— Ну, так как же вы добрались сюда?
   Квейль рассказал.
   — Тэп тоже едет, — прибавил он. — Мы захватили его в Янине.
   — Мы хотели послать за ним, но мы потеряли все «Бленхеймы».
   — Ну, как дела? Эскадрилья цела?
   — Остались Хикки, молодой Финн и сержант Кроутер. Он находился здесь, когда вы были там. Тут черт знает что творилось. Пришлось отказаться от полетов. Они ничего не могли поделать с «Мессершмиттами». Народ неопытный…
   — А что теперь происходит?
   — Скоро все кончится, — совершенно спокойно заявил командир. — Нас так мало, что получается просто бойня.
   — Сколько самолетов осталось в эскадрилье?
   — Четыре. Три из них в полной исправности. Не Финн слишком неопытен. А для остальных у нас есть только ребята, летавшие на «Харрикейнах». Но какой смысл пересаживать людей с «Харрикейнов» на «Гладиаторы»?
   — А чем плох Кроутер?
   — Он годится. Но нельзя же посылать только две машины, Квейль.
   — Ну вот теперь буду еще я.
   — Вы не можете летать с таким лицом.
   В это время вошел секретарь. Он сообщил, что леди в приемной.
   — Елена Стангу, — представил Квейль Елену, когда она тихо вошла в кабинет. Она уже привела в порядок прическу, и теперь ее волосы блестели, смуглое, загорелое лицо посвежело, глаза снова стали ясными, и у нее был здоровый вид; но Квейль подумал, что ее разорванная одежда должна сразу броситься в глаза. Командир спросил, как она себя чувствует, и она ответила, что хорошо.
   — Можно получить машину, чтобы отвезти Елену домой? — спросил Квейль.
   — Машина Хикки где-то в городе. У него штабной автобус. У нас не хватает машин.
   — Может быть, можно послать за ним?
   — Да. Но с такой головой вам нужно в госпиталь.
   — Послушайте, — сказал Квейль. — Если отойдет какой-нибудь пароход с английскими женщинами, вы не устроите на него Елену?
   — Попробую, — ответил командир. — Если вы подождете внизу, я разыщу Хикки, и он отвезет вас. Но вы отправляйтесь в госпиталь. Уговорите его, мисс Стангу.
   — Он меня не послушается, — с легкой улыбкой ответила Елена.
   — Но ему надо прямо отсюда в госпиталь.
   — Во всяком случае спасибо. Мы будем ждать Хикки внизу. Простите, что помешал.
   — Очень рад, что вы вернулись, — ответил командир. — Всего наилучшего вам обоим, и везите его в госпиталь, мисс Стангу.
   Они молча ждали в маленькой канцелярии возле лестницы, и Елена чувствовала себя немного неловко. Наконец Квейль увидел штабной автобус, сильно потрепанный, который остановился у подъезда. Хикки с усталым лицом, без усов, медленно взошел по ступенькам. С ним был врач эскадрильи Андерсон. Вид у него был тоже усталый и ко всему безразличный. Оба были в синих шинелях и высоких сапогах. Квейль пошел им навстречу. Елена последовала за ним. Войдя в прихожую, Хикки поднял глаза и увидел перед собой Квейля.
   — Здравствуй, Хикки, — сказал Квейль.
   Хикки молчал. Он глядел на Квейля, не узнавая. Андерсон схватил Квейля за руку.
   — Джон Квейль! — воскликнул он. — Ах ты, чертов сын!
   — Как? — тихо произнес Хикки. — Это ты?
   — Ну да. Разве командир ничего тебе не сказал?
   — Нет.
   И Хикки пожал Квейлю руку. Больше он не произнес ни слова. Он только изо всех сил тряс руку Квейля.
   — Как поживаете? — спросила вошедших Елена.
   Она увидела радость и изумление Хикки и почувствовала к нему еще большую симпатию, чем прежде. Она видела, что он весь сияет, несмотря на усталость, но сдерживает себя, как всегда делает и Квейль. Ей нравилась эта полная радости, но молчаливая встреча.
   — Болит еще? — спросил Хикки Квейля.
   — Нет. Я чувствую себя хорошо.
   — Я просто не могу опомниться…
   — Ну да.
