Квейль сдвинул назад верх фонаря кабины, отстегнул микрофон. Когда самолет остановился, он снял перчатки, похлопал одна о другую озябшими руками, с трудом поднялся, перелез через борт и тяжело ступил на землю закоченевшими от холода ногами.
   — Кого не хватает? — спросил он подбежавшего Джока.
   — Мистера Финли.
   Это был Тэп.
   — Есть у меня пробоины?
   Квейль обошел вокруг самолета.
   — Как будто нет. У мистера Горелля есть.
   — Да. Я видел, как он их получил.
   Квейль отцепил парашют и зашагал к ангарам. Горелль, Ричардсон, Вэйн и врач двести одиннадцатой эскадрильи шли ему навстречу.
   — Кто видел Тэпа? — спросил он.
   — Вэйн видел, — сказал Горелль. — Видел, как он повернул домой. Оказывается, Тэп сбил первый бомбардировщик. А я думал, что это Вэйн.
   Квейль поднял голову и обвел небо глазами. Но ничего не было видно, и не слышно было шума мотора.
   — Мы сбили два бомбардировщика. Я проследил за тем, который сбил Тэп. Горелль говорит, что вы с ним тоже сбили один, — сказал Ричардсон. Он говорил очень спокойно, поглаживая свои вьющиеся волосы.
   — Ты видел, как он упал в море, Горелль?
   — Ну конечно. Стой! Что это!
   Он с трудом сдерживал волнение. Летчики уже подходили к ангарам, когда вдали послышался шум мотора. Они долго всматривались, но не могли разглядеть самолета. Квейль прислушался, сказал: «Гладиатор!» — и прошел в оперативный отдел.
   Он писал донесение, когда в комнату вошел Тэп.
   — Куда ты пропал? — спросил Квейль, не поднимая головы.
   — Я хотел удостовериться, что я его сбил.
   — Да, хорошо ты присматривал за Гореллем! Он шел все время за мною, а ты оторвался!
   — Я был не нужен Гореллю. Я видел, как твоя «Савойя» отстала от своих, когда ты ее атаковал. Я набрал высоту, а потом дал в нее очередь. Она штопором пошла вниз. Я хотел догнать тебя и Горелля, но вы были уже далеко. Удалось вам сбить ту, вторую машину, за которой вы погнались?
   — Да. Горелль ее сбил. Но ты не должен так отрываться, Тэп.
   — Я видел, что Горелль совсем не нуждается во мне.
   — Дело вовсе не в нем. А вот хорош бы ты был, если бы вдруг появились «Г-50».
   — Мне бы все равно досталось, раз я замыкающий звена!
   Квейль кончил донесение. Он сложил его и сунул в карман комбинезона. Остальные четверо уже сидели в автобусе эскадрильи. Автобус был перекрашен в новый защитный цвет: коричнево-зеленый.
   — Мы едем в отель «Король Георг», там есть ванны. Едешь с нами, Джон?
   Квейль поинтересовался, каким образом можно принять ванну в чужом отеле.
   — Платишь пятьдесят драхм и занимаешь свободный номер.
   — Очень уж шикарно это, — сказал Квейль. — Все наше начальство живет там.
   — Да, — улыбнулся Горелль, показывая белые и ровные зубы, слишком белые и ровные, чтобы быть настоящими, и все же самые настоящие. — Но это сейчас единственное место, где есть горячая вода.
   Квейль сдал донесение в штаб, и все пятеро отправились в отель. «Король Георг» находился рядом с «Великобританией», где помещался штаб греческого командования. У подъезда «Великобритании» стояли гвардейцы-эвзоны в белых юбочках и два грузовика, набитые молодыми головорезами с винтовками и пулеметами. Это были телохранители Метаксаса. Кучки зевак и молодчики из фашистской юношеской организации ЭОН в голубых костюмах, похожих на лыжные, и белых гамашах поджидали выхода Метаксаса или Палагоса, главнокомандующего греческой армией. Когда те показались, люди, стоявшие кучками, стали махать руками и кричать, — им было за это заплачено. Каждое утро на улице Акрополь можно было видеть, как молодчики из ЭОН дают наставления, куда идти и кого приветствовать. Иногда югославский принц Павел и его жена-баварка тоже появлялись здесь, но их встречали без энтузиазма, а юные фашисты хранили полное молчание. Зато когда сюда привезли первого героя с албанского фронта, собралась огромная толпа, встретившая его бурными приветствиями.
