— Вот черт! Что называется, попали между молотом и наковальней, — пробормотал Пирс. — Уничтожим машину — погибнем. Будем сидеть сложа руки — тоже погибнем. Остается, пожалуй, сделать то, что советуют авторы текстов. Выполнить инструкцию и освободить энергию нуля.
   — И подключиться к неисчерпаемому источнику энергии, — вздохнула Сара. — К частной электростанции Господа Бога. И зачем это было нужно Атлантиде? Энергию ведь берут не для того, чтобы накапливать. Ее берут для того, чтобы сделать что-то. Что?
   — «И седьмой ангел вострубил… и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясения и великий град».
   Все повернулись и посмотрели на Новэмбер. Девушка на мгновение задумалась, вспоминая Писание.
   — «И услышал я голос с небес, как шум от множества вод и как звук сильного грома… И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное… И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем…» — Она улыбнулась, зная, что привлекла всеобщее внимание. — Книга Откровение. «Стеклянное море». Море походило на замерзший кристалл — как мой стакан кокаколы в лаборатории, помните?
   — Боже, что это? — с беспокойством спросил Мейтсон. — Может ли такое быть? Все эти звуковые струи гонят по океанам акустические волны. Достаточно какого-то смещения частоты, чтобы перейти к стоячим волнам. И тогда океан превратится в один громадный квазикристалл.
   Поразмышляв над возможным сценарием развития событий, Хаккетт поднял руку.
   — Может быть, и так, — спокойно сказал он. — Может быть. Нельзя защититься от гравитационной волны как таковой. Но можно принять меры предосторожности. Что вы делаете, когда хотите защитить яйцо? Правильно, кладете его в специальный контейнер. Хотите остановить наводнение? Хотите не дать океанам разлиться и затопить континенты? Заморозьте океаны.
   — А как быть с мантией? — спросила Сара.
   Скотт закивал головой.
   — Верно. Смещение земной коры. Поверхность Земли создана таким образом, чтобы скользить по жидкому расплавленному ядру.
   — А почему вы решили, что они и об этом не подумали? А если квазикристаллические волны передаются также и в земное ядро? — предположила Новэмбер. — Для того, чтобы на один короткий миг вся планета превратилась в твердое вещество?
   — Да, это нулевая энергия, — согласился Скотт. — Похоже, атланты все же подключились к ней.
   Пирс восхищенно посмотрел на Новэмбер.
   — А знаете, юная леди, вы, возможно, гений.
   Девушка благодарно улыбнулась.
   — Я вижу только одну проблему, — продолжал Скотт. — Если мы закачиваем в систему так много энергии, то что делаем с ней потом? Она же не исчезнет сама по себе, ее надо куда-то перебросить. Иначе неприятности будут не меньше, чем от гравитационной волны.
   Сидевшая на корточках Сара приподнялась, чувствуя, что ответ где-то рядом.
   — Ну конечно…— прошептала она. — Пирамиды!
   Мейтсон нахмурился.
   — Пирамиды? Да! Сара, вы правы!
   Хаккетт потребовал объяснений. По глазам остальных было видно, что того же ждут и они.
   — Помните, в Африке случилось землетрясение? Как раз перед тем, как я вошла в туннели под пирамидами в Египте. Сейсмическая энергия была каким-то образом трансформирована в световой и электромагнитный импульс. Этот энергетический импульс циркулировал по системе Гизы, пока пирамиды не выстрелили энергию в космос.
   — Пирамиды не что иное, как выпускной клапан! — воскликнул Мейтсон. — Как на скороварке.
   — Но одних египетских пирамид недостаточно, — заметил Хаккетт. — Нужно что-то еще.
   — Естьидругие, — уверенно ответил Скотт. — ВАмазонии. В Китае. На планете хватает пирамид.
   — То есть машина — это не только город, — изумленно проговорил Мейтсон. — Мы имеем дело с машиной, которая покрывает всю Землю!
   — И вполне возможно, что Атлантида находится в режиме готовности, — добавил Скотт. — Возможно, гравитационные волны Солнца предупредили город о новой опасности. Разбудили его. Возможно, город построили именно для того, чтобы помочь нам. И тогда нам нужно не выключать машину, а догадаться, что с ней делать!
 
