинул взглядом окрестности. Затем снова посмотрел на ловца угрей, сидевшего первым загребным.
   — Ты был хорошим рыбаком? — поинтересовался я.
   — Да, — уверенно ответил он. — Хорошим. Я перевел взгляд на крестьянина.
   — Где ключ от ваших кандалов? — спросил я.
   — В подлокотнике вашего кресла, — ответил он.
   Я обследовал широкие подлокотники кресла и на правом из них с внешней стороны обнаружил подвижную деревянную защелку. Я подвинул ее вперед, и она открыла какой-то запор, отбросивший верхнюю часть подлокотника. Внутри оказалось довольно обширное углубление, в котором среди каких-то тряпок и обрывков веревки я увидел тяжелый металлический ключ.
   Я взял его и отпер замки на кандалах рыбака и крестьянина.
   — Вы свободны, — сказал я им. Они не двинулись с места и продолжали сидеть, удивленно глядя на меня.
   — Вы — свободные люди, — повторил я. — Вы больше не рабы.
   Внезапно, с громким смехом, рыжеволосый гигант вскочил на ноги.
   — Я Турнок, — хлопая себя в грудь кулаком, воскликнул он. — Крестьянин.
   — Ты, наверное, умеешь обращаться с длинным луком? — поинтересовался я.
   — Да, в этом оружии я знаю толк, — согласился он,
   — Я в этом не сомневался, — ответил я. Второй только что освобожденный мною мужчина также поднялся со скамьи.
   — А меня зовут Клинтус, — сказал он. — Я рыбак. Умею водить корабли по звездам. Знаю, как обращаться с сетью и трезубцем.
   — Вы оба свободны, — снова сказал я.
   — Я — ваш человек! — воскликнул рыжеволосый гигант, — и останусь с вами!
   — Я тоже остаюсь, — заявил рыбак.
   — Хорошо, — согласился я. — Найдите среди пленных ренсоводов человека по имени Хо-Хак и приведите его сюда.
   — Будет сделано, — ответили они.
   Я хотел устроить над ним суд.
   Телима, стоящая на коленях несколькими ступенями ниже, связанная по рукам и ногам, с петлей на шее, подняла на меня глаза.
   — И как соблаговолит мой убар распорядиться своими пленниками? — спросила она.
   — Я всех вас продам в Порт-Каре, — ответил я. Она улыбнулась.
   — Конечно, — ответила она. — Ведь ты можешь поступить с нами так, как пожелаешь.
   Во мне снова вспыхнула ярость.
   Я вскочил на ноги и приставил меч ей к горлу.
   Она не опустила голову и не отшатнулась назад.
   — Я вызываю столько неудовольствия у моего убара? — поинтересовалась она.
   Я с шумом вогнал лезвие меча в ножны, рывком поставил девчонку на ноги, лицом к себе, и взглянул ей в глаза.
   — Мне не составит никакого труда убить тебя, — едва сдерживаясь, сказал я. — Ты даже не можешь себе представить, как я тебя ненавижу!
   Я замолчал. У меня не было слов. Как я мог объяснить ей, что она явилась тем орудием, что разрушило, уничтожило меня? Именно она превратила меня в нечеловека, в ничтожество, показала мне всю мою трусость и отсутствие элементарного благородства, разрушила, втоптала в грязь образ, который я по глупости столько лет считал своей истинной натурой. Теперь я был полностью опустошенным и чувствовал, как эту душевную пустоту начинают заполнять лишь обида и негодование за те издевательства и унижения, через которые меня заставили пройти, горечь и злоба на эти выпавшие на мою долю испытания.
   И повинна во всем этом была она, девчонка, стоящая сейчас передо мной на коленях.
   — Ты уничтожила меня! Уничтожила! — едва сдерживаясь, процедил я сквозь зубы и, пнув ногой, сбросил ее по ступеням лестницы, ведущей на кормовую палубу.
   Женщина и ребенок, стоящие рядом, испуганно вскрикнули.
   Телима, скатившись по лестнице, с большим трудом снова поднялась на колени,
   Когда она посмотрела на меня, в глазах ее стояли слезы.