   У подъезда «Короля Георга» всегда дежурила тайная полиция Метаксаса, в которой не было ничего тайного, — это были просто люди свирепого вида в штатском.
   Квейлю и его спутникам нетрудно было проникнуть в отель, так как они были в военной форме; но за ними следили. Маленький черноусый швейцар заносил в особую записную книжку имена и звания всех посетителей и по какому делу они приходили.
   Летчики протискались сквозь строй агентов тайной полиции. Обширный вестибюль был переполнен, все кресла заняты: шикарно одетые женщины, английские офицеры связи, богатые греки, французы и немцы. Германия не находилась в состоянии войны с Грецией, и немцы свободно посещали вестибюль «Короля Георга», чтобы следить за англичанами и вообще за всем, что здесь делается. И никто им не мешал, так как греческая тайная полиция прошла школу у немецких инструкторов и была настроена прогермански.
   — Нам нужна ванна, — сказал Тэп, обратившись к швейцару с черными усами.
   Швейцар посмотрел на вошедших и, помедлив, сказал:
   — Никак нельзя. Ни одного свободного номера.
   — Были утром, — сказал Горелль. — Я справлялся по телефону.
   — Мы не можем предоставить вам номера, — ответил швейцар.
   — Почему?
   — Директор сказал — нет. Он сказал — нельзя.
   — Почему? Что мы не заплатим, что ли? — спросил Тэп.
   — Директор сказал, что номера нужны для других джентльменов.
   — Да ну его к чертям!
   — Нет, нет, ничего не выйдет! Он сказал — нельзя.
   — Мистер Лоусон у себя в номере?
   — Не знаю.
   — Черт возьми, так узнайте! — сказал Тэп.
   — Его нет! — не задумываясь, отрезал швейцар.
   — Идем, Тэп. Ты же видишь, мы здесь нежеланные гости.
   — Мы зайдем к Лоусону.
   — Кто он такой?
   — Военный корреспондент.
   Они направились к лифту. Швейцар что-то крикнул им вслед. Он хотел сказать, что посторонним не разрешается подниматься, но дверь лифта уже захлопнулась.
   Лоусона дома не оказалось. Тэп пошел за горничной и попросил ее открыть номер. Она явилась, полная, красивая, с обручальным кольцом на пальце. Открыв дверь, она улыбнулась и сказала:
   — Инглизи. — Потом по-французски: — Мсье Лоусона нет.
   — Да, — сказал Тэп. — Но нам нужна ванна. Ванна! — Он указал на ванную комнату.
   — А… для всех? — спросила горничная по-французски.
   — Да. Конечно. Для нас всех.
   Она сказала еще что-то по-французски.
   — Что она говорит? — осведомился Тэп. Он уже снимал башмаки.
   — Она пошла за полотенцами, — сказал Ричардсон.
   — Отлично. — Тэп пустил воду и начал раздеваться. — Вечером я уйду в «Аргентину». Чур, я первый, — сказал он.
   Квейль уселся на низкой кровати и окинул взглядом комнату. На зеркале в одном углу зеленым, синим и черным карандашом было нарисовано лицо. Рисунок был сделан мягким карандашом, который хорошо ложится на стекло. Карандаш был положен густо, чтобы придать рисунку рельефность, но местами сквозь рисунок просвечивало стекло, и отраженный свет делал нарисованное лицо еще более рельефным и выразительным. На стенах висели огромные карты Греции, выпущенные военным министерством, а над письменным столом перспективная карта Албании. На столе стояла портативная пишущая машинка, рядом лежало несколько папок. В книжном шкафу были книги на немецком, французском и английском языках. Квейль вытащил книгу под названием «Ссыльные на Архипелаге».
