Страница:
Кашлянув, он произнес:
— Привет, Сара. Я Ричард.
Сара медленно повернула голову, и ее лицо просветлело.
— Привет. Вот мы и встретились в реальности.
Скотт моргнул.
— Безумно рад, что ты жива, здорова. Что выбралась из чертова туннеля. Когда связь оборвалась…— он на мгновение замолк, тщательно подбирая слова, — я не знал, что и думать.
— Скучал по мне?
Скотт усмехнулся.
— Я тебя почти не знаю.
— Это точно, — мягко произнесла Сара.
Скотт улыбнулся. И почувствовал вдруг странное облегчение.
— Ну и деньки выдались!
Сара попыталась ответить ему улыбкой, но не смогла.
— Ужасно жаль Эрика и Дугласа, — пробормотал Скотт.
Сара кивнула. Скотт большим пальцем указал на самолет.
— Меня все бросили.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, может, дольше, чем позволяли правила приличия. Скотт засунул руки в карманы и приблизился на пару шагов.
Сара сказала:
— Ты разговариваешь во сне. Я сидела на соседнем кресле.
— Я очень рад, что ты выбралась из переделки, — повторил он.
Солнце палило нещадно, на горизонте отчетливо виднелась Столовая гора. Самолет приземлился на частном аэродроме, прилегавшем к докам. В двух шагах от пирса высились огромные здания. Высокие краны заполняли суда грузами.
Скотт прикрыл глаза рукой и взглянул на солнце.
— Трудно поверить, — сказал он, — в то, что помимо нестерпимого зноя и рака кожи оно в состоянии причинить нам и гораздо более серьезный вред.
Сара протянула ему лист бумаги, сплошь исписанный какими-то цифрами.
— Что это? — поинтересовался Скотт.
— Данные по землетрясениям, произошедшим за последние двадцать четыре часа. Остальным я уже все показала, ты последний. — Сара помолчала, давая Скотту возможность пробежать глазами по строчкам. — Помнишь световое представление в туннеле? — Скотт выразительно глянул на нее: как такое забыть? — Этой волне предшествовали четыре других, намного менее опасных. Одну из них я испытала на себе. Свет просто пронесся по туннелю и ушел. — Она протянула ему второй лист. — А это карта туннельной системы в Гизе…
— Они образуют замкнутое кольцо?
— Да. И, видишь, здесь, здесь и здесь? Три основных туннеля присоединяются к кольцу под углом в сто двадцать градусов. Один, в котором я была, идет с востока прямо в камеру сфинкса, где хранится камень Бен-Бен. Второй тянется с югозапада, третий — с северо-запада. С камерой сфинкса кольцо соединяется, судя по всему, лишь восточным ходом.
— К чему ты клонишь? — спросил Скотт мрачно. — Думаешь, землетрясения взаимосвязаны с энергетическими вспышками в туннелях?
— Именно, — подтвердила Сара. — Вот отрезки времени, в которые энергия носилась по камере сфинкса, а вот данные о произошедших примерно в этот момент землетрясениях.
— Цифры не совпадают.
— Не забывай, что и на дорогу сейсмической волне требуется определенное время. В среднем они проходят сквозь землю со скоростью тринадцать тысяч миль в час. Все зависит от глубины и размера волны. Смотри: один из энергетических потоков ворвался в туннель без двадцати трех одиннадцать. А буквально несколькими минутами раньше началось землетрясение в Чаде, удаленном от Гизы на тысячу миль. Получается, волна двигалась с приблизительной скоростью тысяча миль в четыре с половиной минуты. Чад затрясло в одиннадцать тридцать две, ровно за пять минут до происшествия в подземном ходе, эпицентр землетрясения находился строго на линии югозападного туннеля.
Сара водила по соответствующим строчкам пальцем, Скотт смотрел и слушал предельно внимательно.
— Все землетрясения произошли в местах, расположенных на одной из трех осей, которые точно совпадают с туннелями. В Чаде, Италии, Греции, Ливане. Посреди Южной Атлантики.
— Интересно, какой фокус она еще выкинет? — в волнении спросил Скотт. — Эта адская машина. Что говорят остальные?
— Пытаются вычислить, каким образом сейсмическая волна преобразовалась в тепло и свет.
— Вычислят, не сомневаюсь, — проговорил Скотт. — Кстати, куда мы теперь направляемся?
— Должны были заправиться и лететь прямо на Мак-Мердо, но из-за нелетной погоды планы пришлось изменить. Нас посадят на ледокол береговой охраны вместе с командой ученых. Это вон тот, ярко-красный.
Они забрались на платформу одного из грузовиков и с очередной партией ящиков поехали к судну. Только сейчас Скотт заметил огромные шрамы на Столовой горе, некоторые шириной миль в двадцать.
— Оползень, — объяснила Сара. Погибло около трех тысяч человек. Кейптаун сидит без электричества. — Она на мгновение задумалась. — У них сейчас море проблем. Мародерство, массовые беспорядки, паника и все прочее. Потому-то мы и приземлились именно здесь — центральный аэропорт под завалом.
— Из-за оползня?
— Да. Люди стремятся уехать из города.
— Куда? — спросил со всей серьезностью Скотт. — Если не сумеешь убежать из Солнечной системы, спрятаться не сможешь нигде.
— Ваш церэушник сказал то же самое, — сообщила Сара. Скотт изумленно округлил глаза. — Боб Пирс.
— Боб Пирс из ЦРУ? Какого черта он для них вынюхивает?
Ящики переносили на борт судна портовые рабочие, грузы потяжелее — подъемные краны.
Ледокол «Полярная звезда» Института полярных и морских исследований имени Альфреда Вегнера был далеко не самым крупным в мире. Весил он всего тринадцать тонн, а в длину достигал каких-то трехсот девяноста девяти футов. Его корпус был ярко-красным, нос с обеих сторон украшали широкие белые полосы. Мостик блестяще-белый, мачта — черная с радиолокатором и изобилием прочих измерительных приборов.
Нет, «Полярная звезда» была не самой крупной, зато славилась исключительной выносливостью и бесстрашием. Наряду с «Полярным морем» она считалась мощнейшим неядерным ледоколом на планете. Скотту она показалась до странного знакомой.
До него вдруг дошло. «Полярная звезда», порт приписки Сиэтл. Скотт видел ее отчаливавшую от тридцать шестого пирса и возвращавшуюся несчетное количество раз. Еще в прошлом месяце в день открытых дверей он водил по ней Эмили. Его дочь обожала корабли.
Скотт и Сара прошли вниз взглянуть на свои каюты, где могли оставить вещи, когда навстречу им попался нервно теребящий бороду Ральф Мейтсон.
