Но есть и другая часть нашей культуры — менее заметная и гораздо более загадочная. Многие изобретения человека явились ему в готовом виде — словно он всегда их знал. Кажущиеся случайными детали открытий определили всю историю. Вот что меня поражает: некто изобрел произвольные начертания букв — рогатый треугольник А, двойное полукружье и перекладину Б, сломанное кольцо С — и изображения этих букв прочно вошли в наше сознание, формируя нашу эстетику. Народы разных континентов издревле сочиняли сказки, соревнуясь в остроумии — и вдруг в XX веке выяснилось, что сюжеты всех этих сказок схожи, что библейская история о Самсоне и Далиле созвучна русской сказке про Кащея Бессмертного и одновременно — сказкам индейцев. Много видных ученых занималось этим феноменом — Георгий Фрэзерериус, Клавдий Левий Страус[25] — и вывод, который они сделали, был единственно правильным: сознание всякого человека устроено одинаково с сознанием всех его братьев. И, следовательно, любая мысль движется по одному и тому же лабиринту с единственной верной дорогой — она либо вовсе не выберется, либо выберется, вычертив тот же самый маршрут, что и мысли других сынов Адама. Алфавиты разных народов лишь на первый взгляд не похожи, присмотрись — ты увидишь в каждой букве намек на аминокислотные основания ДНК, что прячутся в каждой нашей клетке, заставляя изобретать именно эти буквы, а не радикально другие. Вслушайся в нежную музыку, с которой кровь бежит по твоим венам, с которой окисляются мембраны клеток и движутся все вещества внутри тебя — тогда Карта начнет говорить в унисон с этой музыкой…
   Он ласково погладил светящуюся поверхность плаща.
   Рональда не покидала мысль, что они наматывают круги вдоль самой внешней стены. Странно было то, что при относительно небольших размерах Муравейника они часа два шли этим кружным путем, пока коридор вдруг не открылся в большую залу.
   Зал покрывали джунгли — белые деревья листьями, белая трава хрустела под ногами, рассыпаясь на куски. Рональд прикоснулся к стволу пальмы, потрогал ее зубчатый лист — и вдруг понял, что это… мрамор.
   Кто— то воссоздал джунгли в мраморе — с ненужной микроскопической точностью деталей и жуткой реалистичностью композиции.
   Зала обрывалась мраморным же бассейном, настолько глубоким, что Рональд видел его дно, но какое оно, разглядеть был уже не в силах — дно терялось в темно-зеленой толще, то недвижной, как стекло, то вдруг содрогающейся отрывисто и неожиданно, словно от удара спрятанного в ее глубинах гонга.
   Рональд сразу же заметил, что дальняя стена не ограничивает бассейн, а нависает над ним, скрывая дальний его конец. На стене была изображена схема лабиринта — возможно, это и была карта Муравейника, но настолько сложная, с таким количеством линий, что ни перерисовать ее, ни найти себя на этой схеме не было никакой возможности; а может статься, то был просто стилизованный рисунок любой сложной системы — клетки, человеческого мозга, макрокосма в духе монахов далекого Тибета… Рисунок, впрочем, ни у Иегуды, ни у Рональда большого интереса не вызвал; оба каким-то внутренним чутьем поняли, что ничего полезного из его изучения они не извлекут, и даже времени не стали терять.
   Оба подошли к краю бассейна и глянули в воду. И увидели там каждый свое: Рональд — темную прозелень, Иегуда — должно быть, пронизывающий холод.
   — Нужно будет нырять, — сказали оба одновременно и посмотрели друг на друга. Никто не мог вспомнить, хорошая это примета — случайно произнести одну и ту же фразу — или нет.
   — Я плаваю отменно, — заверил Рональд. — Правда, не в доспехах.
   — Тому нет препятствий, — ответил Иегуда. Он полез в свою холщовую сумку и, порывшись, извлек какую-то влажную и не внушающую доверия вещь.
   — Бычий пузырь, — пояснил Слепец. — Я усилил его прочность заклинаниями.
   Он вдохнул полную грудь воздуха и перелил этот воздух внутрь пузыря через специальную трубку. Казалось, пределов величине пузыря нет: он раздувался, словно выпивая жизненную мощь Иегуды.
   — Ну вот, — сказал наконец монах. — Вот тебе веревка, привяжи его к своей спине и смело плыви: вода тебя не утащит.
