Мать сумела разглядеть в младшем сыне дикие, неуправляемые черты характера своего отца и поста­ралась обуздать их любовью и нежностью. Идея от­править Адриана в Фонтевиль принадлежала именно леди Элинор. Теперь ему стала понятна мудрость этого решения, потому как, даже несмышленым юнцом, забавляясь со сверстниками и беря уроки владения оружием, он испытывал страсть к убийству, кипевшую в крови. С ранних лет Адриан приучал себя к жесткому самоконтролю. Некоторое время он искрен­не верил, что может одновременно быть и воином, и верующим. Но мужая, все больше убеждался – его жажда крови сильнее способности контролировать себя.
   Молодой человек шумно вздохнул при мысли, что он меняет не только образ жизни, но, возможно, и душу. Адриан присоединился к лону церкви в надеж­де, что посвятит свою жизнь Богу и найдет в этом успокоение.
   Кроме того, юноша испытывал настоящую радость от того, что проведет всю жизнь в трудах и молитвах, отгородившись от мирской суеты, от насилия и жес­токости, от необузданных страстей в стенах Фонтевиля, среди тишины, нарушаемой лишь песнопения­ми монахов, будет познавать окружающий мир и его красоту. Здесь мало искушений, битвы ведутся лишь среди умов.
   Даже в тишине и уединении монастыря злейши­ми врагами были собственные сладострастие, горды­ня и гнев, которые, по его мнению, однажды могли одержать верх.
   Сейчас в его жизнь ворвался мир, почитающий смертные грехи, которые юноша старался подавить в себе. Гордость считалась неотъемлемой чертой чело­века благородного происхождения, ярость – отличи­ем воина, а сладострастие – признаком зрелости. Стать чудовищем, похожим на деда, вселявшего ужас в души жителей Кореи, очень легко. Адриан чувство­вал, что Бог не желает оставлять его в Фонтевиле, приюте тишины и благочестия, как неподходящего для этой участи.
   Распростершись на каменном полу, ощущая щекой могильный холод, Адриан молился, прося о силе, которая понадобится ему для борьбы, не имея в виду, однако, силу отстоять права на наследство, на пос­тройку нового Уорфилда или на защиту людей – это он вполне сможет сделать и без божьей помощи.
   Об одном молодой человек молил Бога – чтобы тот помог ему обуздать собственные страсти.

ГЛАВА 1

   Монастырь Ламборн,
   Уилтшир,
   июль 1143 года.
   Стоял прекрасный летний день. Мериэль де Вер остановилась на вершине холма и подбросила вверх сокола, сняв с его головы колпак. Птица взмыла ввысь, подхваченная потоком теплого ветра. Отбросив накид­ку, девушка закрыла глаза, радуясь солнцу и шаловли­вому ветру, играющему ее прямыми черными волоса­ми. Первую часть поручения она уже выполнила, а теперь намеревалась насладиться каждым мгновением свободы. Мать Роуз не станет ругать ее за задержку – настоятельница всегда терпимо относилась к некото­рым мирским привычкам молодой послушницы.
   Мериэль вздохнула, вспомнив, как быстро бежит время. Когда она прибыла в монастырь Ламборн, ей было всего десять лет, и за последние пять лет де­вушка провела больше времени с сестрами-бенедиктинками, чем со своей семьей в Болейне. Сэр Виль­ям де Вер отправил сестру в Ламборн в надежде, что та, в конце концов, примет монашество, поэтому год назад Мериэль стала послушницей, готовясь к постригу.
   Монастырь был не очень большим и, наверное, по­этому не мог называться аббатством. Обстановка в нем царила миролюбивая. Девушке нравились сестры и их размеренная жизнь. Однако чем ближе подходило вре­мя пострига, окончательного принятия обета, тем труд­нее было представить, что всю жизнь она проведет в строгом монашеском клобуке[2]. От этой мысли стано­вилось трудно дышать, и горло сдавливал спазм.