— Мы тут как будто в лагере, — пожаловался он. — У них есть место самое большее для двадцати пассажиров. Только представьте себе: придется ютиться в каютах по нескольку человек! Мальчикам сюда, девочкам туда.
Открылась дверь одной из кают, показалась голова Новэмбер.
— Сара! — воскликнула она. — Со мной поселили только тебя, больше никого! Наверное, нашлось не много женщин, желающих попасть в Антарктику.
Сара улыбнулась Скотту.
— Сегодня еще увидимся.
— Э-э… Постой, Сара!
Сара вновь повернула голову.
— Все хочу у тебя спросить…— Скотт в нерешительности помолчал. — Там, в туннеле… Дугласа схватила рука?
Сара задумчиво кивнула, прошла в каюту и закрыла за собой дверь.
Мейтсон покачал головой.
— А, черт! — Он принялся шарить по карманам. — Куда я подевал таблетки? — Лицо его исказилось, будто от приступа тошноты. — Вечно мучаюсь морской болезнью.
Скотт глубоко вздохнул, вошел в соседнюю каюту и положил сумку на верхнюю полку. Мейтсон проследовал за ним.
— Надеюсь, путешествие пройдет быстро. Какую выбираешь койку?
— Быстро? — переспросил Ральф. — Нам предстоит проплыть две тысячи миль. Это по меньшей мере три дня пути.
Скотт осмотрел свое временное жилище: лампа для чтения, занавески, больше, кроме коек, ничего. К тому же довольно тесно… Его вдруг осенило. Черт, и почему о самом главном он подумал в последнюю очередь? Хаккетт сказал, до полного кошмара остается два дня.
— К концу путешествия нас может не быть в живых, — произнес Скотт, повернувшись к Мейтсону.
— Ледокол «Полярная звезда», на связи военный корабль США «Гарри С. Трумэн». Контр-адмирал Томас С. Дауэр благополучно прибыл на борт. Капитан порта Кейптаун дал добро на ваше немедленное отплытие. Экипаж «Гарри С. Трумэна» готов сопровождать вас до места назначения. Конец связи.
— Хорошо, «Трумэн », подтвердите отплытие. Примите благодарность от команды «Полярной звезды». Конец связи.
Капитан Крис Рафферти повесил рацию на держатель и кивнул лоцману. Им предстояло проплыть некоторое расстояние в сторону Столовой горы, потом выйти в открытое море.
Двое из двадцати членов экипажа были здесь же, на мостике. Пассажиров в списке значилось сто сорок три, но шестеро должны были сесть позднее. Рафферти, однако, волновало в основном благополучие майора Гэнта, который стоял сейчас рядом с ним.
— Времена меняются, — произнес капитан, сложив на груди руки и понизив голос. — Такой популярностью мы никогда не пользовались. — Гэнт не ответил. — Вам повезло, — добавил Рафферти. — В Кейптаун мы обычно не заглядываем, идем напрямую в Сидней. Сегодня же биологам, которых мы везем, понадобилось что-то здесь забрать.
— Спасибо, что согласились нас взять, — сказал Пирс.
Они с Хаккеттом тоже были здесь, наблюдали за столбами дыма вдали — последствиями паники и мародерства.
Гэнт сосредоточенно о чем-то размышлял.
— Я только что разговаривал с «Трумэном» и «Ингерсоллом». Обстановка накаляется. Погода может резко ухудшиться в любую минуту.
— Погода? — переспросил Рафферти. — Вы о гравитационных волнах? — Хаккетт кивнул. — Если следующая настигнет нас в пути, нам лихо придется. Мы ведь не авианосец. В схватке с пятидесятифутовой волной скорее проиграем. Этот ледокол создавали четыре года. Сквозь лед он пройдет, как никакой Другой. Но в непривычных условиях… Несколько минут, и ему конец. — Он упер руки в бока, поправил бейсболку. — Это так, чтобы вы имели в виду. Антарктика и без того самый суровый на земле край. А с гравитационными волнами…
Энсин Варес, коренастый латиноамериканец из Пуэрто-Рико, воодушевленно обратился к Рафферти:
— Капитан! Связь со спутниками восстановлена.
— Замечательно. — Рафферти взглянул на Гэнта. — Можете приступать к работе, ребята.
— Конечно, — сдержанно ответил Гэнт.
— Слава богу! — Хаккетт оживился. — Сначала надо обновить данные из ЦЕРНа…
— Только не на палубе, — вставил Рафферти.
Хаккетт пожал плечами.
— Да где угодно.
Настроение майора Гэнта ничуть не улучшилось. А когда Объединенное командование ПВО североамериканского континента сообщило, что базы китайцев по-прежнему не видно, даже ухудшилось. Из нескольких спутников, которые имело смысл попытаться привести в норму, на что в любом случае ушло бы не менее тридцати двух часов, ближайшим был «ВиЭкс-17».
Пирс и Хаккетт обменялись взглядами. Церэушник облизнул губы.
— Для меня подготовили помещение?
Гэнт кивнул и повел его в недра ледокола.
В тринадцать ноль шесть Гринвичского времени «Полярная звезда» вышла в международные воды. Основную ответственность за ее безопасность несла боевая группа «Гарри С. Трумэна», в которую входили американский авианосец «Гарри С. Трумэн Си-Ви-Эн-75 » класса «Нимиц» и восемьдесят семь самолетов Пятого авианосного авиакрыла. Их подстраховывали военные корабли США «Банкер-Хилл-52», «Моубайл-Бэй-53» и на некотором расстоянии несколько судов Пятнадцатой эскадры эсминцев. Всего десять кораблей.
Это была вторая боевая команда. Группа «Нимиц» под командованием мощнейшего надводного корабля среди авианосцев одноименного класса уже занимала позиции в антарктических водах.
На побережье Антарктики, по размерам вдвое превышающей Америку, постоянно проживали и работали до пяти тысяч специалистов. В состав «Нимица» входило три тысячи триста пятьдесят, а Пятого авианосного авиакрыла — две тысячи четыреста восемьдесят человек. В общей сложности пять тысяч восемьсот тридцать. С их появлением в Антарктике ее население за единственную ночь увеличилось аж вдвое. Численность группы «Трумэна» была приблизительно такой же, как «Нимица». Помимо них в Антарктику по указу президента отправилось еще восемнадцать судов, некоторые с отрядами сухопутных войск на борту, и команды ВВС. Антарктике грозило по меньшей мере нечто вроде внезапного демографического взрыва.
При этом никто не имел представления, что в Южной полярной области сейчас происходит, не знал, существует ли или в самом деле исчезла целая китайская база. Ответ на этот вопрос мог отыскать единственный человек. Роберт Эллингтон Пирс из Финикса, штат Аризона. Серийный номер А170044938-W9. Сотрудник Центрального разведывательного управления. Необыкновенно талантливый.