   — Идемте. Куда вас отвезти? Мне говорили что-то о госпитале.
   — Сперва я хочу отвезти Елену домой, — ответил Квейль.
   Они спустились по лестнице, прошли мимо часовых и сели в машину.
   — Где вы живете, Елена? — спросил Хикки.
   Теперь он говорил непринужденно, и она обратила внимание, что он называет ее просто по имени.
   — В Глифаде. Прямо по этой дороге, у подножия того холма.
   — Как тебе удалось выкрутиться?
   Квейлю уже надоел этот вопрос.
   — Деревья ослабили падение. Я пошел обратно с Нитралексисом.
   — А где он?
   — Его подстрелили, когда мы пробирались через итальянские линии.
   Дальше Квейль рассказал, как он забрал в Янине Тэпа и Елену и как они спешили в Афины, насколько это допускала обстановка отступления.
   — Тут нас маленько потрепали, — сказал Андерсон.
   — Я слышал, — ответил Квейль. — Завтра я уже появлюсь у вас. Мне надо только снять несколько швов.
   — Не валяй дурака, — сказал врач.
   Пока они ехали, он успел разбинтовать Квейлю голову. Он ничего у него не спрашивал. Приподняв бинт над раной, он внимательно рассматривал ее.
   — Тебе дьявольски повезло, — сказал он.
   — Я могу летать, — твердил Квейль.
   — Разумеется, можешь, — ответил Андерсон. — И лицо твое производит очень приятное впечатление.
   — Через сколько времени это пройдет? — спросил Квейль.
   Он заметил, что Хикки смотрит на большие сгустки запекшейся крови на правой щеке и широкую вспухшую рану на лбу.
   — Не раньше как через месяц. Хорошенький у тебя будет вид, когда все это зарубцуется.
   Елена принялась снова забинтовывать голову Квейля.
   — Можно будет снять швы? — спросил Квейль.
   — Конечно. В госпитале снимем, — ответил Андерсон. — Но не будь ослом. Ведь тебе, наверное, хочется отдохнуть и подкрепиться.
   — Он уж раз упал в обморок, — тихо сказала Елена.
   — Этого не могло быть! — воскликнул Андерсон, потешаясь над упорством Квейля.
   — Нет, было. Я думаю, это от недоедания или переутомления. Вел машину и чуть не опрокинул нас в пропасть. Он несколько часов был без сознания.
   — Я выслушаю тебя. Как желудок?
   — Хорошо. У меня все в порядке, — ответил Квейль.
   Он указал Хикки длинный переулок, который вел к дому Елены.
   — Вы зайдете? — спросила их Елена, когда машина остановилась. При этом она поглядела на Квейля.
   — Нет, — ответил он. — Вот что. Я поеду, сниму эти швы и к вечеру буду у тебя.
   Андерсон засмеялся.
   — Не обращай на него внимания, — продолжал Квейль. — Я буду вечером. Ты как? Ничего?
   — Хорошо, — ответила она улыбаясь.
   — Ну так до вечера.
   — Всех благ, — сказала Елена.
   Она улыбнулась. Квейль быстро взглянул на нее и сел обратно в машину.
   — Приеду вечером. Скажи своим, — крикнул он, когда машина тронулась.


27


   Они отвезли его в Глифадский госпиталь, находившийся недалеко от Дома Елены. Это было большое пятиэтажное здание: прежде там был летний пансион. Квейля тотчас же отвели в зал, оборудованный под операционную. При ярком свете висячих ламп пять или шесть врачей оперировали раненых. Среди оперируемых Квейль заметил немца. Сестра-англичанка стала снимать с Квейля повязку.
   — Когда вы сюда прибыли? — спросил ее Квейль.
   — Я?
   — Вообще английские сестры.
   — Да уже с месяц. Нагнитесь. Снять повязку, доктор?
   — Пока не надо, — ответил Андерсон.
   Он снял куртку и вымыл руки. Хикки уселся на длинном столе рядом.
   — Ножницы, — сказал Андерсон сестре.
   Он взял у нее из рук ножницы и удалил клеенку и марлю. Обнаженной, выбритой частью черепа Квейль почувствовал холодный воздух комнаты.
   — Посмотрим, Квейль, есть ли у тебя выдержка. Будет немножко больно.