   Наверное, настоятельница чувствовала это и час­тенько отправляла Мериэль с различными поручени­ями в деревню и поместье, стараясь отвлечь послуш­ницу от мрачных мыслей.
   Почувствовав, что подобные мысли лишь портят настроение, девушка отбросила их, не желая омрачать такой чудесный день. Подобрав юбки своего черного одеяния, она уселась на траву, скрестив ноги и наблю­дая за полетом сокола. Птицу звали Руж[3] из-за крас­новато-коричневых перьев на горле. Мериэль не учи­ла ее охотиться. Во-первых, тренировки занимали много времени, которого не было, и требовали тщательнос­ти и терпения, а во-вторых, соколиная охота и мона­шеский клобук – вещи несовместимые. Для нее было достаточно просто побыть с питомицей.
   Мериэль любила животных – лошадей, птиц, со­бак и даже кошек. К сожалению, у нее не хватало мудрости и смелости по достоинству оценить пауков, но, может быть, повзрослев, научится любить и их.
   Руж парила теперь на высоте около двадцати фу­тов[4] над лугом, распушив веером хвост и пристально всматриваясь в траву в поисках неосторожной мыши. Среди охотничьих соколов и ястребов женские особи встречались редко – они были крупнее и спокойнее самцов.
   Мериэль мечтательно улыбнулась и, сорвав тра­винку, прикусила ее зубами. Мягкий стебель на вкус оказался нежным и сладким, как и полет ее фанта­зии. Интересно, хорошо ли быть соколом, иметь сво­боду, летать и парить над лугом, лишь изредка взма­хивая крыльями, а увидев жертву, стрелой бросаться вниз?
   Усмехнувшись, девушка решила не заходить в сво­их фантазиях слишком далеко, а то еще придется думать, каков на вкус кузнечик. Именно эту сторону жизни сокола она не хотела бы разделить.
   Обхватив колени, послушница влюбленными гла­зами смотрела на Руж. Соколы летают не очень вы­соко над землей, ниже, чем все остальные ловчие птицы, и их иногда презрительно называют бестолко­выми парящими бездельниками. Но отсутствие досто­инства эти пернатые компенсируют очарованием. Руж, очень игривое и ласковое создание, пользовалась в монастыре всеобщей любовью.
   Управляющий имением по весне нашел умираю­щего сокола, и Мериэль, проводившая много време­ни в конюшнях и скотном дворе Болейна, выходила птицу. Теперь Руж не отходила от нее ни на шаг, перелетая с куста на куст, чтобы быть рядом со своей госпожой, иногда даже залетая в церковь, где моли­лись сестры.
   Однажды во время молебна она уселась на ста­тую Божьей Матери. После службы мать Роуз дово­льно сухо заметила, что святая, несомненно, простит птицу, но будет лучше, если Руж останется вне церкви, особенно, во время визита епископа. Мериэль согласилась, подумав про себя, что этот служитель Господа не считает зазорным вносить в божий храм своего ястреба и усаживать его на алтарь в то время, пока сам служит мессу.
   Посидев полчаса и помечтав, девушка спохвати­лась и неохотно поднялась, чтобы отправиться обрат­но в монастырь. Руж прекрасно поняла намерение хо­зяйки и спустилась на затянутую в перчатку руку, затем перелетела на плечо, издавая тихий клекот. Девушка поморщилась, когда острые когти впились в плечо, но не могла удержаться от улыбки – Руж осторожно за­хватила клювом мочку ее уха. Большие ястребы и соколы – великолепные птицы, обладающие красотой ангелов мщения, однако они не могут сравниться в скромности и покорности с карликовыми соколами и мерлинами.
   Мериэль погладила птицу, затем взглянула на со­лнце. Девушка нахмурилась – если она не поторо­пится, то пропустит службу.