Наделенный способностью единственно силой мысли увидеть любое сооружение на расстоянии и с удивительной точностью дать его описание.
16.16
СВЯЩЕННЫЕ МЕСТА
Туннели Пини-Пини.
— Привет, Сара. Я Ричард.
Сара медленно повернула голову, и ее лицо просветлело.
— Привет. Вот мы и встретились в реальности.
Скотт моргнул.
— Безумно рад, что ты жива, здорова. Что выбралась из чертова туннеля. Когда связь оборвалась…— он на мгновение замолк, тщательно подбирая слова, — я не знал, что и думать.
— Скучал по мне?
Скотт усмехнулся.
— Я тебя почти не знаю.
— Это точно, — мягко произнесла Сара.
Скотт улыбнулся. И почувствовал вдруг странное облегчение.
— Ну и деньки выдались!
Сара попыталась ответить ему улыбкой, но не смогла.
— Ужасно жаль Эрика и Дугласа, — пробормотал Скотт.
Сара кивнула. Скотт большим пальцем указал на самолет.
— Меня все бросили.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, может, дольше, чем позволяли правила приличия. Скотт засунул руки в карманы и приблизился на пару шагов.
Сара сказала:
— Ты разговариваешь во сне. Я сидела на соседнем кресле.
— Я очень рад, что ты выбралась из переделки, — повторил он.
Солнце палило нещадно, на горизонте отчетливо виднелась Столовая гора. Самолет приземлился на частном аэродроме, прилегавшем к докам. В двух шагах от пирса высились огромные здания. Высокие краны заполняли суда грузами.
Скотт прикрыл глаза рукой и взглянул на солнце.
— Трудно поверить, — сказал он, — в то, что помимо нестерпимого зноя и рака кожи оно в состоянии причинить нам и гораздо более серьезный вред.
Сара протянула ему лист бумаги, сплошь исписанный какими-то цифрами.
— Что это? — поинтересовался Скотт.
— Данные по землетрясениям, произошедшим за последние двадцать четыре часа. Остальным я уже все показала, ты последний. — Сара помолчала, давая Скотту возможность пробежать глазами по строчкам. — Помнишь световое представление в туннеле? — Скотт выразительно глянул на нее: как такое забыть? — Этой волне предшествовали четыре других, намного менее опасных. Одну из них я испытала на себе. Свет просто пронесся по туннелю и ушел. — Она протянула ему второй лист. — А это карта туннельной системы в Гизе…
— Они образуют замкнутое кольцо?
— Да. И, видишь, здесь, здесь и здесь? Три основных туннеля присоединяются к кольцу под углом в сто двадцать градусов. Один, в котором я была, идет с востока прямо в камеру сфинкса, где хранится камень Бен-Бен. Второй тянется с югозапада, третий — с северо-запада. С камерой сфинкса кольцо соединяется, судя по всему, лишь восточным ходом.
— К чему ты клонишь? — спросил Скотт мрачно. — Думаешь, землетрясения взаимосвязаны с энергетическими вспышками в туннелях?
— Именно, — подтвердила Сара. — Вот отрезки времени, в которые энергия носилась по камере сфинкса, а вот данные о произошедших примерно в этот момент землетрясениях.
— Цифры не совпадают.
— Не забывай, что и на дорогу сейсмической волне требуется определенное время. В среднем они проходят сквозь землю со скоростью тринадцать тысяч миль в час. Все зависит от глубины и размера волны. Смотри: один из энергетических потоков ворвался в туннель без двадцати трех одиннадцать. А буквально несколькими минутами раньше началось землетрясение в Чаде, удаленном от Гизы на тысячу миль. Получается, волна двигалась с приблизительной скоростью тысяча миль в четыре с половиной минуты. Чад затрясло в одиннадцать тридцать две, ровно за пять минут до происшествия в подземном ходе, эпицентр землетрясения находился строго на линии югозападного туннеля.
Сара водила по соответствующим строчкам пальцем, Скотт смотрел и слушал предельно внимательно.
— Все землетрясения произошли в местах, расположенных на одной из трех осей, которые точно совпадают с туннелями. В Чаде, Италии, Греции, Ливане. Посреди Южной Атлантики.
— Интересно, какой фокус она еще выкинет? — в волнении спросил Скотт. — Эта адская машина. Что говорят остальные?
— Пытаются вычислить, каким образом сейсмическая волна преобразовалась в тепло и свет.
— Вычислят, не сомневаюсь, — проговорил Скотт. — Кстати, куда мы теперь направляемся?
— Должны были заправиться и лететь прямо на Мак-Мердо, но из-за нелетной погоды планы пришлось изменить. Нас посадят на ледокол береговой охраны вместе с командой ученых. Это вон тот, ярко-красный.
Они забрались на платформу одного из грузовиков и с очередной партией ящиков поехали к судну. Только сейчас Скотт заметил огромные шрамы на Столовой горе, некоторые шириной миль в двадцать.
— Оползень, — объяснила Сара. Погибло около трех тысяч человек. Кейптаун сидит без электричества. — Она на мгновение задумалась. — У них сейчас море проблем. Мародерство, массовые беспорядки, паника и все прочее. Потому-то мы и приземлились именно здесь — центральный аэропорт под завалом.
— Из-за оползня?
— Да. Люди стремятся уехать из города.
— Куда? — спросил со всей серьезностью Скотт. — Если не сумеешь убежать из Солнечной системы, спрятаться не сможешь нигде.
— Ваш церэушник сказал то же самое, — сообщила Сара. Скотт изумленно округлил глаза. — Боб Пирс.
— Боб Пирс из ЦРУ? Какого черта он для них вынюхивает?
Ящики переносили на борт судна портовые рабочие, грузы потяжелее — подъемные краны.
Ледокол «Полярная звезда» Института полярных и морских исследований имени Альфреда Вегнера был далеко не самым крупным в мире. Весил он всего тринадцать тонн, а в длину достигал каких-то трехсот девяноста девяти футов. Его корпус был ярко-красным, нос с обеих сторон украшали широкие белые полосы. Мостик блестяще-белый, мачта — черная с радиолокатором и изобилием прочих измерительных приборов.
Нет, «Полярная звезда» была не самой крупной, зато славилась исключительной выносливостью и бесстрашием. Наряду с «Полярным морем» она считалась мощнейшим неядерным ледоколом на планете. Скотту она показалась до странного знакомой.
До него вдруг дошло. «Полярная звезда», порт приписки Сиэтл. Скотт видел ее отчаливавшую от тридцать шестого пирса и возвращавшуюся несчетное количество раз. Еще в прошлом месяце в день открытых дверей он водил по ней Эмили. Его дочь обожала корабли.
Скотт и Сара прошли вниз взглянуть на свои каюты, где могли оставить вещи, когда навстречу им попался нервно теребящий бороду Ральф Мейтсон.