   Рональд сидел на краю бассейна, опустив ноги в колеблющуюся зеленую ткань, и смотрел, как она расходится от его ног складками, возникающими на секунду, не более. Бычий пузырь болтался у него на спине и трещал — словно заговорить хотел.
   Рыцарь набрал воздуха и нырнул. Когда он открыл глаза и поднял голову над поверхностью, то увидел, что и Иегуда плывет, мелко суча сухими руками (что делало его похожим на грустную собачку).
   — Нырять я не разучился, слава Богу, — заметил Рональд. — Ну, в путь?
   Они поплыли быстрее. Стена приближалась; теперь Рональд с большим интересом смотрел на изгибы лабиринта на ней нарисованного. Иегуда плыл молча, словно задумавшись, лишь изредка сплевывая попавшую в рот воду.
   Стена была уже перед ними.
   — Ныряем? — спросил Рональд. Иегуда кивнул.
   Рыцарь вздохнул полной грудью и погрузился в воду. Вода была словно живая: обнимала тело тысячей рук, нашептывала в уши. Первые десять метров он проплыл почти под самой поверхностью, а затем стал спускаться глубже, чтобы пройти под стеной. Бода быстро темнела с каждым метром погружения — а затем вдруг стала светлеть, приближаясь по прозрачности к лучшему венецианскому стеклу. Это был сон — он даже ощутил, что где-то в яви на секунду приоткрыл полупроснувшиеся глаза и снова закрыл их.
   Рональд спускался все глубже и глубже, пока не увидел дно бассейна, залитого прозрачной и густой, как клей, водой. Дно было заставлено античными статуями с отбитыми носами и руками. Двигаясь в воде навстречу острым локтям и поднятым к небу головам статуй, Рональд достиг того места, на котором должны были стоять их постаменты. Оказалось, что это еще не дно, дно было ниже и терялось в мутной зеленой темноте. Рональд спускался все ниже и ниже, к началу своего нового сна.
   Сон Рональда поразил его самого своей беспредметностью. Он увидел двумерный, черный, как ночь, мир, в котором неслышно и быстро передвигались белые силуэты ящериц.

ГЛАВА 18
Аль-Магадан

   Он был скалой, объятой пламенем, — несся, пылая, стремительно вниз. Впрочем, скала эта лежала на полу и одновременно падала — отчего зал кружился, то рушась в тартарары, то вновь поднимаясь из бездны.
   Прошла минута, прежде чем он понял, что лежит на мраморном полу, а над ним склонился Иегуда.
   — Что было? — спросил Рональд, строя фразу в явный ущерб грамматике.
   — Ты начал тонуть, а я, раз в пятый или десятый, спас тебе жизнь, — пояснил Слепец.
   Рыцарь поднялся, вытряхивая из головы странное воспоминание о белых квадратных фигурах, бегающих с неслышным, но от этого не менее явным, шелестом. Вокруг было уже другое помещение — а стена, под которой они только что проплыли, с изнанки была темной и невзрачной.
   — Итак, мы во втором круге Муравейника, — пояснил Иегуда. — Он далеко не самый сложный.
   — А сколько их всего?
   — Три.
   Рональд почувствовал себя несколько разочарованным: он только что чуть не отправился на тот свет, но это было довольно обыденно — просто утонул бы, поддавшись несложному, хоть и необъяснимому мороку. В этом не было ничего пугающего, ничего мистически загадочного.
   — Всего-то? Ну, может быть, третий — действительно сложный?
   — Именно: его нельзя найти, этот третий круг — я даже не понимаю, как удалось это тому крестьянину, которого посылал сюда с Запоздалым зеркалом Бартоломео. Третий круг должен сам к тебе явиться — это не место в пространстве, а видение, которое ответит на вопрос, который ты носишь в сердце. Однако не будем забегать вперед: нам еще второй круг пройти бы. Он, конечно, несложный — да может быть, мы слишком слабы?
   — Это уж вряд ли, — сказал Рональд и потер виски, чуть приподняв шлем.
   Скопище предметов, их окружавшее, казалось лесом: машины на колесах, машины на суставчатых ногах, машины, висящие в воздухе, машины, холодно мерцающие синими огнями и хитро подмигивающие красными глазами. Они все были недвижны. И даже неагрессивны. Музей.
   Гулкое эхо сопровождало их шаги. Словно умные слоны, смотрели на них механизмы.
   — Интересно, какие опасности нас здесь ожидают? — поинтересовался Рональд.