   Подобрав накидку, Мериэль поспешила по тропе, ведущей к монастырю через высокий холм, поросший деревьями. Четверть часа она поднималась вверх, разгорячась от быстрого шага, несмотря на то, что шла в тени.
   На вершине холма послушница остановилась, что­бы перевести дух, немного отдохнуть и окинуть взгля­дом раскинувшуюся внизу долину, где вдоль реки тянулась дорога, ведущая на север. Гражданская вой­на практически не тронула эту часть Англии, однако все же следовало соблюдать осторожность.
   Вспышка солнечного света, отраженная от метал­ла, заставила прищурить глаза и внимательно вгля­деться. Ее брат Алан неоднократно говорил, что сестра, проведя много времени с соколами, приобрела их зоркость. Возможно, он прав, иначе ей не удалось бы разглядеть притаившуюся внизу засаду.
   Поежившись, девушка вздохнула полной грудью, поняв, что вооруженные люди спрятались по обеим сторонам дороги севернее поворота к монастырю. Догадаться, кто эти воины и кого именно они поджи­дают, было невозможно, однако по облаку пыли, клу­бящемуся над дорогой, можно предположить, что их жертва уже близко и идет прямо в ловушку.
   Прошло несколько секунд, и вот уже появилась группа из двух дюжин рыцарей и вооруженных во­инов, находившихся в сотне ярдов[5] от засады. До монастыря дошли слухи о сражении на юге, и Мери­эль поняла, что сейчас перед ее глазами начнется бой между сторонниками короля Стивена и привер­женцами императрицы Матильды.
   Вообще-то, для нее не имело никакого значения, кому служили эти люди. Любой вооруженный чело­век представлял немалую угрозу для простого смер­тного, убийства случайных прохожих ради забавы или на всякий случай не являлись большой ред­костью, их совершали обе враждующие партии. Вся Англия была поделена на части, где не только сра­жались рыцари за своих суверенов, но и бесчинство­вали изгои, служащие только своим прихотям и своей алчности. Люди с тоской вспоминали правление ко­роля Генриха, державшего своих баронов в желез­ных рукавицах.
   Почувствовав напряжение хозяйки, сокол беспо­койно зашевелился на плече, и девушка быстро наки­нула на голову птицы колпак, чтобы та не волновалась. Первой мыслью было побежать в монастырь и предупредить об опасности, но подумав, Мериэль ре­шила остаться, надеясь узнать побольше.
   Всадники, скачущие в облаке пыли, выглядели ус­талыми и побывавшими не в одном сражении, и де­вушка, затаив дыхание, боролась с нахлынувшим желанием предупредить их об опасности, хотя пони­мала, что они слишком далеко и ветер отнесет ее крик. Она не знала всадников, но испытывала состра­дание к тем, кто может попасть в ловушку.
   Когда они подъехали почти вплотную к засаде, мужчина, возглавляющий отряд, поднял руку и, рез­ко натянув поводья, остановил лошадь. В то же са­мое мгновение сидящие в засаде выехали из своего укрытия.
   Началась жестокая схватка. Трое из нападавших упали замертво, а девушка задрожала при мысли, что оказалась свидетелем массовой бойни, так как засада превосходила свои жертвы числом и на их стороне была внезапность. Она схватилась за ствол дерева, укрывавшего ее, с ужасом глядя на развертывающу­юся внизу драму. Ей приходилось видеть тренировки рыцарей, но результаты их мастерства – никогда. Маленькие фигурки падали наземь, размахивали ме­чами, протыкали друг друга. Лишь изредка ветер до­носил звон оружия, яростные крики людей и ржание лошадей.
   При появлении нападавших головной всадник на­чал отдавать своим людям команды, и те построились таким образом, чтобы защитить спину другого. Было совершенно очевидно – этот рыцарь обладал смер­тельным ударом, много тренировался и был искусен в бою. Он ухитрялся поспевать везде, метался, слов­но обезумевший демон, сбивал врагов с лошадей, найдя слабину в тактике их нападения. В его действиях была какая-то дикая, варварская красота.