   Далеко впереди Юнь увидел пулеметную установку. Она лежала на боку, куча ни на что не годного металла. Юнь побежал к ней по ледяному туннелю, однако успел сделать всего лишь несколько шагов.
   — Полегче, — мрачно предупредил майор, вставая между ним и пулеметом. — Ты же ничего такого не надумал, а?
   — Вы не понимаете, — попытался объяснить китаец. — Здесь оставался мой отряд.
   — Хотел завести нас в западню, а? Похоже, кто-то побывал здесь раньше.
   Изучив искореженные детали, Хиллман поднялся.
   — Стрелять из него уже нельзя, сэр.
   — Что здесь случилось? Боевое столкновение?
   — Хм…— Морпех пнул попавшую под ноги железяку. — Есть следы когтей. Или клыков.
   Гэнт шагнул к пулемету — лишняя проверка никогда не помешает. И верно, на черной поверхности ствола отчетливо виднелись три глубокие царапины.
   — На нас напали духи, — пролепетал Юнь, со страхом оглядываясь по сторонам.
   Гэнт даже не удивился.
   — Големы.
   — Называйте как хотите.
   Дыхание у китайца перехватило — по туннелю пронесся порыв холодного ветра, а вслед за ним послышался звук, напоминающий глухой зевок просыпающегося после долгой спячки зверя.
   Юнь резко повернулся.
   — Они уже здесь…
 

Время до солнечного максимума:
10 часов 13 минут

   Сара почувствовала, как по всему телу, легко касаясь кожи, пробежали тысячи крошечных букашек. На мгновение она как будто вернулась в туннели под пирамидами Гизы.
   — Мне знаком этот звук, — едва шевеля губами, сказала она. — У нас гости.
   И в тот же миг запищала рация Скотта.
   — Собирайте вещички и снимайтесь, — приказал Гэнт. — Пора трогаться.
   Спорить никто не стал. Следующим после Сары постороннее присутствие почувствовал Боб Пирс. За ним и остальные. Воздух в пещере словно наэлектризовался. Все инстинктивно поняли — они не одни, за ними наблюдают.
 
   Гэнта познакомили с последней теорией уже на ходу. Двигались быстро, с оружием на изготовку: впереди майор, в арьергарде Хиллман. Отставать никому не хотелось.
   Как ни удивительно, Гэнт воспринял объяснения Пирса вполне спокойно, без лишних вопросов, ни на мгновение не теряя из виду петляющую тропинку. Прежде чем высказывать свое мнение, майор был намерен выслушать рассуждения Пирса.
   — Хорошая работа, — коротко прокомментировал он. — Логично. Похоже, вы ничего не упустили.
   — Спасибо.
   — У меня только один вопрос.
   — Спрашивайте.
   — Если Атлантиду построили именно для этого, почему машина не сработала? — Пирс растерянно посмотрел на майора, и Гэнт добавил: — Смещение земной коры. Оно все-таки произошло. Сушу залило. Верно?
   Скотт на миг закрыл глаза и покачал головой. Черт, никто из них об этом даже не подумал. А ведь вопрос очевиден: почему Атлантида не спасла Землю в тот, последний раз?
   — То, что вы сказали, звучит вполне убедительно, — согласился Гэнт, — но разве вам не пришло в голову, что эта штука, которую построили атланты, сработала не так, как было задумано? Что они сами от нее пострадали? Похоже, благие намерения в очередной раз обернулись сами знаете чем.
   — Ну, возможно все, — согласился Пирс. — Конечно, могло быть и так, но…
   — В том-то и дело, — отрезал Гэнт. — Вот почему необходимо найти Майклса и вернуть бомбу.
   Пирс оглянулся на идущих сзади. Хаккетт в ответ пожал плечами.
   — Во всем отряде только один умеющий думать морпех, и тот куда-то подевался. Конечно, мы должны его найти.
   Сара потянула физика за рукав, призывая помолчать, — чем дальше, тем больше ей становилось не по себе.
   — Я тоже это чувствую, — прошептала Новэмбер. — Жутковатое ощущение.
   Помимо прочего, сами стены туннеля выглядели как-то непривычно, странно. Нет, они не пострадали от непогоды и не подверглись эрозии, но казались более плоскими. Мучимый любопытством, Мейтсон в конце концов не выдержал и, сделав шаг в сторону, присмотрелся получше.
   Действительно, лед был прозрачный. И тонкий. Как будто прикрывал что-то. Что-то более теплое, что-то, плавившее лед и придававшее ему сходство со стеклом.
   Воспользовавшись висевшим на поясе небольшим ледорубом, Мейтсон отколол кусочек льда. Совсем небольшой. И тут случилось неожиданное. Лед рассыпался крошками, обнажив твердую, испещренную символами поверхность некоей структуры, состоящей целиком из углерода-60.
   — Чтоб меня!..
   Пройдя чуть дальше, он увидел участок более темного льда, как будто прикрывавший вход в какое-то углубление или даже, может быть, другой коридор.
   Вот так удача!
   Остальные уже ушли вперед на несколько шагов, так что пришлось окликнуть.
   — Эй! Эй! Подождите! Я нашел кое-что! Думаю, мы пришли!
   То ли никто не услышал, то ли все очень спешили, но оглянулся только Хиллман.
   — Мы это знаем, Ральф, — на ходу бросил морпех. — Нонадо найти более безопасное место. Юнь считает, что здесь у нас могут быть проблемы, и я склонен с ним согласиться. Так что догоняйте.
   Мейтсон неохотно опустил ледоруб и отступил от своей замечательной находки. Так и не заметив, что под тонкой коркой темного льда шевельнулось и приблизилось на пару дюймов бледное, почти призрачное лицо, затуманенное замерзшей водой.
   Глаза уставились вслед инженеру.
   И моргнули…
 