   — Думаю, почти никаких. Может быть, в самом конце круга что-нибудь будет.
   Рыцарь загрустил. Зал машин кончился, пошли какие-то стенды с минералами, полки книг, написанных на непонятном языке, склянки с цветными жидкостями. Иегуда некоторые открывал, нюхал, кое-что брал с собой.
   Граф уже было выхватил меч, подойдя к входу в новый зал, загроможденный силуэтами громадных чудовищ; но оказалось, что это только скелеты. Он вздохнул, спрятал клинок и заскользил ладонью по желтым костям диплодока.
   Музей отнюдь не производил впечатления запущенности — все экспонаты выглядели так, словно их ежедневно протирали. Во всем этом чувствовалась некая сонная жизнь: они даже на зоопарк набрели, такой, перед которым королевский зверинец мерк и бледнел — правда, все животные — волки, медведи, обезьяны, райские птицы, приве зенные с далеких островов, даже плавающий за толстенной стеклянной стеной синий кит — спали. Рональд погладил желтую голову львицы и, вспомнив Розалинду, вздохнул.
   В другом зале они попали в райский сад цветущих растений: гуляли средь пальм, рвали золотые яблоки с деревьев, глотали холодные виноградины, срывая с лозы тяжелые гроздья. А следующий зал они пробежали, затыкая носы: экспонатами здесь были горстки помета различных животных — тут уже всматриваться не хотелось.
   Еще в одном месте были собраны явления природы: на квадратном метре пространства лился из облачка дождь, далее висел кусок радуги (на всю, видимо, не хватило места), за радугой шел снег, а в самом конце зала непрестанно била в неопалимый пол ослепительно белая молния, от которой глаза на секунду слепли. Рональд вспомнил Бартоломео.
   Бедняга был прав: в Муравейнике действительно есть все. Рональд шел между стеклянными витринами, на которых располагались микроскопы, засушенные бабочки, чучела птиц и животных, мимо стен, на которых висели потрясающей красоты картины неизвестных авторов, пробирался сквозь густой лес колоссальных машин из стали и пластмассы, назначения которых он не понимал. Все это было бесконечно интересно: у него даже дух захватывало. Но осмотреть все бесчисленные экспонаты этого странного музея не было никакой возможности. В тот самый момент, когда ему стало скучно и грустно от этой мысли, музей вдруг закончился — впереди показалась балюстрада с двумя полукруглыми лестницами, а за ними красные стены последнего зала.
   Вместе с Иегудой они бросили взгляд вниз — туда, куда вели эти лестницы, и увидели клетчатый пол, а на нем трупы людей.
   Человеческие тела, лежащие на полу, страшно распухшие от разложения, ездили по полу, словно их тянули за невидимые нити и раскачивали головами столь яростно, что казалось, невидимый судия обвиняет их в каких-то грехах, а они вот так отрицают… Минута — и голова начинала отделяться от тела, а за ней тянулся блестящий панцирь, спрятанный в трупе: насекомое поднимало надкрылья, расправляло блестящую золотистую ткань, пыталось летать… Мерзкие жуки гроздьями сидели на громадных металлических конструкциях, которыми был уставлен зал, ползали по стенам, их огромные глаза на мраморных человеческих лицах мертво блестели…
   — Ну вот это зачем? — вырвалось у Рональда. Какая хорошая была сказка до того, как он попал в красный зал!
   Но дорога лежала именно через это сонмище. Они с Иегудой взглянули друг на друга. Слепец развел руками и вздохнул — и одним прыжком они оказались внизу и помчались, словно ветер, быстрее, чем мчатся кони и движется волна, сметающая город.
   Насекомые заверещали, заметались, закружились над головой, почти касаясь их своими мерзкими лапками. Рональд заскользил сапогами по полу — и тут страшная тяжесть навалилась ему на спину. Он упал, а на спине его висело отвратительное тело, мертвый, цепляющийся за живого.
   — Закрой лицо! — крикнул Иегуда, и рыцарь зажмурил глаза и спрятался в ладони, как делают дети, когда им страшно. Огонь полыхнул по его голове и спине, сквозь пальцы проник, лизнул щеки и нос. Он вскочил. Обожженные ладони стягивало, острый запах жженого хитина ударил в ноздри.
   Они вновь бежали, Исмигуль в терзаемой болью руке то и дело вырывалась вперед, отбрасывая бессмысленно падающие увесистые тела. Насекомые выглядывали из-за расставленных по залу приборов, их верещание казалось лицемерно-жалобным.