   Горничная вошла с охапкой полотенец, подала их Тэпу вместе с мылом и вышла.
   — Кто он, этот военный корреспондент? — спросил Квейль.
   — Американец, — сказал Горелль. — Состоит при армии.
   — Что за птица?
   — Гм… Вроде тебя. Но ничего парень. И говорит, как ты.
   Тэп уже сидел в ванне. Горелль и Вэйн достали с полки журналы. Ричардсон, курчавый здоровенный малый со спокойными движениями, пробовал настроить радио. Тэп вылезал из ванны, когда в комнату вошел высокий белокурый мужчина в военной форме цвета хаки. Он на миг остановился в недоумении, но тут раздался голос Тэпа:
   — Хэлло, Лоусон! Мы арендовали вашу ванну.
   — Пожалуйста, — сказал Лоусон.
   — Это Джон Квейль. Наш командир звена, — представил Тэп.
   — Очень рад, — сказал Лоусон.
   Он увидел худощавого, крепко сложенного молодого человека, стоявшего перед ним в несколько принужденной позе. Лоусон бросил беглый взгляд на его лицо, которое могло бы показаться бесцветным, если бы целое не распадалось на отдельные характерные черты: резко очерченный нос, правильные линии лба и подбородка. Глаз Квейля почти не было видно, — так глубоко они сидели под надбровными дугами. Верхняя губа у него была тонкая и невыразительная, но нижняя полная, и подбородок хорошо очерчен. В заключение Лоусон отметил шелковистые темные волосы, мягкие, но не очень взъерошенные. Все это ему понравилось с первого взгляда, понравилась и слабая улыбка, которая появилась на губах Квейля, когда они обменивались рукопожатием. Тэп представил и остальных, и Квейль уселся в низкое кресло.
   — Вы американец? — спросил Квейль Лоусона.
   — Самый настоящий. Вы, вероятно, знали нашего Энсти?
   Квейлю не пришлось напрягать намять. Нетрудно было вспомнить Энсти. Это был американский летчик, вступивший в восьмидесятую эскадрилью: слишком пылкий и необузданный для полетов на «Гладиаторе», он кончил тем, что врезался в строй двенадцати неприятельских самолетов и погиб, предварительно протаранив одну «Савойю».
   — Да. А вы его знали? — спросил Квейль.
   — Мы вместе учились.
   — Вы, значит, тоже со Среднего Запада?
   — Да.
   — Энсти всегда сердился, когда говорили, что там задают тон изоляционисты.
   — Я тоже обижаюсь на такие разговоры. У нас есть, конечно, изоляционистская прослойка… Ну да черт с ними!
   — Куда вы собираетесь вечером, Лоусон? — спросил Тэп, застегивая куртку.
   — Никуда. Вечером мне, вероятно, придется сражаться с цензурой.
   — Присоединяйтесь к нам. Мы все идем к «Максиму».
   — Я могу заглянуть туда попозже, — сказал Лоусон.
   — А ты как, Джон?
   — Я тоже зайду позднее. Вы не ждите меня.
   Лоусон сел за небольшой письменный стол, заложил лист бумаги в машинку и начал печатать. Ричардсон уже вышел из ванны — его место занял Горелль. Пока они по очереди совершали омовение, а Лоусон стучал на машинке, Квейль сидел и читал. Когда Вэйн вышел из ванной, Тэп, Ричардсон и Горелль, занимавшиеся перелистыванием журналов, встали.
   — Спасибо за ванну, Уилл, — сказал Тэп, обращаясь к Лоусону.
   — Не за что. Всегда рад.
   Они еще раз поблагодарили его и вышли.
   — Значит, ждем тебя, Джон, — напомнили они Квейлю.
   Квейль кивнул головой и встал. Он спросил Лоусона, можно ли ему тоже принять ванну. Лоусон, продолжая писать, рассмеялся и сказал:
   — Валяйте!