   — Нет, мой убар, — покачала она головой, — ты не уничтожен.
   Я раздраженно уселся в кресло.
   — Если кто-то и уничтожен, — продолжала она, — то это только я сама.
   — Хватит болтать глупости! — резко оборвал я ее. — Замолчи!
   Она послушно опустила голову.
   — Как будет угодно моему убару, — пробормотала она.
   Мне было стыдно, что я проявил к ней подобную жестокость, но я не хотел этого показывать. В глубине души я знал, что это я, я сам предал себя, нарушил все моральные устои воинской чести, осквернил свой собственный Домашний Камень и меч, который я так долго носил. Я сам виновен в том, что произошло. Я, а не она. Но все во мне сопротивлялось подобному признанию, искало» на кого можно было переложить хотя бы часть моей вины, того, кто обрек меня на это предательство. И таким человеком безусловно была Телима; она виновата в этом больше, чем кто-либо другой. Она подвергла меня самым жестоким унижениям, заставила пресмыкаться перед ней, это она искусала мои губы, наложив на них хозяйский след своих зубов.
   Я постарался отделаться от переполнявших меня мыслей и выбросить их из головы.
   Вскоре передо мной появились Турнок, освобожденный мной крестьянин, и Клинтус, рыбак, тащившие связанного по рукам и ногам Хо-Хака в неизменно болтающемся на нем ошейнике со свисающим с него обрывком цепи.
   Они поставили его на колени внизу, у ступеней, ведущих на рулевую палубу и к моему креслу.
   Я снял свой шлем.
   — Я знал, что это ты, — сказал Хо-Хак. Я не ответил.
   — На галерах было больше сотни воинов, — продолжал он.
   — Ты, Хо-Хак, неплохо дрался там, на острове, — заметил я.
   — Видимо, недостаточно хорошо, — сказал он и поднял на меня глаза. — Ты действовал в одиночку? — спросил он.
   — Нет, — ответил я и кивнул на Телиму, стоящую на коленях с низко опущенной головой.
   — Ты достойно вела себя, женщина, — обратился к ней Хо-Хак.
   Она подняла к нему заплаканные глаза и улыбнулась сквозь слезы.
   — А почему та, что тебе помогала, стоит на коленях связанная у твоих ног? — спросил Хо-Хак.
   — Потому что я ей не доверяю, — ответил я. — Как не доверяю ни одному из вас.
   — И что ты собираешься с нами сделать? — поинтересовался Хо-Хак.
   — Тебя, например, брошу тарлариону, — ответил я. — Не боишься?
   — Нет, — покачал он головой.
   — Ты смелый человек, Хо-Хак.
   Я не мог не признать, что он, связанный, находящийся полностью в моей власти, держится спокойно и уверенно.
   Он посмотрел мне в лицо.
   — Дело не в том, что я смелый, — ответил он. — Скорее я просто знаю, что ты не бросишь меня тарлариону.
   — Откуда, интересно, ты можешь это знать?
   — Человек, способный с помощью одной лишь женщины драться против целой сотни воинов, не может так поступить, — ответил он.
   — Я продам вас всех в Порт-Kape! — зарычал я. — Всех до единого!
   — Может быть, — сказал Хо-Хак. — Хотя я так не думаю.
   — Я одержал эту победу не ради тебя или твоих людей, — сказал я. — Наоборот, именно вам я хочу отомстить за то, что вы сделали меня рабом! Хочу, чтобы вы побыли в моей шкуре, а я еще получу кучу денег, доставив такой груз в Порт-Кар.
   — Надеюсь, все это не так, — возразил Хо-Хак.
   — Он сделал все это ради Зекиуса, — сказала Телима.
   — Но ведь Зекиус был убит на острове, — удивился Хо-Хак.
   — Зекиус принес ему ренсовую лепешку, когда он стоял у позорного столба.
   Хо-Хак взглянул на меня: в глазах у него сверкнули слезы.
   — Я благодарен тебе, воин, — сказал он. Я не мог понять этой его реакции.