— Мы тут как будто в лагере, — пожаловался он. — У них есть место самое большее для двадцати пассажиров. Только представьте себе: придется ютиться в каютах по нескольку человек! Мальчикам сюда, девочкам туда.
Открылась дверь одной из кают, показалась голова Новэмбер.
— Сара! — воскликнула она. — Со мной поселили только тебя, больше никого! Наверное, нашлось не много женщин, желающих попасть в Антарктику.
Сара улыбнулась Скотту.
— Сегодня еще увидимся.
— Э-э… Постой, Сара!
Сара вновь повернула голову.
— Все хочу у тебя спросить…— Скотт в нерешительности помолчал. — Там, в туннеле… Дугласа схватила рука?
Сара задумчиво кивнула, прошла в каюту и закрыла за собой дверь.
Мейтсон покачал головой.
— А, черт! — Он принялся шарить по карманам. — Куда я подевал таблетки? — Лицо его исказилось, будто от приступа тошноты. — Вечно мучаюсь морской болезнью.
Скотт глубоко вздохнул, вошел в соседнюю каюту и положил сумку на верхнюю полку. Мейтсон проследовал за ним.
— Надеюсь, путешествие пройдет быстро. Какую выбираешь койку?
— Быстро? — переспросил Ральф. — Нам предстоит проплыть две тысячи миль. Это по меньшей мере три дня пути.
Скотт осмотрел свое временное жилище: лампа для чтения, занавески, больше, кроме коек, ничего. К тому же довольно тесно… Его вдруг осенило. Черт, и почему о самом главном он подумал в последнюю очередь? Хаккетт сказал, до полного кошмара остается два дня.
— К концу путешествия нас может не быть в живых, — произнес Скотт, повернувшись к Мейтсону.
— Ледокол «Полярная звезда», на связи военный корабль США «Гарри С. Трумэн». Контр-адмирал Томас С. Дауэр благополучно прибыл на борт. Капитан порта Кейптаун дал добро на ваше немедленное отплытие. Экипаж «Гарри С. Трумэна» готов сопровождать вас до места назначения. Конец связи.
— Хорошо, «Трумэн », подтвердите отплытие. Примите благодарность от команды «Полярной звезды». Конец связи.
Капитан Крис Рафферти повесил рацию на держатель и кивнул лоцману. Им предстояло проплыть некоторое расстояние в сторону Столовой горы, потом выйти в открытое море.
Двое из двадцати членов экипажа были здесь же, на мостике. Пассажиров в списке значилось сто сорок три, но шестеро должны были сесть позднее. Рафферти, однако, волновало в основном благополучие майора Гэнта, который стоял сейчас рядом с ним.
— Времена меняются, — произнес капитан, сложив на груди руки и понизив голос. — Такой популярностью мы никогда не пользовались. — Гэнт не ответил. — Вам повезло, — добавил Рафферти. — В Кейптаун мы обычно не заглядываем, идем напрямую в Сидней. Сегодня же биологам, которых мы везем, понадобилось что-то здесь забрать.
— Спасибо, что согласились нас взять, — сказал Пирс.
Они с Хаккеттом тоже были здесь, наблюдали за столбами дыма вдали — последствиями паники и мародерства.
Гэнт сосредоточенно о чем-то размышлял.
— Я только что разговаривал с «Трумэном» и «Ингерсоллом». Обстановка накаляется. Погода может резко ухудшиться в любую минуту.
— Погода? — переспросил Рафферти. — Вы о гравитационных волнах? — Хаккетт кивнул. — Если следующая настигнет нас в пути, нам лихо придется. Мы ведь не авианосец. В схватке с пятидесятифутовой волной скорее проиграем. Этот ледокол создавали четыре года. Сквозь лед он пройдет, как никакой Другой. Но в непривычных условиях… Несколько минут, и ему конец. — Он упер руки в бока, поправил бейсболку. — Это так, чтобы вы имели в виду. Антарктика и без того самый суровый на земле край. А с гравитационными волнами…
Энсин Варес, коренастый латиноамериканец из Пуэрто-Рико, воодушевленно обратился к Рафферти:
— Капитан! Связь со спутниками восстановлена.
— Замечательно. — Рафферти взглянул на Гэнта. — Можете приступать к работе, ребята.
— Конечно, — сдержанно ответил Гэнт.
— Слава богу! — Хаккетт оживился. — Сначала надо обновить данные из ЦЕРНа…
— Только не на палубе, — вставил Рафферти.
Хаккетт пожал плечами.
— Да где угодно.
Настроение майора Гэнта ничуть не улучшилось. А когда Объединенное командование ПВО североамериканского континента сообщило, что базы китайцев по-прежнему не видно, даже ухудшилось. Из нескольких спутников, которые имело смысл попытаться привести в норму, на что в любом случае ушло бы не менее тридцати двух часов, ближайшим был «ВиЭкс-17».
Пирс и Хаккетт обменялись взглядами. Церэушник облизнул губы.
— Для меня подготовили помещение?
Гэнт кивнул и повел его в недра ледокола.
В тринадцать ноль шесть Гринвичского времени «Полярная звезда» вышла в международные воды. Основную ответственность за ее безопасность несла боевая группа «Гарри С. Трумэна», в которую входили американский авианосец «Гарри С. Трумэн Си-Ви-Эн-75 » класса «Нимиц» и восемьдесят семь самолетов Пятого авианосного авиакрыла. Их подстраховывали военные корабли США «Банкер-Хилл-52», «Моубайл-Бэй-53» и на некотором расстоянии несколько судов Пятнадцатой эскадры эсминцев. Всего десять кораблей.
Это была вторая боевая команда. Группа «Нимиц» под командованием мощнейшего надводного корабля среди авианосцев одноименного класса уже занимала позиции в антарктических водах.
На побережье Антарктики, по размерам вдвое превышающей Америку, постоянно проживали и работали до пяти тысяч специалистов. В состав «Нимица» входило три тысячи триста пятьдесят, а Пятого авианосного авиакрыла — две тысячи четыреста восемьдесят человек. В общей сложности пять тысяч восемьсот тридцать. С их появлением в Антарктике ее население за единственную ночь увеличилось аж вдвое. Численность группы «Трумэна» была приблизительно такой же, как «Нимица». Помимо них в Антарктику по указу президента отправилось еще восемнадцать судов, некоторые с отрядами сухопутных войск на борту, и команды ВВС. Антарктике грозило по меньшей мере нечто вроде внезапного демографического взрыва.
При этом никто не имел представления, что в Южной полярной области сейчас происходит, не знал, существует ли или в самом деле исчезла целая китайская база. Ответ на этот вопрос мог отыскать единственный человек. Роберт Эллингтон Пирс из Финикса, штат Аризона. Серийный номер А170044938-W9. Сотрудник Центрального разведывательного управления. Необыкновенно талантливый.