   Квейль принял ванну, вытерся последним сухим полотенцем, бросил все полотенца в корзину и стал одеваться. Лоусон уже кончил печатать, когда он вышел из ванной.
   — Сегодня вылетали? — спросил Лоусон.
   — Да.
   — Удачно?
   Квейль запнулся.
   — Не беспокойтесь, — сказал Лоусон, — все равно цензура не пропустит.
   — Мы должны остерегаться неточностей, — сказал Квейль. — Мы сбили две «Савойи».
   Этот белокурый американец понравился Квейлю с первого взгляда, как и Квейль ему.
   — Много у вас возни с цензурой? — спросил он.
   — Да, она проклятие этой войны.
   Квейль натягивал летные сапоги.
   — Как вы ладите с греками? — спросил его Лоусон.
   — Ничего. Ладим вполне. Нам не приходится иметь с ними много дела.
   — Странный народ, — сказал Лоусон. Он сложил лист бумаги пополам и вставил копирку. — Такой стойкости я еще не видал. Идут в бой с голыми руками. Но… боже мой, ни малейшего намека на порядок.
   Квейль улыбнулся.
   — Сейчас они слушают Метаксаса. Думают, что он сумеет установить порядок. Им нравится порядок, если они находят его в готовом виде. Но по существу они всей душой ненавидят Метаксаса.
   — А англичане? — спросил Квейль.
   — Ну, это совсем другое дело! — начал Лоусон, но заметил, что Квейль поддразнивает его, — он не ожидал этого от Квейля, — и рассмеялся.
   — Хотите пройтись со мной? — спросил он.
   — С удовольствием. Куда вы идете?
   — На почтамт.
   — Что вы там будете делать? Сдадите телеграмму?
   — Именно. А потом за нее примется цензура.
   Квейль рассмеялся.
   — Ко мне цензоры относятся довольно снисходительно, — сказал Лоусон. — Я иногда приглашаю их в ресторан.
   — Вы явно стакнулись с греками.
   — Не поймите меня ложно. Мне нравятся греки. Я хотел бы познакомить вас с одним чудеснейшим человеком. Очень типичный рядовой грек. Он журналист. Был сослан Метаксасом за издание либеральной газеты в Салониках.
   Они вышли на улицу, погруженную в полный мрак, и пошли, спотыкаясь на каждом шагу.
   — У вас совсем нет знакомых греков? — спросил Лоусон.
   — Нет.
   — Хотите познакомиться с этим журналистом? Он женат, у него сын и дочь. Я как раз собирался заглянуть к ним сегодня. Хотите пойти со мной?
   Квейль немного помедлил.
   — Благодарю вас, с удовольствием, — сказал он.
   — Это очень интересная семья. Старик думает, что Метаксас вполне подходящая фигура для настоящего момента, так как он хороший генерал. Но сын говорит: «Меня на мякине не проведешь». По его словам, Метаксас не хотел воевать, когда итальянцы вторглись в Грецию. И вообще вся верхушка была продажной. Но у этих проклятых греческих солдат оказались винтовки, и они стали драться, а тогда Метаксасу и его присным тоже волей-неволей пришлось драться.
   — По-вашему, это правда? — спросил Квейль.
   — Никаких сомнений. И дочь так думает. Она с братом заодно.
   Они продолжали путь молча. Им было очень хорошо в обществе друг друга, но об этом не хотелось и не надо было говорить.


3


   Дряхлое такси повезло их в афинский пригород Кефисию. Они проезжали по шоссе, по середине которого была проложена трамвайная линия. Вагоны шли один за другим, и каждый был облеплен солдатами в измятых мундирах темного защитного цвета. Солдаты направлялись в Афины из кефисских казарм, тянувшихся вдоль дороги; казармы обнесены были белой стеной, а внутри, над невысокими зданиями, нависали ветви белого эвкалипта. Ночь опускалась на придорожные поля, и вскоре ничего уже не было видно, кроме быстро мелькавших дальних огоньков, теней деревьев, полей, потом домов и снова полей и деревьев. Они проехали по темным безлюдным улицам тихой деревни и остановились на немощеной дороге у двухэтажного каменного белого дома.