   Впереди была словно арка, возникшая из стаи насекомых, в своем полете чертящих воронку — а за ней дверь.
   — Мы не пройдем! — крикнул Рональд.
   — Еще как пройдем, — кисло-оптимистично отозвался Иегуда. Насекомые летели к ним, разрушая контур арки.
   — Вот вам! — крикнул Слепец и бросил на землю коробку, раскатившуюся мелко стучащими кубиками. «Сахар», — понял Рональд и осознал, что ничему в жизни уже не удивится достаточно сильно.
   Жуки слетались на сладкое, сбивались в толстый ком, стучась лбами.
   — Пойдем, пойдем, — Иегуда схватил заворожено смотрящего на это действо Рональда за руку и потащил. Они распахнули крашенную в белый цвет железную дверь и пулей влетели в сумрачное помещение. И там вздохнули — так, словно весь воздух мира не мог заполнить их легкие.
   Дверь за ними резко захлопнулась, точно живая. Свет, и без того тусклый, погас совершенно.
   — Черт побери! — выругался Рональд и, помешкавши немного, стал чиркать огнивом. Факел вспыхнул, ярко осветив комнату — и первое, что граф увидел, было бледное от страха лицо Иегуды.
   В комнате стоял могильный — иного слова и не подберешь — холод. Кольчуга Рональда вдруг превратилась в стаю морозных рыбок, кувыркающихся над его кожей, словно над поверхностью моря. Меч обжигал руку, прилипал к ладони — даже факел, казалось, ничуть не грел. А еще в комнате стоял негромкий звук — точно дребезжание стекол или жужжание насекомых; звук этот подавлял, вызывал тоску и тревогу.
   — Пойдем, о Иегуда! — громко сказал Рональд, твердо решив не поддаваться страху.
   И тут монах впервые повел себя, как настоящий слепой — он протянул вперед руку и стал осторожно ощупывать пространство.
   — Я ничего не вижу, — шептал он, — Господи Боже, я ничего не вижу.
   Голос его был полон страха.
   — Они погасили мой свет и отняли у предметов их голоса, — бормотал Иегуда. — Это ловушка, Рональд, специально придуманная для меня ловушка… Комната наполнена холодным воздухом, в котором я действительно слеп, а еще здесь стоит магическое устройство, издающее мерзкое дребезжание, в котором я слышу только наши с тобой голоса — я даже размеров комнаты не слышу!
   — Это из-за холода, — понял Рональд. — Из-за холода и этого жужжания. Это ловушка.
   — Верно, ловушка, созданная специально для меня… не буду даже спрашивать, откуда они могли знать, кто к ним идет.
   Рональд всматривался в серый туман, в котором клубилось их овеществленное дыхание.
   — К нам движутся какие-то фигуры, — произнес он. — кажется, целая толпа.
   Он поднял меч над головой.
   — Покоряйтеся, языци! — крикнул рыцарь. — Яко с нами Бог!
   Он знал, что когда наступит его страшный час, надо говорить только высоким слогом и не опускаться до обиходного языка.
   И он увидел их — пять или шесть живых мертвецов, спешивших к нему с каким-то невиданным оружием в руках.
   — Рыцаря не трогать! — кричал бегущий первым, видимо, главарь. — Монаха живым не брать!
   — Я вам дам не брать! — крикнул Иегуда и плеснул в нападавших святой водой. Раздалось шипение, но мертвец-главарь, кожа которого от этого щедрого возлияния задымилась, вовсе не закричал от боли, а как ни в чем не бывало продолжал свой бег. Правда, вода все-таки подействовала — в двух шагах от них он рухнул на пол и рассыпался в труху.
   Зато его товарищи бодро, даже, кажется, сверкая мертвыми глазами, кинулись на Рональда. Одному из них рыцарь срубил голову, другого лишил и вовсе верхней половины тела. Оба пустились бродить по залу: первый наощупь пытался найти обидчика, второй верхней своей половиной пытался влезть на нижнюю и как-нибудь укрепить себя на ней ремнями. Третьему Рональд воткнул меч по самую рукоять в грудь, тот ухватился за эфес и не давал оружие вытащить. Некоторое время они боролись, тягая меч то туда, то сюда — Рональд кованой перчаткой хрястнул мертвеца в челюсть, вторым ударом сломал ему шею — мертвец со скошенной набок головой, хитро и искоса посматривая, все же не отпускал меч.