Наделенный способностью единственно силой мысли увидеть любое сооружение на расстоянии и с удивительной точностью дать его описание.
16.16
Боб Пирс стоял босыми ногами на снегу и смотрел по сторонам.
— Что ты видишь?
Рядом не было ни души. Пирс прижимал к уху сотовый телефон. Отвечая на вопрос, он смотрел на ступни и шевелил пальцами:
— Снег. Лед. Здесь безумно холодно.
— Что с базой? — продолжал расспрашивать Гэнт.
Пирс вскинул голову.
Прямо перед ним, буквально в нескольких дюймах, на гнезде пулемета лежали обуглившиеся останки китайского солдата. Искаженное лицо схватило морозом. Черные затылок, спина, задние части ног потеряли человеческие формы, будто изуродованные каким-то взрывом.
Груда обломков еще дымилась. Мачтовая буровая вышка лежала на раздавленной передвижной кабине. Вот что осталось от базы «Чжун Чанг».
— Все уничтожено, — доложил Пирс.
Потемневшие обломки устилали снег, будто черный перец — картофельное пюре на тарелке. Пирс разглядел человеческую руку, все еще сжимавшую патронную ленту. Половину туловища. Трепещущую на ветру поздравительную открытку.
— Пройти в глубь базы сможешь?
— Попробую. Только бы не наступить на одну из этих… гм… штуковин…
Пирс осторожно зашагал мимо кусков опаленной и замороженной человеческой плоти. Желудок затрясло и закрутило. Чем дальше он продвигался, тем запах гари и смерти становился несноснее, тем труднее и мучительнее было дышать.
— Я знаю, как выглядит Атлантида, — заявил Хаккетт, положил ноги на стол и принялся просматривать какие-то бумаги.
— Что это? — поинтересовался Скотт.
— Записи, сделанные во время «путешествий» Боба.
Они собрались в исследовательской лаборатории «Полярной звезды», чтобы проследить за Бобом по видеосвязи. Скотт придвинул стул и сел рядом с Мейтсоном. Хаккетт, расположившийся напротив, протянул Скотту несколько листов, тот раздал по одному остальным.
Сара внимательно наблюдала за Мейтсоном. Тот осмотрительно подключил соединительный провод сначала к небольшому устройству в пластмассовом корпусе, потом к компьютерной рабочей станции, прикрепленной к столу.
— Думаешь, сумеешь разобраться с этим прибором?
— Само собой, сумею, — ответил Мейтсон. — Я его разработал. — Он с отвращением смахнул со стола осыпавшиеся с устройства темные хлопья. — А это что такое?
— Кровь, — догадалась Сара. — Засохшая кровь Эрика Клемменса. И почему они не отчистили от нее все, что нашли?
— О боже…— пробормотал Мейтсон, кривясь от приступа тошноты. А он было хотел откусить заусенец.
— Немыслимо! — воскликнул Скотт, начиная читать вторую страницу.
— Почему это? Потому что не вписывается в твое представление о жизни? — ухмыльнулся Хаккетт.
Мейтсон повернулся и щелкнул расположенным у него за спиной выключателем. Послышалось приглушенное гудение, замигал единственный светоизлучающий диод — прибор работал. Введя команду «переслать в рабочий компьютер», Мейтсон воскликнул:
— Отлично! Сейчас все собранные в Гизе данные загрузятся в нашу машину.
Он вздохнул, весьма довольный собой.
— Глупо, — продолжал о своем Скотт, — утверждать, мол, ты знаешь наверняка, что где-нибудь в удаленном месте происходит то-то и то-то, если оно тебе всего лишь примерещилось.
— Боб направляет энергию в определенное русло, — сказал Хаккетт. — Мы ведь видим, как он это делает.
— Джон, — не сдавался Скотт, — ты же ученый. Да как тыто соглашаешься верить в эту чушь?
— Ричард, законы квантовой механики мы по сей день понимаем не до конца, однако на сто процентов уверены, что без них не заработает телеэкран. Никто из нас не имеет ни малейшего представления о том, согласно какой теории протекает наша каждодневная жизнь, но мы убеждены в том, что существует вселенная. «Небытия» нет. Если выкачать воздух из этой пластмассовой коробочки, выключить весь свет, частицы продолжат откуда-то появляться, понимаешь? Я знаю, что ты сидишь именно там. Задницей на стуле. И что мы плывем по океану. Но где, как ты думаешь, наше прошлое?
— Где прошлое?
Сара заинтересовалась.
— Ого! Любопытный вопрос.
— Ответь же, Ричард, — настойчиво потребовал Хаккетт.
Скотт с минуту размышлял и не вполне уверенно ответил:
— Прошлое в двух милях отсюда, прячется подо льдом. В Антарктике.
Он откинулся на спинку стула, сознавая, что практически не ответил на вопрос.
— Ладно, — продолжил мучить Хаккетт. — Скажи, сколько километров между добром и злом?
Скотт промолчал.
— Вполне вероятно, человеческий организм в состоянии улавливать то, что постичь мы еще не в силах. Потому что, к примеру, недостаточно развиты. Не исключено, что очень скоро у нас разовьется еще один орган чувств. Я спрашиваю у тебя: где прошлое, и ты в тупике, потому как не привык к таким вопросам. Хоть с точки зрения лингвистики он совершенно обыкновенный. — Скотт нехотя кивнул. — Может, к таланту Боба стоит всего-навсего подобрать нужные вопросы.
— По-твоему, он более развит, чем мы? — спросил Скотт.
Хаккетт не успел ответить.
— Ш-ш-ш! — возмутилась Новэмбер. — Из-за вас я не слышу, что говорит Боб!
Скотт повернул голову.
— Конечно, он может и ошибаться. Но другого способа узнать хоть что-нибудь об Антарктике у нас сейчас нет, — горячо произнесла Новэмбер.
— Мы люди науки, Новэмбер, — жестко ответил Скотт. — И не должны позволять вешать нам на уши лапшу.
Новэмбер, не добавив ни слова, вновь сосредоточила внимание на экране. Боб Пирс расположился в помещении, обставленном столом и стульями. Фимиамов, магических шаров или «музыкальных подвесок» вокруг не было. Сквозь опущенные веки он смотрел на зажженные впереди лампы. Выглядела сцена весьма странно.
Гэнт сидел напротив, держа в руках ручку, блокнот и лист бумаги с полученными из ЦРУ сведениями.
Пирс поежился.
— Я… м-м… Приближаюсь к очередной куче… Все вокруг разрушено. — Он резко прижал ко рту руку, как будто испугавшись, что его сейчас вырвет. — Тут… как будто взорвалась бомба. Куда ни глянь, всюду трупы. Убило всех.