   Постепенно расширяясь, туннель вывел их на открытую площадку.
   Напоминая пещеру, она все же никак пещерой не была. Под пещерой понимается некое пусть и большое, но ограниченное пространство. Здесь же крыша уходила, казалось, в бесконечность. Сверкающая белая арка словно устремлялась в другое, невидимое, но еще более просторное помещение. А прямо перед ними, преграждая путь, высилась пятидесятифутовая отвесная ледяная скала, занимавшая все пространство от одной стены до другой.
   К скале вели бесчисленные колонны ледяных наростов, сталактитов и сталагмитов. Казалось, отряд попал в выставочный зал, заполненный самыми необычными, самыми причудливыми ледяными скульптурами, к созданию которых была причастна только лишь природа. Напоминающие соляные столбы или недоразвитые, анемичные деревца, они выглядели тем более странно, что ведущая к скале дорожка уже начала покрываться зеленым мхом и лишайником.
   Подойдя ближе, они увидели, что подо льдом скрывается нечто огромное, явно искусственного происхождения и мерцающее, как первый обнаруженный ими монумент.
   Рассмотреть что-либо было бы трудно из-за покрывающего загадочное строение толстого слоя замерзшей воды, но, к счастью, поверхность освещалась пульсирующими вспышками света. И только благодаря этим вспышкам люди поняли, что именно они видят.
   Подобно башне огромного средневекового замка, перед ними стояла, уходя в высоту, мерцающая огнями внешняя стена города Атлантиды. Короткие вспышки яркого света на мгновение выхватывали ту или иную ее деталь, открывая опоясывающую башню спираль символов. Громадные внутренние арки напоминали готические. Храм?
   Его основание выглядело неколебимым. Его размеры впечатляли. В самом центре стены стояли широкие, около двадцати футов в высоту ворота. И они были закрыты.
 
   — Ну и ну! — выдохнул Мейтсон, поглаживая заледенелую бородку.
   Его слова эхом разлетелись по пустому пространству зала и тут же утонули в шуме бегущей воды. Где-то близко. Но за стеной замершего города.
   Скотт застыл с открытым в изумлении ртом, но быстро взял себя в руки, наткнувшись взглядом на Гэнта и Хиллмана. Похоже, явившееся их глазам удивительное зрелище оставило морпехов совершенно равнодушными. Они настороженно оглядывались по сторонам, как люди, чувствующие близкую опасность.
   Остальные же, словно попав в волшебную страну, так и не смогли избавиться от чувства почтительного восторга и даже переговаривались почти шепотом.
   — Боже! — вздохнула Новэмбер. — Неужели это и впрямь она?
   — Атлантида! — благоговейно произнес стоящий рядом с ней Пирс. — Именно такой я ее и видел.
   И только военным было не до восторгов.
   — Идем, — приказал, взглянув на часы Гэнт. — У нас мало времени.
 