   — Эх, кто же так с ними обращается? — крикнул Иегуда и, обнажив свой короткий клинок, снес мертвецу руку. Сделал он это на редкость неуклюже, едва не задев Рональда — и рыцарь мгновенно понял причину этой неуклюжести: Слепец видел лишь его, борющегося с невидимкой.
   Рональд, получив обратно свое оружие, тут же употребил его по назначению — разрубил пополам следующего мертвеца; его половины упали на пол и стали изгибаться и подпрыгивать, словно две гусеницы.
   Остальные остановились, как вкопанные, и стали перешептываться. Живые уж точно так не поступили бы. Казалось, тут викторина по богословию проводится и одна команда совещается, какой лучше дать ответ на аргумент другой.
   — Где они? — спросил Иегуда шепотом.
   — Прямо перед нами.
   — Там, куда я смотрю?
   — Именно.
   — Тогда вот что, — Слепец извлек из-под своего волшебного плаща сифон с греческим огнем и, прежде, чем мертвецы успели отпрыгнуть в сторону, выплеснул в них иссиня-белую струю. Пламя охватило ревенантов с ног до головы; мертвецы стали сбивать его друг с друга, спокойно, словно спинку в бане друг друга терли. Однако «греческий огонь» — субстанция не настолько простая, чтобы ее можно было потушить таким образом.
   — Вот теперь я вас вижу, — с удовлетворением сказа Иегуда. Вместо сифона в его руках уже была пищаль. Грохнул неправдоподобно громкий выстрел, более похожий на взрыв — и горящие тела рассыпались на мелкие кусочки.
   Но взамен их бежали новые, шурша легкими шагами в конце коридора, ведущего из комнаты.
   — Десять. Двадцать… Тридцать! — считал Рональд — Боже! Иегуда, их там десятки.
   — Это вполне объяснимо, — хладнокровно заметил монах. — Их притягивает Карта мира. И нужен им, собственно говоря, я, а не ты.
   Рональд едва успел захлопнуть кованную железом дверь и навалить тяжелую деревянную щеколду. Однако удар с той стороны был настолько силен, что дверь сразу же треснула. Со второго удара трещина превратилась в полоску света, в которой двигались руки и тела мертвецов.
   — Самое печальное, что та дверь, которую ты только что закрыл, ведет в последний, третий круг Муравейника. А нам как раз нужно туда.
   — Что же оставалось делать? — возразил Рональд, глядя на то, как дверь превращается в два независимых куска дерева, а петли понемногу теряют болты и прощаются со стеной. — Вернее, что остается делать?
   — Ты, Рональд, много читал рыцарских романов? — спросил Иегуда спокойным голосом.
   — Изрядно, — отвечал тот.
   — Помнишь сюжетный ход: когда главный герой с товарищем попадают в засаду, товарищ говорит герою: «Спасай себя, друг! Ибо жизнь твоя сейчас ценнее, чем моя».
   — Прескверный, банальный прием, — поспешно сказал Рональд. — Нет уж, тебя я им не оставлю.
   — А я им и не дамся, — возразил Иегуда. — Ты ведь должен найти короля, а я уж сумею вывернуться. У меня много талантов, о которых ты еще не подозревал.
   В этом Рональд не сомневался, однако двинуться с места не спешил.
   — Сейчас дверь упадет и они набросятся на меня, — вещал Иегуда. — На тебя они просто не обратят внимания — человек без Карты мира не представляет ровно никакой опасности для Муравейника. Ты должен успеть добежать до конца коридора — а там тебя ждет вход в третий круг. Я не пропаду, поверь мне! Не пропаду!…
   Голос его превращался в крик. Дверь лопнула, словно мыльный пузырь, и мертвецы хлынули в комнату.
   — Иди! — крикнул Иегуда. А сам извлек из-под плаща зонтик и раскрыл его над головой. Золотой купол пал да самой земли, образовав прилипший к полу герметичный шатер. Мертвецы налетели на купол и попытались прорвать его ткань — да не тут-то было! Нежная на вид материя оказалась крепче стали. Рональд бросил последний взгляд на эту полупрозрачную конструкцию: Иегуда спокойно сидел внутри на складном стульчике (как и все его загадочные предметы, невесть откуда взявшемся) и, наверное, размышлял о судьбах человечества, совершенно игнорируя страсти, кипевшие по ту сторону отделявшей его от мира тончайшей и несокрушимой стены.