— Ладно, Боб, верю, что картина чудовищная. А оружие? Фугасы?
— Да, вижу оружие. И вот еще… Только… Постой… Похоже, это второе они даже ни разу не заряжали.
Скотт в ошеломлении потер подбородок.
— Что он видит?
— Китайскую базу, — невозмутимо ответил Хаккетт. — Судя по всему, видит прекрасно.
Скотт уставился на изображение Пирса и тут заметил боковым зрением, что и в их лаборатории происходит нечто странное. Располагавшиеся вблизи открытого иллюминатора предметы покрывала тонкая серая пленка. Ледокол внезапно качнуло, а Боб Пирс на экране произнес:
— Тут что-то не то.
Из отверстий во льду, словно со дна кастрюли с переварившимся рисом, тут и там вокруг Боба Пирса заструились ленточки пара. Поднимаясь всего на несколько футов, пар превращался в снег и разлетался по ветру.
По льду пошли пересекающиеся трещины. Продвигаясь вперед по царству обломков, Пирс вдруг заметил, что почва потихоньку ускользает у него из-под ног. Прогалины на глазах разрастались, земная поверхность все больше и больше походила на кусок сыра. Вскоре Пирс увидел, что это входы в туннели, убегающие вглубь громадными извилистыми змеями.
Его внимание привлекло движение за изуродованным грузовиком впереди: что-то ударилось о землю и закачалось, приходя в равновесие. Нечто темное. Крупное. Растянувшееся на льду. Если бы только ему удалось до этого места добраться.
Послышался звук. Кто-то крикнул? Сдавленно. Словно издалека. Пирс осмотрелся, пытаясь понять, что это было.
— Повтори, — попросил Гэнт.
Пирс, не отвлекаясь на ответ, осторожно ступил в один из входов, наклонился, заглянул в крутой блестящий туннель из льда и в тот миг, когда мимо него промчалась морозная дымка, заметил что-то пробирающееся наружу — темное и взъерошенное.
Рванувшись вперед, он с изумлением увидел, что это солдаткитаец в рваном альпинистском костюме. На его проглядывавШей сквозь куртку спине темнели пятна — не от ожогов, от обморожения.
— Господи! Кое-кто уцелел! — воскликнул Пирс.
Наклонившись к человеку, он внимательнее рассмотрел его. Пареньку было лет двадцать, не больше.
— Совсем ребенок! — в ужасе добавил Пирс. — Вызывайте врачей! Немедленно!
— Не забывайся, Боб, — проговорил Гэнт. — Пока мы понятия не имеем, сможем ли связаться с врачами, если и проникнем-таки на вражескую территорию.
— Погибли все, за исключением этого мальчишки! — не унимался Пирс. — Спасите же его! Заберите оттуда! Ради бога, сделайте что-нибудь!
Изо рта почти обезумевшего юного бойца шел пар. Пирс раздвинул его веки и понял, что…
— Он видит меня!
— Исключено! — грубовато отрезал Гэнт. — Ты не там, Боб. Ты перенесся туда лишь мысленно. Оглядись вокруг. Он смотрит на что-то другое.
Боб не слушал его. Китайский солдат теперь пытался что-то сказать. Одной рукой указывая на оставшийся позади туннель, он делал все, что только было в его силах, чтобы произнести хотя бы слово. Боб Пирс наклонился ниже и, сознавая, что все равно ничего не поймет, на всякий случай приготовился повторить, что услышит.
Скотт провел пальцем по поверхности прибора и принялся рассматривать то, что осталось на коже. Новэмбер насилу подавила рвотный порыв.
— Что это за вонь? — воскликнула она, скривившись.
— Закройте иллюминаторы, — распорядился Скотт, наклоняясь к ближайшему окну.
Корабль опять покачнуло, на этот раз гораздо сильнее, как если бы внезапно разыгрался шторм. Сара, подойдя, стала тоже рассматривать серую вонючую пыль.
— Вулканический пепел, — заключила она. — Где-то поблизости извергается вулкан.
— Эреб — действующий, — сказал Мейтсон. — Это гора прямо за Мак-Мердо.
— Только этого нам и не хватало, — в отчаянии покачала головой Сара.
Скотт стряхнул с пальцев пепел, бормоча:
— Сера. Никогда не думал, что однажды…
— Эй, Ричард! — перебил его Хаккетт. — Ты китайский, случайно, не знаешь?
Скотт взглянул на него недоуменно.
— Немного. А что?
Хаккетт указал на монитор.
— Боб заговорил по-китайски.
Скотт прошел к компьютеру и прибавил громкость, вслушиваясь в бормотание агента ЦРУ.
— Яо е хейкодо! — повторял тот. — Яо е хейкодо!
У Скотта похолодели руки.
— Это кантонский диалект. Он говорит: там, внизу… Там внизу… оно живое.
— Что ты видишь?
Рядом не было ни души. Пирс прижимал к уху сотовый телефон. Отвечая на вопрос, он смотрел на ступни и шевелил пальцами:
— Снег. Лед. Здесь безумно холодно.
— Что с базой? — продолжал расспрашивать Гэнт.
Пирс вскинул голову.
Прямо перед ним, буквально в нескольких дюймах, на гнезде пулемета лежали обуглившиеся останки китайского солдата. Искаженное лицо схватило морозом. Черные затылок, спина, задние части ног потеряли человеческие формы, будто изуродованные каким-то взрывом.
Груда обломков еще дымилась. Мачтовая буровая вышка лежала на раздавленной передвижной кабине. Вот что осталось от базы «Чжун Чанг».
— Все уничтожено, — доложил Пирс.
Потемневшие обломки устилали снег, будто черный перец — картофельное пюре на тарелке. Пирс разглядел человеческую руку, все еще сжимавшую патронную ленту. Половину туловища. Трепещущую на ветру поздравительную открытку.
— Пройти в глубь базы сможешь?
— Попробую. Только бы не наступить на одну из этих… гм… штуковин…
Пирс осторожно зашагал мимо кусков опаленной и замороженной человеческой плоти. Желудок затрясло и закрутило. Чем дальше он продвигался, тем запах гари и смерти становился несноснее, тем труднее и мучительнее было дышать.
— Я знаю, как выглядит Атлантида, — заявил Хаккетт, положил ноги на стол и принялся просматривать какие-то бумаги.
— Что это? — поинтересовался Скотт.
— Записи, сделанные во время «путешествий» Боба.
Они собрались в исследовательской лаборатории «Полярной звезды», чтобы проследить за Бобом по видеосвязи. Скотт придвинул стул и сел рядом с Мейтсоном. Хаккетт, расположившийся напротив, протянул Скотту несколько листов, тот раздал по одному остальным.