   — Так всегда говорят, — ответил Квейль.
   Он почувствовал, как Андерсон разрезает швы. Врач протянул руку, и сестра вложила в нее щипцы. Квейль почувствовал их осторожное прикосновение, потом подергивание при удалении первого шва. Он подскочил.
   — Потерпи же, черт возьми!
   — Нельзя ли переменить район действия? — спросил Квейль после того, как были быстро удалены еще четыре шва.
   — О'кэй, — сказал Андерсон сестре.
   Она была полная и толстощекая, и Квейль почувствовал округлость ее руки, когда она охватила его голову, накладывая на нее повязку и помогая снять рубашку. Андерсон выстукал ему грудную клетку и прощупал живот, спрашивая, не болит ли где. Квейль ответил, что нигде не болит, но чувствуется онемение возле колена. Андерсон согнул ему ногу и ощупал коленную чашку. Закончил он осмотром его руки.
   — Отведите его в ванную, — сказал он сестре.
   — Ну как? — спросил Квейль.
   — Все в порядке, — ответил Андерсон. — Необходимо хорошее питание и несколько дней отдыха.
   — Когда мне можно будет побриться?
   — Примерно через месяц, когда сойдут струпья. Только не сдирай их.
   — Я могу принять ванну на аэродроме. Вы ведь теперь там живете?
   — Примешь здесь, — ответил Андерсон.
   — Идемте, — позвала Квейля сестра.
   — Я сбегаю и принесу тебе обмундирование, — сказал Хикки. — Возьму из своего. Твои вещи отосланы в Египет.
   Когда сестра отвела его в просторную ванную и принялась раздевать, он заявил, что разденется и будет мыться сам.
   — Глупости, — возразила она. — Вы не вымоетесь, как надо. Посмотрите, в каком виде ваша одежда. И сорочка.
   Она растянула перед ним грязную сорочку.
   — Я знаю, — ответил он.
   — Садитесь в ванну.
   Ему было неловко, но он сел в теплую воду, от которой пахло каким-то антисептическим средством. Сестра нагнула ему голову вперед и обвязала ее полотенцем, чтобы вода не попала в рану. Она принялась медленно мыть ему шею и спину, потом подняла одну за другой его ноги и выскребла их. Квейль чувствовал расслабленность и физическое наслаждение от этой расслабленности и от ощущения чистоты.
   Он вытерся и сидел в белом халате, который дал ему Андерсон, пока Хикки не вернулся с одеждой. Он надел чистую сорочку, брюки и куртку, поблагодарил сестру и пошел по шумным, полным суеты коридорам и комнатам, которых прежде не заметил. У нижней ступени лестницы толпились легко раненные и выздоравливающие.
   — Уезжают, — объяснил Андерсон. — На Крит.
   — Много народа эвакуируется?
   — Да. Женщины и некоторые раненые.
   Квейль решил, что надо эвакуировать Елену, и попросил Хикки отвезти его к ней. Было уже темно, когда он, спотыкаясь, шел по ведущей к дому Стангу мощеной дорожке. Хикки и Андерсон ждали его в автомобиле. Он постучал. Кругом царил мрак. Ответа не было. Он постучал еще раз и убедился, что в доме никого нет. Он обошел его кругом и увидел, что черный ход закрыт и дверь задвинута деревянным засовом. Он понял, что Стангу уехали, и стал соображать, где может быть Елена, где вся семья. Он очень встревожился, так как Елена теперь не будет знать, как связаться с ним. Может быть, она у родственников? Но нельзя рисковать, расспрашивая соседей. И куда могли они запропаститься? Вся семья… Она, наверно, знала, куда должна уехать семья. Она толковая. Найдет меня. Может быть, Лоусон-в Афинах? Может быть, он знает, где они? Понять не могу, куда она девалась.
   Он пошел обратно к машине, охваченный тревогой. Хикки повез его на аэродром.
   На аэродроме они вошли в просторную столовую, где сидели летчики бомбардировочной эскадрильи. При появлении Квейля Финн вскочил и поспешил ему навстречу.
   — Возвращение блудного сына, — сказал Андерсон.
   — Джон! — воскликнул Финн, пожимая Квейлю руку.
   — Дайте место чуду, — продолжал Андерсон.