   Лоусон расплатился с шофером, и они зашагали к подъезду по каменным плитам дорожки. Дверь открыла смуглая девушка в белом платье и крестьянской безрукавке.
   — Это Уилл, — сказала она по-английски.
   — Хэлло, — отозвался Лоусон.
   Когда Квейль вошел, оказалось, что девушка почти одного с ним роста. А его волосы по сравнению с ее шевелюрой казались совсем светлыми.
   — Джон Квейль, лейтенант авиаотряда. Елена Стангу, — представил Лоусон.
   Они обменялись рукопожатием. Елена Стангу взяла пилотку из рук Квейля и повесила ее на вешалку. Затем проводила гостей в комнату с низким потолком. Она представила Квейлю худого юношу в очках, которого назвала: «Астарис, мой брат».
   Вошла седая женщина, она приветствовала Лоусона возгласом: «Хэлло, Уилл», улыбнулась Квейлю и сказала: «Добро пожаловать», когда Лоусон представил ей своего спутника.
   — Я плохо говорю по-английски. Вы уж меня извините, — предупредила госпожа Стангу.
   — Очень сожалею, что не говорю по-гречески, — из вежливости сказал Квейль.
   Появился и сам Стангу, худой, как и сын, с седыми прядями в черных волосах, румянцем, проступающим на щеках сквозь смуглую кожу, с карими глазами, светившимися улыбкой, когда он говорил.
   Он крепко пожал руку Квейлю и радостно приветствовал Лоусона. В этом человеке чувствовалась жизнерадостность, но сейчас она была какой-то напряженной. Тем не менее он весь излучал теплоту, и у Квейля сразу же появилось к нему теплое чувство. Он говорил очень быстро, перескакивая с одного на другое, и, сострив насчет своего аппетита, сразу перешел к двум бомбардировщикам, которые, как он слышал, были сбиты сегодня.
   — Я видела, как один из них падал, — сказала госпожа Стангу.
   — Да, — сказала Елена, обращаясь к Квейлю. — Мы ездили в Глифаду и видели, как на него сверху налетел небольшой аэроплан.
   — Это был, вероятно, Квейль, — сказал Лоусон.
   — Это был, вероятно, молодой Горелль: он сбил сегодня свой первый бомбардировщик.
   — А вы тоже участвовали в бою? — спросила Елена.
   — Сколько числится на вашем счету итальянцев? — перебил ее Стангу.
   — Около двенадцати, — ответил Квейль с деланной небрежностью.
   — Итальянцы как будто плохие вояки? — допрашивал Стангу.
   — Далеко не плохие, когда действительно хотят драться.
   — Чем же вы объясните, что сбили столько?
   — У них нет никакой охоты воевать. Но в настоящем бою они держатся хорошо.
   — Греки говорят, что самолеты у них никуда не годятся.
   — Нет, самолеты у них не плохие. Но они не хотят воевать. В настоящем бою они дерутся как следует. Они умеют постоять за себя.
   Квейль начинал скучать. Он не мог наблюдать за девушкой, — каждый раз, как он взглядывал на нее, она улыбалась и смотрела ему прямо в глаза. Черные волосы удивительно гармонировали с ее круглым лицом и миндалевидными глазами. Челка на лбу еще больше округляла ее лицо и как-то по-особенному смягчала его выражение, когда она улыбалась.
   За столом избегали говорить о политике. Хозяева не знали, как относиться к Квейлю. Они не знали, насколько можно доверять человеку в военной форме, да к тому же еще англичанину. У англичан есть странная черточка — холодный патриотизм, который на самом деле вовсе не холоден, а наоборот, не знает меры. На них никогда нельзя положиться. Поэтому за столом не говорили о Метаксасе и других делах, хотя Лоусон именно для этого и привел сюда Квейля. Но Квейль ничего не имел против, ему довольно было девушки. Лоусон тоже относился к ней далеко не безразлично; Квейль это сразу заметил. Отец и брат девушки видели все. Отца это забавляло, а Астарис усмехался. Он не проронил ни единого слова, пока Квейль и Елена обменивались пустыми замечаниями. А потом начал спор с отцом на родном языке, конец которому положила госпожа Стангу.