Сара внимательно наблюдала за Мейтсоном. Тот осмотрительно подключил соединительный провод сначала к небольшому устройству в пластмассовом корпусе, потом к компьютерной рабочей станции, прикрепленной к столу.
— Думаешь, сумеешь разобраться с этим прибором?
— Само собой, сумею, — ответил Мейтсон. — Я его разработал. — Он с отвращением смахнул со стола осыпавшиеся с устройства темные хлопья. — А это что такое?
— Кровь, — догадалась Сара. — Засохшая кровь Эрика Клемменса. И почему они не отчистили от нее все, что нашли?
— О боже…— пробормотал Мейтсон, кривясь от приступа тошноты. А он было хотел откусить заусенец.
— Немыслимо! — воскликнул Скотт, начиная читать вторую страницу.
— Почему это? Потому что не вписывается в твое представление о жизни? — ухмыльнулся Хаккетт.
Мейтсон повернулся и щелкнул расположенным у него за спиной выключателем. Послышалось приглушенное гудение, замигал единственный светоизлучающий диод — прибор работал. Введя команду «переслать в рабочий компьютер», Мейтсон воскликнул:
— Отлично! Сейчас все собранные в Гизе данные загрузятся в нашу машину.
Он вздохнул, весьма довольный собой.
— Глупо, — продолжал о своем Скотт, — утверждать, мол, ты знаешь наверняка, что где-нибудь в удаленном месте происходит то-то и то-то, если оно тебе всего лишь примерещилось.
— Боб направляет энергию в определенное русло, — сказал Хаккетт. — Мы ведь видим, как он это делает.
— Джон, — не сдавался Скотт, — ты же ученый. Да как тыто соглашаешься верить в эту чушь?
— Ричард, законы квантовой механики мы по сей день понимаем не до конца, однако на сто процентов уверены, что без них не заработает телеэкран. Никто из нас не имеет ни малейшего представления о том, согласно какой теории протекает наша каждодневная жизнь, но мы убеждены в том, что существует вселенная. «Небытия» нет. Если выкачать воздух из этой пластмассовой коробочки, выключить весь свет, частицы продолжат откуда-то появляться, понимаешь? Я знаю, что ты сидишь именно там. Задницей на стуле. И что мы плывем по океану. Но где, как ты думаешь, наше прошлое?
— Где прошлое?
Сара заинтересовалась.
— Ого! Любопытный вопрос.
— Ответь же, Ричард, — настойчиво потребовал Хаккетт.
Скотт с минуту размышлял и не вполне уверенно ответил:
— Прошлое в двух милях отсюда, прячется подо льдом. В Антарктике.
Он откинулся на спинку стула, сознавая, что практически не ответил на вопрос.
— Ладно, — продолжил мучить Хаккетт. — Скажи, сколько километров между добром и злом?
Скотт промолчал.
— Вполне вероятно, человеческий организм в состоянии улавливать то, что постичь мы еще не в силах. Потому что, к примеру, недостаточно развиты. Не исключено, что очень скоро у нас разовьется еще один орган чувств. Я спрашиваю у тебя: где прошлое, и ты в тупике, потому как не привык к таким вопросам. Хоть с точки зрения лингвистики он совершенно обыкновенный. — Скотт нехотя кивнул. — Может, к таланту Боба стоит всего-навсего подобрать нужные вопросы.
— По-твоему, он более развит, чем мы? — спросил Скотт.
Хаккетт не успел ответить.
— Ш-ш-ш! — возмутилась Новэмбер. — Из-за вас я не слышу, что говорит Боб!
Скотт повернул голову.
— Конечно, он может и ошибаться. Но другого способа узнать хоть что-нибудь об Антарктике у нас сейчас нет, — горячо произнесла Новэмбер.
— Мы люди науки, Новэмбер, — жестко ответил Скотт. — И не должны позволять вешать нам на уши лапшу.
Новэмбер, не добавив ни слова, вновь сосредоточила внимание на экране. Боб Пирс расположился в помещении, обставленном столом и стульями. Фимиамов, магических шаров или «музыкальных подвесок» вокруг не было. Сквозь опущенные веки он смотрел на зажженные впереди лампы. Выглядела сцена весьма странно.
Гэнт сидел напротив, держа в руках ручку, блокнот и лист бумаги с полученными из ЦРУ сведениями.
Пирс поежился.
— Я… м-м… Приближаюсь к очередной куче… Все вокруг разрушено. — Он резко прижал ко рту руку, как будто испугавшись, что его сейчас вырвет. — Тут… как будто взорвалась бомба. Куда ни глянь, всюду трупы. Убило всех.
— Ладно, Боб, верю, что картина чудовищная. А оружие? Фугасы?
— Да, вижу оружие. И вот еще… Только… Постой… Похоже, это второе они даже ни разу не заряжали.
Скотт в ошеломлении потер подбородок.
— Что он видит?
— Китайскую базу, — невозмутимо ответил Хаккетт. — Судя по всему, видит прекрасно.
Скотт уставился на изображение Пирса и тут заметил боковым зрением, что и в их лаборатории происходит нечто странное. Располагавшиеся вблизи открытого иллюминатора предметы покрывала тонкая серая пленка. Ледокол внезапно качнуло, а Боб Пирс на экране произнес:
— Тут что-то не то.
Из отверстий во льду, словно со дна кастрюли с переварившимся рисом, тут и там вокруг Боба Пирса заструились ленточки пара. Поднимаясь всего на несколько футов, пар превращался в снег и разлетался по ветру.
По льду пошли пересекающиеся трещины. Продвигаясь вперед по царству обломков, Пирс вдруг заметил, что почва потихоньку ускользает у него из-под ног. Прогалины на глазах разрастались, земная поверхность все больше и больше походила на кусок сыра. Вскоре Пирс увидел, что это входы в туннели, убегающие вглубь громадными извилистыми змеями.
Его внимание привлекло движение за изуродованным грузовиком впереди: что-то ударилось о землю и закачалось, приходя в равновесие. Нечто темное. Крупное. Растянувшееся на льду. Если бы только ему удалось до этого места добраться.
Послышался звук. Кто-то крикнул? Сдавленно. Словно издалека. Пирс осмотрелся, пытаясь понять, что это было.
— Повтори, — попросил Гэнт.
Пирс, не отвлекаясь на ответ, осторожно ступил в один из входов, наклонился, заглянул в крутой блестящий туннель из льда и в тот миг, когда мимо него промчалась морозная дымка, заметил что-то пробирающееся наружу — темное и взъерошенное.
Рванувшись вперед, он с изумлением увидел, что это солдаткитаец в рваном альпинистском костюме. На его проглядывавШей сквозь куртку спине темнели пятна — не от ожогов, от обморожения.
— Господи! Кое-кто уцелел! — воскликнул Пирс.