   — Интересно, что чувствовал Шлиман, раскопав Трою? — пробормотал Скотт, когда они возобновили путь, взяв направление на возвышающиеся перед ними ворота.
   — Не думаю, что он чувствовал то же, что и мы, — ответила Сара.
   Ей никак не удавалось избавиться от впечатления, что что-то не так.
   — Уверяю вас, что, по крайней мере, столь волнующий момент не был увенчан бессмертными словами «Ну и ну!», — сухо заметил Хаккетт, взглянув на Мейтсона.
   Инженер, однако, не обиделся.
   — Мне это не нравится, — снова и снова повторял Хиллман, с опаской посматривая на приближающиеся ворота. — Мне это совсем не нравится.
   Гэнт повернулся к Юню. Китаец уже не мог скрыть нарастающего возбуждения.
   — Перестань. Это только воображение.
   Впрочем, произнесено это было без особой уверенности — майор, как и все остальные, чувствовал, что усиливающееся ощущение тревоги не просто игра нервов.
   И только Мейтсон, все еще пребывавший в некотором оцепенении от увиденного, похоже, не замечал опасности.
   Ворота были громадные. Необъятные. Устрашающие. И, подойдя ближе, они почувствовали, как по коже побежали мурашки.
   Как будто это место было живое.
   Пирс оглядел ворота.
   — Что будем делать?
   Хаккетт, как всегда, оценил ситуацию объективно.
   — Повернем ручку? — предложил он.
   Церэушник так и сделал.
   — Закрыто.
   — Отлично. — Хаккетт повертел головой. — Никто не видел привратника? Может, он оставил ключ под ковриком?
   Ответить никто не успел — все заметили, что Мейтсон отстал от группы и бредет вдоль стены.
   — Ральф, — сердито окликнула его Сара. — Куда это вы, черт возьми, собрались?
   Сделав несколько шагов, инженер остановился и отколол ледорубом кусочек льда. Стоявший неподалеку Хиллман непрестанно поворачивался, вслушиваясь в доносящиеся из-за стены странные звуки. Время от времени с потолка падали и разбивались разных размеров сосульки.
   — Это плохо… плохо, — бормотал Хиллман, беспокойство которого достигло предела. — Это очень, очень плохо.
   — Хиллман! — рявкнул Гэнт. — Успокойся, черт возьми! — Он бросил взгляд на Юня. — Так было и тогда?
   Китаец кивнул.
   — Да. Сначала беспричинный, неконтролируемый страх, а потом они напали.
   — Ральф! — воскликнула Сара.
   — Все в порядке, — отозвался инженер. Отколов от стены кусок льда побольше, он усмехнулся, отбросил его в сторону и приложил ладонь к ровной, гладкой стене. — Хм, теплая. — Мейтсон прижался к поверхности ухом и с удивлением добавил: — Вибрирует. Точно. Я чувствую.
 
   Когда Эйлер математически доказал, что синусоида влияет не только на гитарную струну, но и на любую двумерную поверхность, родилось волновое уравнение. Математический инструмент, применяемый повсюду, от электричества до магнетизма, от гидродинамики до акустики.
 
   — Влияние звука на человеческую душу многообразно, — едва слышным шепотом прокомментировал Хаккетт. — Музыка неразрывно связана с математикой, от одного инструмента до целого оркестра. Она заставляет вас улыбаться, смеяться или плакать. Монгольские и тибетские речитативы даже помогают исцелять недужных. Возможно, продуцируемая кристаллом вибрация призвана внушать страх, который мы все сейчас испытываем. Возможно, это что-то вроде предупреждения на некоем инстинктивном уровне.
   — Вот как? — саркастически усмехнулась Сара. — Что ж, в таком случае у них это отлично получилось.
   — А как насчет того, что эта самая вибрация, о которой вы говорите, используется для подключения к нулевой энергии? — спросил Пирс, отступая от инженера вместе с остальными.
   Похоже, ни у кого не было желания находиться рядом с Мейтсоном.
   — Не исключено, что вариаций вибрации может быть много, — задумчиво сказал Хаккетт. — Почему бы и нет? — Он повернулся к Скотту, но обнаружил, что лингвист пристально рассматривает ворота. — Хотите взломать замок?
   — Я бы попробовал. Но дело в том, что здесь нет замочной скважины. Видите?
   Еще одна гигантская сосулька сорвалась с потолка и с грохотом разбилась о пол. Хиллман отреагировал моментально и, резко обернувшись, вскинул автомат. Но, как оказалось, если он хотел защитить группу, то смотрел совершенно не в том направлении.
 