   — Вы уж извините их. Они все время спорят, — сказала она.
   — Ну что ж, это очень хорошо, — возразил Квейль.
   — Не совсем! Они слишком расходятся во взглядах, а ведь они отец и сын.
   — В чем же вы расходитесь? — спросил Квейль. Его начали злить их упорные старания избежать политического разговора.
   — Было бы невежливо обсуждать наши дела в вашем присутствии, — ответил Астарис.
   Квейль назвал это политической трусостью, и они были не столько обижены, сколько озадачены его словами.
   — Греков в этом упрекать нельзя, — вспыхнув, сказала девушка.
   — Прошу прощения, — поспешил поправиться Квейль.
   — Мы не можем и не хотим рисковать, — сказал Астарис. И оттого, что он в первый раз за весь вечер поднялся с места и принялся шагать по комнате, он уже не казался таким тщедушным, скорее наоборот — здоровым и сильным.
   — Вполне согласен, — ответил Квейль, чтобы показать им свое сочувствие.
   Разговор оборвался. Девушка встала и вышла. Квейль обратил внимание на ее медленную, слегка качающуюся походку и волнообразное движение плеч. После некоторого молчания Лоусон спросил Стангу, что говорится в вечерней сводке греческого командования.
   — Они стоят у Корицы, мы захватили высоту, которая дает нам возможность овладеть городом в течение суток или даже, как сообщалось вчера…
   Квейль поднял глаза и увидел девушку, спускавшуюся по лестнице в прихожую; на голову она накинула шарф или крестьянский платок: он отсюда не видел.
   — Я иду поговорить по телефону, — сказала она по-английски, обращаясь к матери.
   Квейль вскочил и поспешил в прихожую.
   — Я провожу вас, — сказал он и взялся за пилотку.
   — Не стоит. Тут недалеко, — ответила она. Она все еще была сердита.
   — Я провожу вас, — повторил он.
   Она пожала плечами, и оба направились к двери. Квейль видел, как остальные следили за ними.
   — Не надевайте, — сказала она, когда Квейль хотел нахлобучить пилотку.
   — Почему?
   — Нас предупредили, чтобы мы не поддерживали знакомство с английскими военными. И расстегните шинель.
   Квейль сунул пилотку под мышку и распахнул шинель.
   — Я знаю, что ваш отец был в ссылке, — начал он.
   — Да, — подтвердила она.
   — Я только хочу сказать, что я знаю, почему вы избегаете политических разговоров.
   — Вы — инглизи. Мы должны соблюдать осторожность. Мало ли кому вы можете случайно передать наши разговоры.
   — Я понимаю, — сказал Квейль.
   — За нами следят в оба. Астариса то и дело сажают. Отца теперь оставили в покое, он дал подписку, что стоит за Метаксаса. А Астарис не захотел.
   — Вам остается только воды в рот набрать, — сказал Квейль.
   — И быть трусами, как вы нас назвали. Но сейчас за все расстреливают, потому что война. Мы только благоразумны.
   Они прошли по каменной дорожке и вышли за ворота. Было темно, луна еще не всходила. Он взял Елену под руку, — улица была немощеная: всюду рытвины и ухабы. Она не отняла руки, и он ощущал теплоту и упругость ее тела. Они свернули в узкую аллею, обсаженную деревьями по обе стороны; в аллее гулял ветер, и сквозь листву не видно было неба. В конце аллеи стояла небольшая будка, здесь была автобусная остановка. Сидевший в будке мальчик передал Елене телефонную трубку. Она набрала номер, поговорила по-гречески и повесила трубку.
   — Я сообщила в госпиталь, что приду завтра, — сказала она мягко, когда они повернули назад.
   — Вы медицинская сестра?
   — Нет, я просто помогаю на пункте первой помощи.