Наклонившись к человеку, он внимательнее рассмотрел его. Пареньку было лет двадцать, не больше.
— Совсем ребенок! — в ужасе добавил Пирс. — Вызывайте врачей! Немедленно!
— Не забывайся, Боб, — проговорил Гэнт. — Пока мы понятия не имеем, сможем ли связаться с врачами, если и проникнем-таки на вражескую территорию.
— Погибли все, за исключением этого мальчишки! — не унимался Пирс. — Спасите же его! Заберите оттуда! Ради бога, сделайте что-нибудь!
Изо рта почти обезумевшего юного бойца шел пар. Пирс раздвинул его веки и понял, что…
— Он видит меня!
— Исключено! — грубовато отрезал Гэнт. — Ты не там, Боб. Ты перенесся туда лишь мысленно. Оглядись вокруг. Он смотрит на что-то другое.
Боб не слушал его. Китайский солдат теперь пытался что-то сказать. Одной рукой указывая на оставшийся позади туннель, он делал все, что только было в его силах, чтобы произнести хотя бы слово. Боб Пирс наклонился ниже и, сознавая, что все равно ничего не поймет, на всякий случай приготовился повторить, что услышит.
Скотт провел пальцем по поверхности прибора и принялся рассматривать то, что осталось на коже. Новэмбер насилу подавила рвотный порыв.
— Что это за вонь? — воскликнула она, скривившись.
— Закройте иллюминаторы, — распорядился Скотт, наклоняясь к ближайшему окну.
Корабль опять покачнуло, на этот раз гораздо сильнее, как если бы внезапно разыгрался шторм. Сара, подойдя, стала тоже рассматривать серую вонючую пыль.
— Вулканический пепел, — заключила она. — Где-то поблизости извергается вулкан.
— Эреб — действующий, — сказал Мейтсон. — Это гора прямо за Мак-Мердо.
— Только этого нам и не хватало, — в отчаянии покачала головой Сара.
Скотт стряхнул с пальцев пепел, бормоча:
— Сера. Никогда не думал, что однажды…
— Эй, Ричард! — перебил его Хаккетт. — Ты китайский, случайно, не знаешь?
Скотт взглянул на него недоуменно.
— Немного. А что?
Хаккетт указал на монитор.
— Боб заговорил по-китайски.
Скотт прошел к компьютеру и прибавил громкость, вслушиваясь в бормотание агента ЦРУ.
— Яо е хейкодо! — повторял тот. — Яо е хейкодо!
У Скотта похолодели руки.
— Это кантонский диалект. Он говорит: там, внизу… Там внизу… оно живое.
СВЯЩЕННЫЕ МЕСТА
Пополь-Вуха больше нет… Оригинал был написан много лет назад, долго просуществовал, но теперь спрятан от искателя, недоступен мыслителю.
Пополь-Вух. Священная Книга гватемальских майя-киче. Оклахомский университет
Туннели Пини-Пини.
Ночь
Шел ливень. Опять.
Ему сказали, во влажных джунглях не так уж и влажно, за исключением, быть может, сезона дождей. Солгали. Джек Балджер опустил откидное полотнище йавеса, чтобы брызги не летели на компьютер.
Перед ним поблескивали девятнадцать аккуратно вырезанных и переправленных из подземных туннелей кубов углерода-60. Открепив штативную подставку и предметный столик, чтобы навести объектив непосредственно на поверхность, Балджер установил микроскоп прямо на кристалле.
Включив остальные лампы, он взглянул в окуляр. И мгновенно разглядел прожилки, нечто вроде волосных трещин драгоценных камнях. Изучая кристаллы в туннелях, в спиралевидных полосах, ничего подобного он не заметил. А теперь..
Это занятие изрядно действовало Балджеру на нервы. Егс тянуло в подземные ходы, к настоящей работе, но он оставался в палатке, потому что так распорядился Мейпл. Спорить и скандалить опасно — ребята постоянно при оружии. Джек Балджер мог отличаться грубостью и резкостью, тупостью же не страдал никогда.
Механик Эдди суетился, подготавливая место для очередной партии С-60. Балджер подключил микроскоп к ноутбуку и сосредоточил внимание на экране. Разрешающая способность не особенно его заботила. Трещину он рассмотрел бы и при не очень четком изображении. За дефектные кристаллы и заплатить могли не столько, сколько обещали.
Закурив сигару и выпустив кольца дыма, он изменил масштаб.
И увидел какое-то движение.
Оторвав глаза от экрана, Балджер уставился в тубус. Может, он слишком устал или сделал что-то не так?
Его первой мыслью было: загрязнение. Проклятый дождь. Сколько из-за него проблем! Поднявшись со стула, Балджер поправил полотнище, протер поверхность кристалла, думая, что до нее долетели-таки дождевые капли, вновь сел и щелкнул мышью по кнопке «ПОВТОРНЫЙ АНАЛИЗ».
Ему сказали, во влажных джунглях не так уж и влажно, за исключением, быть может, сезона дождей. Солгали. Джек Балджер опустил откидное полотнище йавеса, чтобы брызги не летели на компьютер.
Перед ним поблескивали девятнадцать аккуратно вырезанных и переправленных из подземных туннелей кубов углерода-60. Открепив штативную подставку и предметный столик, чтобы навести объектив непосредственно на поверхность, Балджер установил микроскоп прямо на кристалле.
Включив остальные лампы, он взглянул в окуляр. И мгновенно разглядел прожилки, нечто вроде волосных трещин драгоценных камнях. Изучая кристаллы в туннелях, в спиралевидных полосах, ничего подобного он не заметил. А теперь..
Это занятие изрядно действовало Балджеру на нервы. Егс тянуло в подземные ходы, к настоящей работе, но он оставался в палатке, потому что так распорядился Мейпл. Спорить и скандалить опасно — ребята постоянно при оружии. Джек Балджер мог отличаться грубостью и резкостью, тупостью же не страдал никогда.
Механик Эдди суетился, подготавливая место для очередной партии С-60. Балджер подключил микроскоп к ноутбуку и сосредоточил внимание на экране. Разрешающая способность не особенно его заботила. Трещину он рассмотрел бы и при не очень четком изображении. За дефектные кристаллы и заплатить могли не столько, сколько обещали.
Закурив сигару и выпустив кольца дыма, он изменил масштаб.
И увидел какое-то движение.
Оторвав глаза от экрана, Балджер уставился в тубус. Может, он слишком устал или сделал что-то не так?
Его первой мыслью было: загрязнение. Проклятый дождь. Сколько из-за него проблем! Поднявшись со стула, Балджер поправил полотнище, протер поверхность кристалла, думая, что до нее долетели-таки дождевые капли, вновь сел и щелкнул мышью по кнопке «ПОВТОРНЫЙ АНАЛИЗ».