   Очнувшись от шока, всадники принялись за дело, и вскоре наступило равновесие. Несколько нападав­ших оказались без лошадей, и неожиданно их отряд отступил, повернув на север.
   Мериэль не стала больше ждать. Путь в Ламборн лежал на север, и, возможно, обратившиеся в бегст­во могут избрать именно эту дорогу и наверняка ре­шат, что монастырь, обнесенный вполне неприступ­ной стеной, будет хорошим укрытием.
   Мысленно извинившись перед Руж, послушница завернула ее в накидку и сунула за пазуху – там питомица будет в безопасности. Приподняв юбки, девушка припустила вниз, в монастырь. Казалось, что миля до Ламборна тянется целую вечность. Кусты задерживали ее стремительный бег, рвали клобук и один раз, зацепившись, девушка упала, расцарапав ладони и колени, однако птица не пострадала.
   Почти добежав до монастыря, Мериэль останови­лась – боль в боку стала невыносимой. Входя в воро­та, она слышала колокол, созывающий на службу. Собрав последние остатки сил, девушка поспешила навстречу настоятельнице, выходившей во двор.
   – Матушка Роуз!
   Монахиня обернулась, удивленно глядя на тонень­кую фигурку, бежавшую через двор.
   – Да, дочь моя?
   Девушка остановилась, сделав неуклюжий тороп­ливый книксен, и, задыхаясь, проговорила:
   – Два отряда рыцарей только что сражались на дальней стороне холма. Одни из них отступили на север, а другие, наверняка, их преследуют.
   Изумление исчезло с лица женщины. Повысив голос, она обратилась а одной из проходивших сес­тер:
   – Скажи сторожу позвонить в колокол и собрать наших людей, работающих на полях, – затем повер­нулась к послушнице: – Дитя, расскажи, что ты ви­дела.
   Мериэль описала засаду, количество рыцарей, про­должительность и исход боя. Когда она закончила, мать Роуз поинтересовалась:
   – Рассмотрела ли ты их гербы?
   Закрыв глаза, девушка попыталась вспомнить:
   – Мне кажется, главарь нападавших имел герб, изображающий дикого кабана на голубом фоне, – мед­ленно и не очень уверенно проговорила она. Размыш­ляя дальше, мысленно представила сверкающий под­нятый щит предводителя защищавшихся, спасшего своих людей от гибели. – Вожак другого отряда имел герб с изображением серебряного сокола, – открыв глаза, она с надеждой спросила:
   – Вы знаете их?
   – Кабан на голубом принадлежит Ги Бургоню, а серебряный сокол, это, должно быть, Адриан Уорфилд, – нахмурившись, задумчиво произнесла насто­ятельница. Затем, переведя глаза на испуганную, за­пыхавшуюся послушницу, мать Роуз проговорила:
   – Вижу, за пазухой у тебя Руж. Думаю, надо освободить бедную птицу.
   Мериэль опустила глаза и увидела, что верхняя часть ее одежды негодующе шевелится. Девушка то­ропливо достала птицу и попыталась одной рукой развернуть накидку.
   – Простите, матушка, – пробормотала она, пок­раснев, откидывая с лица растрепанные темные воло­сы. – Мне не следовало задерживаться.
   – На все воля Господа. Если бы ты пришла вовремя, то не увидела бы сражения. А сейчас иди и при­веди себя в порядок. Если поторопишься, то успеешь к началу службы.
   Правильно поняв выражение сомнения на лице послушницы, настоятельница мягко заверила:
   – Конечно, служба состоится. Нет лучшего вре­мени для молитвы, когда опасность стучится в дверь.