   Пройдя чуть дальше вдоль стены, Мейтсон нашел еще несколько любопытных темных пятен и с энтузиазмом взялся скалывать лед, уверенный в том, что наткнулся на нечто важное. Может быть, это даже какой-то боковой вход. Еще два-три удара, и он…
   Полость в стене была темная, и из нее шел какой-то странный запах. Просунув руку поглубже, инженер еще несколько раз ударил ледорубом и в результате расчистил довольно обширный участок. Заглянув в дыру, он, к своему изумлению, едва не столкнулся с чем-то напоминающим кристаллическую статую.
   — Боже!
   Мейтсон отшатнулся.
   Его товарищи обернулись на вскрик и тут же пожалели об этом.
   Со статуей что-то происходило. Она меняла форму и очертания, а потом вдруг обрела знакомое всем лицо одного из руководителей корпорации «Рола». Голем, который был пониже и поплотнее Ральфа Мейтсона, открыл глаза, достал кристаллическую сигару и затянулся.
   — Рад снова вас видеть, Ральф. — Статуя икнула, неестественно, механически подражая реальному Джеку Балджеру. — Давненько не виделись.
 

ГОЛЕМ
Нанорой

   Тот, кто борется с демонами, должен быть осторожен, чтобы самому не стать демоном… Когда смотришь в бездну, бездна тоже смотрит на тебя…
Фридрих Ницше (1844-1900)

Цепная реакция

   Мейтсон не успел ни о чем подумать — его реакция была чисто инстинктивной. Вскинув автомат, тот самый инструмент власти, который он высмеивал всю свою жизнь, инженер выпустил в двойника Джека Балджера едва ли не целый магазин. Крича при этом от ужаса.
   Голем пробил во льду еще одну дырку и попытался вырвать оружие.
   — Перестань, Ральф, — спокойно сказал он. — Разве так общаются со старыми друзьями. Лучше расскажи мне о Венди.
   Внезапно из ледяных ниш, расположенных через равные промежутки по обе стороны от главных ворот, стали высовываться кристаллические руки и ноги. Другие големы пытались выбраться из заточения, и помощь людям вряд ли входила в их планы. Десять… пятнадцать… двадцать… И они все лезли и лезли, разбивая лед, не спуская глаз с маленького отряда.
   Стражи, персонажи многих мифов и легенд, проснулись понастоящему.
   Дико вскрикнув, Хиллман открыл бешеный огонь по тем, кого нельзя было назвать людьми. Но пули по большей части просто отскакивали, те же, которые проникали в кристаллические тела, не причиняли существам никакого заметного вреда.
   — Самое время открыть эти чертовы ворота! — крикнул Хаккетт лингвисту.
   — А вы знаете, как это сделать? — зло отозвался Скотт, выпуская очередь по наступающим на Мейтсона големам.
   Шедший впереди зловещей команды Джек Балджер вздрогнул, однако не остановился. На лице его появилось выражение недовольства и раздражения. Сделав несколько шагов под непрекращающимся огнем, он достал пистолет, зарядил его кристаллической пулей и прицелился. Тем временем из стены появлялись, ломая лед, все новые големы. Балджер уже собрался было выстрелить, как вдруг увидел Сару и остановился.
   — Ну и ну… наша красотка, — сказал он.
   Ошеломленная происходящим, Сара все же собралась с духом, чтобы ответить.
   — Привет, Джек. Я думала, ты где-то на Амазонке. Поговаривали, что ты умер.
   Двойник не сразу нашелся что сказать. Реплика, похоже, каким-то образом сбила его с толку. Будь это настоящий Джек Балджер, Сара подумала бы, что он смутился.
   — Я… я теперь повсюду, — наконец пробормотал он.
   Это небольшое происшествие навело Скотта на мысль, что с существами возможно договориться. Почему бы и нет? Может быть, они способны мыслить? Он уже приготовился вступить в переговоры, когда выражение лица фальшивого Балджера изменилось, не предвещая ничего хорошего.
   Балджер выстрелил.
 
   Пуля вошла в левое плечо Сары и вышла с другой стороны. Кровь брызнула Скотту в лицо.
   Сара пошатнулась и тяжело осела. При этом ее рюкзак зацепился за висевший на поясе лингвиста ледоруб. Ткань треснула, и содержимое рюкзака, главным образом коллекция артефактов, рассыпалось по льду — найденные в туннелях под пирамидами Гизы странные предметы, о которых все давно забыли. Скотт тут же опустился на колени перед раненой женщиной.
   — О боже, нет! — вскрикнул Юнь, в страхе закрывая лицо руками — за спиной Балджера появилась миниатюрная девушка с восточными чертами лица, явно созданная из голубого кристалла.
   Она улыбнулась.
   — Чоу. Наконец ты вернулся.
   Хаккетт встал между ней и несчастным китайцем.
   — Так это Янь Нинь. Рад с вами познакомиться, мисс Нинь.
   — Как, черт возьми, они это делают? — заорал в отчаянии Мейтсон, глядя на плачущую от боли Сару. — Читают наши мысли?
   — Вы разве не помните, что сказано в Писании? — стуча зубами от страха, пробормотала Новэмбер. — В Судный день восстанут мертвые…
   — Пусть бы только восстали, — прорычал Хаккетт. — Но этот сброд явно нацелился на то, чтобы разделаться с нами.
   Расстреляв магазин, Гэнт потянулся за вторым, однако тот оказался пустым.
   — Черт!
   Майор выхватил пистолет и сделал несколько выстрелов. Но патроны кончились и в пистолете, о чем оповестил сухой щелчок.
   И вот тогда они вдруг поняли, что окружены.
 