   Квейлю очистили место. Андерсон и Хикки сели рядом с ним, и все трое принялись за еду. Со всех концов столовой посыпались вопросы. Некоторых из присутствующих Квейль видел впервые, но он узнал и ребят, летавших вместе с ним на «Бленхеймах» в пустыне, и других, с которыми раньше встречался в Афинах. Впрочем, он был слишком занят едой, чтобы обращать особенное внимание на окружающих.
   — Среди молодых есть, наверно, способные ребята, — сказал он Хикки.
   — Только на это и приходится рассчитывать. Ведь на всю компанию есть каких-нибудь два самолета. — Среди присутствующих было по крайней мере человек тридцать с крылышками. — Большинство завтра уезжает, — продолжал Хикки. — Самолетов нет. Вчера вылетели шесть «Бленхеймов», и ни один не вернулся. А дня два тому назад мы потеряли два последних «Харрикейна». Есть еще один, но он так изрешечен, что не скоро полетит. Дело дрянь, Джон…
   — Да. На моих глазах было сбито несколько «Харрикейнов». Ты знал Кросби?
   Квейль думал о том, как разыскать Елену.
   — Знал, — ответил Хикки.
   — Несколько дней тому назад его сбили.
   — Этот «Харрикейн» единственный, оставшийся из тех трех. Ты, наверно, видел, как их сбили при взлете.
   — Да, — ответил Квейль.
   Он все думал, как ему найти Елену, и не переставал тревожиться.
   — Тебе следовало бы написать рапорт.
   — Командир говорил мне, что вы совсем не поднимаетесь в воздух.
   Он подумал, что надо еще раз съездить посмотреть, не вернулась ли Елена домой.
   — Ну да. Не могу же я брать Финна и Кроутера на такие дела.
   — Послушай, — сказал Квейль. — Я здоров. Могу летать. Андерсон сказал, что могу.
   Квейль теперь глубоко чувствовал, как был прав Тэп, когда сказал, что лучше самому участвовать в деле, чем смотреть со стороны. И чувство неудовлетворенности, вызванное бездействием, было в нем сильней, чем нежелание «угробиться под занавес».
   — Что ж, — ответил Хикки, — я поговорю с командиром. Только мы мало что можем сделать.
   — Если начнется эвакуация, будет жарко.
   Квейль снова отдался мыслям о Елене. Он ломал себе голову, не зная, что делать, где ее искать. Обратиться в управление Красного Креста он не решался из боязни подвести ее. Он опять вспомнил о Лоусоне. Может быть, он знает, где она. Но здесь ли Лоусон? Или, может быть, Елена обратится в штаб и сообщит там кому-нибудь о себе?
   Летчики стали подниматься из-за стола.
   — Мы все собираемся на прощанье к «Максиму», — сказал Финн. — Ты поедешь, Джон?
   — Да, мне нужно в город.
   — А ты, Хикки?.
   — Поеду. Я довезу тебя, Джон. А где Елена?
   — Из-за этого я и хочу ехать. Ты не знаешь, американец Лоусон здесь?
   — Несколько дней тому назад был здесь.
   — Я еду с вами, — заявил Квейль.


28


   Афины были наводнены австралийскими грузовиками, направлявшимися на юг. Квейль понял, что эвакуация началась. Он только не мог понять, началась ли эвакуация из Афин. В пути их застала воздушная тревога; они видели, как над Пиреем заработали прожекторы и зенитки; до их слуха донеслись взрывы бомб. У гостиницы «Король Георг» Квейль вышел, а остальные поехали в ночной ресторан к «Максиму». В тускло освещенном вестибюле гостиницы Квейль справился у швейцара относительно Лоусона. Швейцар был новый и смотрел на Квейля с любопытством.
   — Мистер Лоусон поехал обедать к «Максиму», — объяснил он.
   Квейль поблагодарил и стал пробираться между большими дорогими чемоданами и портпледами. Это особы из генерального штаба спешили выехать, пока не поздно. Он кое-как добрался по темным улицам до ночного ресторана. Если Лоусон не знает, где Елена, надо будет опять поехать к Стангу. Слишком опасно потерять ее из вида. Слишком опасно. Спускаясь по ступенькам в ресторан, он услыхал шум за дверью и, открыв ее, увидел множество синих и защитного цвета мундиров и охваченную чувством безнадежности толпу возле стойки. Он стал всматриваться в посетителей, отыскивая Лоусона.