 
   Адриан чувствовал себя в родной стихии, нанося яростные удары и ощущая, как сталь вонзается в плоть, а враг через мгновение падает замертво. Юно­ша потерял счет поверженным врагам. Рубя мечом, он сбил с коня воина, рухнувшего на землю и ле­жавшего без движения. Наклонившись, де Лэнси при­ставил клинок к горлу врага и намеревался вонзить его, когда услышал предостерегающий крик сэра Уол­тера:
   – Адриан!
   Укоризненные нотки в голосе капитана заставили молодого человека остановиться. Убрав меч, он рас­смотрел наконец лежавшего перед ним врага. Это оказался не рыцарь, а испуганный мальчишка, не пред­ставлявший никакой угрозы для опытного воина.
   Тем более, что схватка завершилась, большинст­во нападавших скакали прочь, а оставшиеся не пред­ставляли опасности. Тяжело дыша, Адриан приказал мальчишке:
   – Встань и отдай мне свое оружие.
   Дрожа, с лицом, бледно-зеленым от ужаса, юно­ша повиновался и подал меч рукоятью пленившему его рыцарю. Взяв оружие, де Лэнси расслабился. При мысли, что вот так, спокойно, мог убить слабого маль­чишку, он почувствовал спазм в животе. Хотя ему приходилось много убивать, Адриан никак не мог при­выкнуть к смерти и всегда старался избегать кровоп­ролития. Слава Богу, сэр Уолтер вовремя его остано­вил.
   Расспросив пленника хриплым, отрывистым голо­сом, скрывая охватившие его чувства, владелец Уорфилда узнал, что юноша приходится племянником гра­фу Сассекса. Поручив его сэру Уолтеру, де Лэнси подумал: все, что ни делается, все к лучшему. За живого родственника известного богача можно выру­чить кругленькую сумму. Такие выкупы помогут от­строить Уорфилд.
   Спешившись, молодой человек окинул взглядом своих людей, подсчитывая потери. Двое были серьез­но ранены, четверо получили легкие повреждения Нападавшие пострадали более серьезно – трое уби­ты, два смертельно ранены, и еще трое ранены серь­езно. Среди его воинов были люди, выросшие в этой части Уилтшира, они рассказали о находящемся поб­лизости монастыре Ламборн. Это оказалось как нель­зя кстати – монашки помогут раненым, а остальные отдохнут за стенами монастыря.
   Неумело, но надежно – сказывалась большая прак­тика – раны были перевязаны, мертвые тела прито­рочены к седлам, и путешествие продолжалось. Сэр Уолтер поравнялся со своим господином.
   – Это люди Бургоня?
   – Да, и лорд Ги находился среди них. Я его ясно видел, прежде чем тот обратился в бегство. Как он хорошо замаскировался, а? Оставив короля Стивена в Вилтоне, Бургонь решил, что у него получится от­личная засада. Нам повезло. Если бы одна из его ло­шадей не заржала, тем самым предупредив нас, он мог бы убить меня.
   – Удача всегда на твоей стороне, – сэр Уолтер тяжело вздохнул и потер бедро, куда во время схват­ки был нанесен удар. Для своих лет капитан держал­ся молодцом. – Я уже сбился со счета, сколько раз схватывались между собой Бургонь и Уорфилд за эти годы. Он претендует на твои земли, и пока кто-либо из вас не умрет, вражда будет продолжаться.
   – Этот «кто-либо» – не кто иной, как сэр Ги, —мрачно сказал Адриан. Он не забыл о данной Богу и самому себе клятве уничтожить человека, погубив­шего его семью, однако с тех пор, как молодой де Лэнси унаследовал Уорфилд, перед ним встали дру­гие, не менее важные задачи, поэтому месть была на время отодвинута на задний план. В первые сутки после отъезда из Фонтевиля Адриан принял первый бой, получил первую рану, в следующие сутки у него появилась первая женщина.