   — Что вы делали до войны? — спросил Квейль.
   — Училась в университете. Я студентка.
   — А вас никогда не трогали? — спросил Квейль, незаметно сжимая ей локоть.
   — Мне обрезали косы, когда однажды схватили меня с Астарисом.
   Он невольно посмотрел в темноте на ее волосы и спросил:
   — Когда это было?
   — Давно. Теперь я в стороне от этих дел. Из-за матери. Когда живешь в семье, приходится бороться на два фронта. Моя мать поседела, когда отца сослали. Он дал подписку, которую они требовали, потому что мать лежала больная. И я тоже поэтому не занимаюсь больше политикой.
   Они молча продолжали путь, намеренно замедляя шаги. Трудно было быть предприимчивым, потому что Квейлю мешала пилотка под мышкой, и вообще он чувствовал себя неловко. Едва ли имело смысл разыгрывать кавалера. Он не знал, как подойти к этой девушке. Она не противилась, когда он крепче сжал ее руку, но он знал, что она воспротивится, если он попытается пойти дальше. И он не хотел рисковать.
   — Где вы работаете? — спросил он. — В Афинах?
   — Да.
   — Я когда-нибудь навещу вас, — сказал он, чтобы что-нибудь сказать.
   — Я работаю в небольшом госпитале за университетом. Там есть вывеска Красного Креста, так что найти нетрудно. Но я недолго там пробуду.
   Она остановилась, Квейль молчал, Елена продолжала:
   — Я еду в Янину, в прифронтовую полосу. Но там есть еще девушки в госпитале, они будут рады, если вы зайдете. Они вечно говорят о белокурых инглизи. Впрочем, вы не белокурый, не такой, как Лоусон. По нем у нас девушки сходят с ума.
   — По мне они не будут сходить с ума. Когда вы уезжаете?
   — На следующей неделе. Я очень рада. Стыдно оставаться здесь, когда идет война. Здесь мы не чувствуем войны, даже не знаем, на что она похожа.
   — Напрасно вы стремитесь на войну, — сказал Квейль. — Это грязное дело, самое грязное, какое только может быть.
   — Я знаю. Я не рисую себе радужных картин. Но война это дело.
   Они вошли в ворота и направились к дому.
   — Я зайду к вам завтра. Можно? — сказал он, пока им отворяли дверь.
   — Приходите в обеденное время. Тогда у нас меньше работы, и я смогу вас чем-нибудь угостить.
   Госпожа Стангу открыла дверь, и они вошли.


4


   На другой день ему не пришлось увидеть Елену Стангу. Он никогда не знал, будет ли свободен завтра, если только не польет дождь. Он весь день дежурил в Фалероне на случай налета. Хикки еще не вернулся из Ларисы, а самолет Горелля был в ремонте, — растяжки одной из коробок крыльев пострадали от итальянских пуль. Остальные четверо — Квейль и Вэйн, Тэп и Ричардсон — дежурили с раннего утра до поздней ночи.
   А ночью их вызвали в штаб. Командир соединения ожидал их в большом белом доме, где раньше помещалась школа. Тут же, к их удивлению, оказался и Херси. Херси сказал, что из Ларисы он вернулся в автомобиле, чтобы ознакомиться с дорогой, по которой им должны подвозить снабжение. В Греции, заявил он, очень трудно летать. Между Ларисой и Албанией такие горы, каких он никогда не видал. А дороги настолько плохи, что без транспортных самолетов «Бомбей» едва ли обойтись.
   Они пришли к командиру соединения, который заговорил, как всегда, отрывистыми, энергичными фразами:
   — Полагаю, вы будете рады известию, что вас направляют в Ларису. Наш пессимист Херси только что вернулся оттуда. И он и Хикки считают, что аэродром там неплохой. Я осматривал его вчера сам. Грунт немного сырой, но ничего. Одно только: два-три дня вас будет обслуживать наземный состав из греков. По этим горным проходам много не перевезешь. Мы переправим ваш наземный состав на «Бомбее». У нас есть сейчас один.