   — Хэлло, Квейль! Ах ты, чертов сын! — крикнул ему кто-то.
   Все были в восторге. Он помахал рукой. Лоусона нигде не было видно. Квейль увидел Финна и направился к нему. Финн стоял у стойки и пил с Хикки виски.
   — Ты не видел Лоусона? — спросил Квейль.
   — Выпьем, Джон.
   Он покачал головой. Тогда Хикки указал на один из столиков у эстрады. В то же мгновенье заиграл оркестр: выскочила отчаянная девушка, та самая, которую они видели в «Аргентине», и начала свой неистовый танец. Квейль направился к Лоусону, который был в штатском.
   — Хэлло! — сказал он.
   Лоусон пристально поглядел на него, не узнавая, потом вскочил:
   — Квейль? Я думал, вы погибли. Господи боже! Садитесь.
   — Спасибо, — ответил Квейль, и Лоусон назвал обеих сидевших за столиком женщин и армейского офицера.
   — Вы не знаете, куда уехали родные Елены Стангу? — тихо спросил Квейль.
   — Стангу?
   — Да.
   — Ах, да. Я знаю, где работает отец… Вы, я вижу, не теряете времени даром.
   — Там теперь можно кого-нибудь найти?
   — Не знаю.
   — Дело в том, что я хочу увезти ее отсюда. Вы эвакуируетесь?
   — Завтра, — понизив голос, ответил Лоусон.
   — Послушайте, — сказал Квейль. — Может быть, вы возьмете ее с собой?
   — Мы, наверно, не поедем дальше Крита.
   — Я хочу только отослать ее отсюда. Она очень скромная и не причинит вам беспокойства.
   — Дело не в этом.
   — Вы можете мне объяснить, как пройти к нему на службу? Я не хотел бы отрывать вас от компании.
   — Нет, я с удовольствием, — ответил Лоусон, вставая. — Я скоро вернусь, — обратился он к остальным.
   Они вместе вышли на улицу.
   — Они выехали из дома, — объяснил Квейль.
   — Да, — подтвердил Лоусон. — Отец боится пятой колонны. Вы знаете, что сегодня греки подписали перемирие?
   — Нет, не знаю.
   — Да, да. Пятая колонна с минуты на минуту захватит город.
   — Всюду мертвая тишина.
   — Да. Все ждут этого момента. Эти ублюдки из ЭОН весь день рыскали по городу и срывали плакаты с призывом к защите родины. И расклеивали ангелов, порхающих над головами греческих солдат.
   — Разве все они из пятой колонны?
   — Очень многие. События назревают. Это чувствуется.
   Они шли по темной, безлюдной улице. Было такое ощущение, как в пустыне перед дождем. В тишине и безлюдности улиц таилась угроза. Полиции нигде не было. Лоусон вошел в один подъезд и нажал кнопку лифта, но оказалось, что лифт не действует, так что им пришлось подыматься по темной деревянной лестнице. На верхнем этаже они прошли две маленькие комнаты и вошли в большую. Там за одним из столов сидел Стангу. Он взглянул на вошедших.
   — Я привел к вам знакомого, — сказал Лоусон.
   — Мистер Квейль! — воскликнул Стангу. Он вскочил и протянул Квейлю руку.
   Квейль поймал себя на том, что пристально смотрит на этого человека, как на отца Елены, и думает о его судьбе.
   — Елена здорова? — спросил он.
   — Да. Она не застала нас и догадалась, что мы переехали к моему брату.
   — Я пойду, — сказал Лоусон.
   — Благодарю вас, — ответил Квейль. — А как насчет парохода?
   — Скажите ей, чтобы она зашла ко мне в гостиницу завтра часам к двенадцати.
   — Спасибо, Лоусон. До свидания.
   Лоусон вышел.
   — Я к вам по поводу Елены. Можно мне видеть ее? — спросил Квейль.
   Стангу пригласил его сесть, и Квейль сел по другую сторону стола.
   — Елена сказала нам, что вы хотите обвенчаться.