   Молодой наследник, заново познакомившись с ми­ром, старался сосредоточить силы и внимание на вос­становлении Уорфилда, укреплении его мощи. Пока у него не было ни времени, ни средств на долговре­менную осаду замка Ги. Но когда-нибудь придет час, он займется этим бандитом с большой дороги, и тог­да песенка Ги спета.
 
   Мать Роуз ушла с вечерней молитвы, чтобы со­брать людей, работающих в монастыре. Отправив одного из лучших охотников на разведку, она беспо­койно ожидала его возвращения. Случаи ложной тре­воги уже были, но опасность обходила стороной их тихую обитель, поэтому сейчас настоятельница мо­лилась, чтобы тревога вновь оказалась ложной. Од­нако лицо женщины оставалось спокойным и безмятежным, когда она сидела, левой рукой перебирая четки, а правой придерживая младенца, мирно поса­пывающего на ее коленях.
   Молитва давно закончилась, когда наблюдатель на стене предупредил о приближении отряда. В голо­се слуги не чувствовалось страха, лишь насторожен­ность. Роуз передала спящего ребенка монахине и неторопливо направилась к воротам. У главного вхо­да стоял рыцарь, за которым угрюмо наблюдали во­оруженный управляющий монастыря и его слуги.
   На доспехах воина сверкал серебряный сокол, и настоятельница поняла, что перед ней предводитель попавших в ловушку всадников. Лицо покрывала зо­лотистая щетина, словно рыцарь неделю не слезал с седла, однако держался он прямо, не выказывая ус­талости.
   Увидев настоятельницу, рыцарь приблизился и поч­тительно поклонился.
   – Я Адриан из Уорфилда. Недалеко отсюда мы попали в засаду, и я прошу помощи и содействия от монастыря Ламборн и его обитателей.
   – Я слышала о вас, Адриан из Уорфилда. У вас репутация человека, уважающего церковь, – настоя­тельница наклонила голову. – Все божьи люди – наши гости.
   Женщина с любопытством разглядывала мужчи­ну. Он совсем не был похож на искушенного в бое­вом искусстве воина, славившегося своей бешеной яростью. За щетиной и пылью угадывались прекрас­ные, словно выполненные резцом талантливого скуль­птора черты лица, одухотворенного, как у святого схимника. Кроме того, воин казался совсем юным. «Может быть, он кажется мне таким молодым, пото­му что мои годы уже близятся к закату», – уныло подумала Роуз. Холодные серые глаза Уорфилда на­помнили ей, что воины взрослеют либо очень быстро, либо никогда.
   – Сколько раненых?
   – Одиннадцать, двое – смертельно. Кроме них я оставлю троих вооруженных людей для охраны плен­ных.
   Правильно поняв выражение лица монахини, Ад­риан добавил:
   – Не волнуйтесь, те, кого я оставлю, будут вести себя пристойно и помогать ухаживать за ранеными.
   – Вы можете поручиться за них? – настоятельни­ца дружелюбно улыбалась. – Простите мою насторо­женность, лорд Адриан, но в это смутное время даже угрозы гнева Божьего не всегда достаточно, чтобы защитить его слуг.
   – Обещаю, что не будет никаких неприятностей, – с легкой улыбкой проговорил молодой человек. – Мои люди могут усомниться в неизбежности и силе гнева Господня, зато прекрасно знают глубину моего.
   – Очень хорошо, милорд, – глаза настоятельницы сверкнули. В этом юном рыцаре чувствовались сила и властность, и женщина поверила ему. Подняв руку, она жестом приказала управляющему открыть ворота.
   Начались осмотр и размещение раненых, а мать Роуз, покусывая губы от нетерпения, завела разговор на интересующую ее тему.
   – Говорят, на юге произошло сражение?
   – Да, – подтвердил Уорфилд. – У стен Вилтона. Стивен бежал из города, дабы избежать плена, а в бегство его обратил Роберт Глостер. Если бы Уильям Мартель не защищался так умело и так хорошо не организовал оборону, то этого Стивена вновь бы пой­мали. А вместо него попался Мартель.