   Он пробежал по коридору, ответившему гулким эхом его шагам — и только в конце его с удивлением заметил, что никто его не преследует. А потом посмотрел перед собой.
   Он находился у входа в круглую беседку — или храм. Как ни странно, беседка стояла посреди ночной прохлады, а Муравейника не было — он исчез, видимо, за ненадобностью. Вот только небо над его головой было нарисовано на потолке — и единственная эта деталь напоминала, что еще минуту назад он блуждал по лабиринту.
   В небе шли фигуры одиноких странников с посохами в руках — каждый по своей дороге. У всех были головы животных — крокодилов, птиц, кошек, бегемотов…
   Он узнал его — то был Дендерский зодиак[26]
   Теперь он стоял под этими звездами, то нарисованными на сводах потолка, то отдаляющимися, чтобы стать вполне настоящими. Иллюзорность ночного неба над головой была столь великой, столь мастерской, что он забывал о том, что находится под крышей здания и начинал бродить по этой странной земле, рассматривая созвездия. Вокруг рос тростник, на воде качались чашечки лотоса.
   «Египет, родина цивилизации», — тяжко, точно ворочая заржавевшие шестерни мыслительной машины, вроде той, что некогда изобрел Раймонд Луллий[27], — думал Рональд. Однако он ошибся — и понял это сразу же, как сделал несколько шагов вдоль этой ночной реки, в которой отражались холодные, прекрасные и самодовольные звезды.
   Это был не Египет, а вода — не Нил, обычная грязная лужа, на окраине крупного города, настоящего мегаполиса. Вокруг шумели пустые торговые ряды — рынок и ночью, при отсутствии товаров, шумел и был полон народу.
   В луже плавала кожура семечек, а еще — отражались звезды.
   Он едва оторвался от этого зрелища — а затем сделал несколько шагов в сторону и влился в галдящую толпу.
   Это были не римляне и даже не сарацины с турками — желтые физиономии, коренастые высокие тела силачей, невзрачная одежда людей, привыкших к зимним холодам. А вокруг простирался даже не рынок, настоящий восточный базар: люди тащили тюки с товарами, катили металлические тележки, открывали полосатые палатки.
   Толпа валила в большие ворота, проходя на поезд, рассиживаясь на скамейках, стоящих внутри, толпясь, ругаясь и работая локтями. Рональд, повинуясь странному наитию, вошел вместе с ними и стал в углу. Никто не обращал на него внимания — даром, что одежда его заметно отличалась от их курток и штанов. Поезд тронулся и нырнул в темный туннель.
   Люди вокруг толкались и галдели — наверно, это была национальная черта — беспрестанно толкаться и галдеть. Рональд осматривался. Женщины, высокие, с раскосыми глазами, кутались в шубейки, сверкали лаковыми сапогами. Мужчины были все оживленно мрачны.
   За все двадцать пять лет своей жизни Рональд повидал немало чудес (из них большую часть — в течение прошлой недели), но отчего-то эти угрюмо-веселые люди вокруг, вагон, качающийся из стороны в стороны, необычайно удивляли его.
   Но еще больше поражало взгляд Рональда волшебное зеркало, укрепленное в конце вагона. Перед стеклянной гладью двигались в воздухе маленькие человеческие фигурки, плыли дома, деревья, облака — картинка, сходя с экрана, овеществлялась и обретала объем: ее можно было рассмотреть со всех сторон. Это было какое-то средство связи, более чудесное, чем даже компьютер в Башне играющих.
   В воздухе возникло изображение ракет, огненным дождем падающих на город. Сперва он не понял, в чем тут штука — а когда понял, поразился: до земли ракеты долетать не успевали — в нескольких метрах от ажурных башенок и крыш похожих на бочонки жилых домов их хватала невидимая сила и с быстротой фокусника убирала под полотно воздуха. Был ли то род искусства вроде цирка? Пристальное внимание пассажиров и слезы на глазах у женщин подсказывали, что съемка натуральная, а видение изображает их родной город.
   Поезд выкатился из-под земли, и, выглянув в широкое окно вагона, он убедился, насколько был прав: над городом шла битва невидимых архангелов: красные линии, словно тысячи сигарет, одновременно зажженных и брошенных с небес рассерженным курильщиком, расчертили все небо. Дети завопили от возбуждения и страха, прижимались к стеклу щеками, показывали в небо пальцами.