   — Мне очень неприятно, но я хочу, чтобы она завтра уехала отсюда с Лоусоном.
   — Это ее дело.
   — Да. Но что намерены делать вы? Вам здесь придется не сладко.
   — Хотите, пойдем к нам. Мы теперь у брата.
   — Пойдемте, — ответил Квейль.
   Он понимал, что еще не убедил Стангу. Понимал также, что все будет так, как захочет Елена. Но теперь он не был уверен в самой Елене. Стангу взял шляпу, и они вышли.
   После долгого ожидания они сели в автобус. Стангу спросил Квейля, как ему удалось вернуться, и Квейль рассказал. Они нарочно старались не говорить о Елене. На одной из остановок на набережной они вышли и направились к небольшому каменному дому. Г-жа Стангу была дома; у нее сидели какие-то двое — женщина и мужчина. Она поднялась навстречу Квейлю.
   — Как я рада, что вы вернулись, — сказала она. Вид у нее был подавленный.
   — Благодарю вас, — ответил Квейль. — Я тоже очень рад вас видеть.
   Вошла Елена. Она вымылась, надела блузку, синюю юбку и туфли на низких каблуках, причесалась, слегка подкрасила губы, — это он сразу заметил, — и лицо ее светилось радостью и свежестью.
   — Хэлло, — сказала она Квейлю и пожала его протянутую руку.
   — Вы обедали? — спросила г-жа Стангу.
   Она познакомила его с гостями.
   — Спасибо, обедал, — ответил Квейль.
   Все уселись вокруг железной печки, и к Елене на руки прыгнула большая кошка. Все засмеялись, когда Елена сказала ей что-то по-гречески. Квейль осмотрелся: здесь, в тепле, он чувствовал себя менее твердым; ему казалось странным, что вот он сидит в этом доме, а весь мир за стеной содрогается от громовых ударов. Но так как рано или поздно надо было заговорить об истинной цели его посещения, он сказал:
   — Елена, я хотел спросить…
   — Да?
   — Лоусон завтра уезжает. Идет эвакуация. Я хотел спросить, не поедете ли и вы. Он сказал, что если вы завтра придете к нему в двенадцать в гостиницу, он возьмет вас с собой. Я понимаю, что вам важно знать мнение родителей. Может быть, у них будут какие-нибудь возражения…
   Для него это была длинная речь, но ему хотелось сказать сразу все.
   Наступило молчание.
   — Пойдем пройдемся, — сказала Елена и встала.
   Они вышли вдвоем на темную улицу. Он чувствовал, что совершил неловкость.
   — Вышло неудачно, — сказал он, когда дверь за ними закрылась.
   — Нисколько, — ответила она.
   — Ты поедешь? По-моему, это единственная возможность.
   — Ты думаешь?
   — Да. Думаю, что так.
   — Я не думаю, что смогу уехать, — начала она нерешительно, но сейчас же овладела собой.
   — О господи!
   — Не сердись.
   — Я не сержусь. Я только думаю, что же это за чертовщина. Я хочу сказать — все, что тут творится…
   — Мне очень трудно уехать. Ты сам понимаешь.
   — Понимаю. Так и так радости мало.
   — Ничего не поделаешь.
   Елена опять заговорила на том чуждо звучащем, педантичном английском языке, на котором говорила во время их первой встречи.
   — Я понимаю, ты не хочешь расставаться с матерью. Думаю, что и отцу будет нелегко. Но ведь твое будущее не в родительской семье.
   — Астариса убили на фронте, — неожиданно сказала она.
   — Какое несчастье! — ответил Квейль. — Но, боже мой, что же тут поделаешь?
   — Да, ты понимаешь, сейчас мой отъезд будет бегством.
   — Война не кончится в Греции, если ты это имеешь в виду, — возразил он.
   — Может быть, и так. Но я живу здесь. И никогда нигде не бывала.
   — Это дело привычки.
   — И не могу оставить мать, — закончила она. — Что, если что-нибудь случится с отцом?
   Они вышли к морю. Квейль взял ее за руку. Он повернул ее к себе, как делал прежде, и крепко поцеловал в губы, и прижал к себе, и почувствовал ее груди, твердые и упругие под блузкой.
   — Я ничего не знаю, — сказал он. — Только не могу расстаться с тобой. Вот все, что я знаю.