Линия фронта.
Антарктида

   Наводя свой радар наземного наблюдения на эскарп у хребта Хавола, капрал Питер Бартон никак не ожидал, что придется так скоро выходить на связь с «Трумэном». Пришлось.
   Подтверждая самые худшие прогнозы, мощная колонна китайских сил продвинулась вдоль линии Форрестол, Нептун, Патуксент и двигалась в направлении горы Маккелви. Именно там, вокруг Кинг-Пика и Тиельских гор, возводилась сейчас главная база для прибывшего подкрепления.
   Китайцы не хуже самих американцев знали об обрушившихся на Соединенные Штаты природных бедствиях, а потому высшее военное командование пришло к однозначному мнению: перейти к активным действиям и дать противнику понять, что Америка все еще обладает силой, с которой необходимо считаться.
   На западе, неподалеку от « Чжун Чанг», американские войска уже сосредоточивались на базе Харт-Хиллс, тогда как колонна танков и тяжелой артиллерии устремилась через хребет Огайо в направлении на север. Прибывающие силы поддержки принимали на станции «Амундсен-Скотт» на Южном полюсе, где они выстраивались для дальнейшего выдвижения к горе Маккелви.
   Подготовка шла и на море, где к запуску уже были готовы 200-250 крылатых ракет «томагавк», главная сила первого удара.
   Китайцы, однако, тоже не сидели на месте и, согласно предварительной оценке, располагали примерно такой же боевой мощью.
   Стремясь к первенству, Соединенные Штаты бросили Китаю прямой вызов. Заявление прозвучало предельно коротко и ясно: не подходите к базе «Чжун Чанг». Наши специалисты проводят инспекцию объекта. Любое выдвижение сил к указанному пункту будет расцениваться как акт агрессии.
   Ответа не последовало.
   Этим в первую очередь и объяснялось внимание капрала Бартона и его команды к эскарпу Хавола. Их целью было наблюдение за активностью китайцев и отслеживание перемещения сухопутных частей.
   Несколько раз капрал пытался дозвониться через спутник до жены и детей в Филадельфии, но все каналы были заняты, а когда линия наконец освободилась, пришло время посылать сообщения на «Трумэн».
   Бартон едва успел переслать очередной пакет информации, когда его позвали взглянуть на кое-что любопытное. Он неуклюже — полярное снаряжение мешало свободе движений — устроился в кресле перед панелью управления, куда поступали данные со всех установленных на крыше антенн и « тарелок ». На мониторах наблюдалось движение.
   Скрытно сосредоточившаяся за горами Эллсуорт массивная колонна тяжелой артиллерии противника разделилась на две фаланги, первая из которых медленно двинулась к хребту Херитадж, обошла его с востока и выходила на позиции, вполне подходящие для нанесения артиллерийского удара по ХартХиллс. В то же время вторая колонна, шедшая на запад, обогнула хребет Сентинел и угрожала двум американским центрам связи: Скай-Хай и Сайпл.
   Захват этих двух баз создал бы серьезные проблемы для тех частей флота, которые находились в море Беллинсгаузена, и помешал бы оказывать воздушное прикрытие наземных войск в Харт-Хиллс.
   В результате такого маневра американские сухопутные войска оказались как бы зажатыми в клещи, что делало их крайне уязвимыми. Потеря центров связи заставила бы американцев отступить, что создавало бы весьма серьезную угрозу и для станции «Амундсен—Скотт».
   Загнанное в угол, верховное командование было вынуждено принимать скорое решение. Может быть, пришло время выдвинуться к горе Маккелви. Конечно, это означало бы послать войска в зону боевых действий, но времени для проведения разведки уже не оставалось.