   – Король не пожалеет денег, чтобы вызволить такого преданного слугу, – задумчиво произнесла на­стоятельница, размышляя над словами рыцаря. – Вы сражались вместе с графом Робертом?
   – Да. Мой брат и большая часть моих людей все еще с ним, помогают преследовать противника, – лорд Адриан сардонически улыбнулся, дьявольский огонь зажегся в его глазах. Без сомнения, он знал, что жена короля, королева Мод, является патронессой монас­тыря Ламборн, но по молчаливому соглашению ни настоятельница, ни де Лэнси не заявляли в откры­тую о своих симпатиях и антипатиях.
   Мать Роуз вздохнула.
   – Итак, произошло еще одно сражение, погибли люди, а мир и спокойствие так и не воцарились.
   – Слишком много людей выигрывают от хаоса, – цинично заметил Адриан. – Поскольку король и им­ператрица никак не могут разобраться и поделить трон, для стервятников находится много еды, а люди меня­ют свои убеждения и политические симпатии как перчатки.
   Так поступали многие, настоятельница знала об этом, однако было общеизвестно, что Уорфилд упор­но стоял на стороне Матильды. Дочь Генриха слави­лась властолюбием и дерзостью, но, очевидно, у нее имелись какие-то другие, чудесные качества, иначе такие честные и уважаемые люди, как Роберт Глос­тер и Адриан Уорфилд, не встали бы под ее знамена.
   Рассказав о последних новостях и заплатив из­рядную сумму за помощь, рыцарь приказал подать лошадь, выказывая признаки нетерпения. Удивившись, настоятельница поинтересовалась:
   – Вы не останетесь на ночь? Солнце уже зашло, и ваши люди очень устали.
   – Сегодня полнолуние, мать-настоятельница. Нам надо ехать без остановки всего несколько часов.
   – Хорошо. Пусть Бог хранит тебя, Адриан Уор­филд, – монахиня уважительно склонила голову в знак признательности и почтения и отошла.
   Молодой лорд посмотрел на своих людей, и те, правильно расценив взгляд хозяина, начали поспеш­но строиться и седлать лошадей.
   Пока предводитель отряда беседовал с матерью Роуз, среди рыцарей сновали монашки с вином и едой. Дошла очередь и до Адриана. Неправда, что все Христовы невесты похожи друг на друга, как две капли воды, в своем черном строгом одеянии, потому как еще раньше де Лэнси заметил эту де­вушку. Сгущались сумерки, тени углублялись, но ее можно было отличить по легкой походке и неповто­римой грации. Черные юбки струились вокруг строй­ных ног. Разговаривая с настоятельницей, рыцарь не отрывал глаз от монахини, следя за ней с тем же удовольствием, с которым любовался бы цветком или закатом.
   Остановившись возле него, молоденькая монахи­ня наполнила кубок вином и протянула его рыцарю. Она казалась совсем юной.
   – Выпьете вина, милорд?
   – Благодарю вас, мадам, – Адриан был безукориз­ненно вежлив, используя для обращения светский ти­тул, применимый ко всем сестрам. Одним глотком выпив вино, он про себя отметил, что бенедиктинки имеют гораздо лучшее вино, чем цистерцианцы из Фонтевиля, затем вернул кубок.
   – Я была на холме над дорогой, когда вы попали в засаду, и видела сражение, – девушка сунула руку в мешок и протянула собеседнику хлеб и сыр. – Это вероломное, трусливое нападение, а вы и ваши люди храбро отбили атаку. Великолепное зрелище!
   В сумраке овал ее личика казался идеальным, а клобук опускался почти до темных, изящных бровей. Красавицей девушку можно было назвать с натяж­кой, но на лице написано столько невинности, кро­тости и простодушия, что, несмотря на усталость, Адриана это тронуло.