   — Мне самой не хочется оставаться. И я хотела бы ехать с тобой.
   — Как ни печально, но это единственная возможность. По-моему, ты должна ехать.
   — Не могу.
   Он замолчал, понимая, что спорить бесполезно. Надо положиться на силу обстоятельств.
   — Пора домой, — сказала она.
   Они молча вернулись.
   Войдя, они сразу поняли, что среди присутствующих шел спор об отъезде Елены. Квейль сел, и водворилось молчание.
   — Мы не хотим тебя стеснять, — наконец произнес отец.
   — Не будем об этом говорить, — сказала Елена по-английски.
   — Мы понимаем, что ты остаешься из-за нас. Это глупо.
   — Я уеду, и придут немцы. Я окажусь по ту сторону, а война будет продолжаться. Она не скоро кончится.
   — Мы в лучшем положении, чем многие.
   Квейль понял, что им нужно потолковать об этом по-гречески, не затрудняясь в выборе слов. Он встал.
   — Я пойду, — сказал он.
   Он поглядел на г-жу Стангу и увидел большие глаза, и притаившуюся в них улыбку, слишком слабую для того, чтобы выступить наружу, и седые волосы, и гладкую кожу, и морщины на лбу.
   — Простите меня, — сказал он. Она только улыбнулась в ответ. — До свидания, — повернулся он к остальным.
   Хозяин проводил Квейля до выхода.
   — Не волнуйтесь, мы это уладим, — сказал он ему.
   — Спокойной ночи, — ответил Квейль.
   Елена дошла с ним до автобусной остановки.
   — Дай мне подумать. Ведь мне нелегко решиться, — сказала она.
   — Твоя мать, наверно, тоже могла бы уехать. Да и все вы можете уехать.
   — Я их спрашивала. Отец отказывается ехать, а мать не хочет из-за него.
   — Все ясно. Но я не могу оставить тебя здесь.
   — Понимаю. Понимаю. Видит бог, понимаю.
   — Я завтра приду в гостиницу. Ты должна зайти туда.
   — Хорошо, Джон. Хорошо.
   Подошел автобус.
   — До свидания, — сказал Квейль.
   Он крепко и нежно обнял ее и почувствовал все, что тяготило ее, и все, что тяготило его, и смирился перед этой тяжестью. Она осторожно поцеловала его в губы, стараясь не задеть ран на лице, и он вошел в автобус. Проходя по автобусу, чтобы сесть на место, он еще раз увидел, как она стоит в темноте. Потом она потонула во мраке, и он сел.


29


   Когда автобус остановился на площади, Квейль решил выйти. Ему хотелось еще раз поговорить с Лоусоном насчет Елены. Водитель открыл дверь. Квейль был единственный пассажир в этом просторном, выкрашенном в защитный цвет, расшатанном автобусе. Когда он выходил, водитель слегка коснулся его плеча и спросил:
   — Инглизи?
   — Да, — ответил Квейль.
   — К несчастью, мы побиты.
   — К несчастью, да.
   — Потом опять? — продолжал шофер.
   — Что?
   — Потом опять придем, — пояснил он, и Квейль понял его.
   — Да, — сказал он. — Спокойной ночи.
   — Прощайте, инглизи, — сказал водитель, закрывая дверь.
   У «Максима» опять стоял шум, а грохот бомбежки доносился из Пирея более отчетливо и громко, чем раньше. Бомбежка только что возобновилась. Сирена загудела в тот самый момент, когда Квейль переходил площадь, направляясь к ресторану. Там стоял дым коромыслом. Зал освещали только огни эстрадной рампы. Высокий малый с крылышками на груди играл что-то бравурное на рояле. Он спустил клок волос на один глаз и гримасничал, но уверенно делал свое дело: пальцы его сами находили нужные клавиши, и находили их безошибочно, потому что он был слишком пьян, чтобы следить за собой и испытывать какие-либо сомнения. Звуки рояля наполняли все помещение, но никто не обращал на них внимания, и все кричали, а несколько человек среди общего гама устроили на эстраде свалку, затеяв шуточную игру в регби; двое наблюдателей лежали по краям эстрады, а девицы из кабаре толпились у рампы и приветствовали состязающихся громкими криками.