Страница:
Дотронувшись ногой до нежного песка, Элизабет остановилась. Волны пенились вокруг. Она не чувствовала былого спокойствия. Казалось, она вдруг опьянела и одновременно лишилась рассудка. От прежней и привычной Элизабет, каковой она всегда была, ничего не осталось. Риф стоял рядом, мокрый и прекрасный в своей наготе. Он был похож сейчас на красивое животное. Его волосы намокли, мускулистое тело было сильным и возбужденным.
Их взгляды встретились, Риф взял Элизабет за руку, и они побежали на берег. Только одно короткое мгновение она испытывала страх. Что, если тело не подчинится ей и она не сумеет почувствовать блаженства, о котором имела лишь смутное представление?
– Что такое? – спросил он, и его брови озабоченно сошлись на переносице. Он опустил Элизабет на песок и стащил с нее намокшее белье.
– Нет, ничего... – Она чуть вскрикнула, когда Риф навалился на нее всем телом и лишил ее возможности пошевельнуться. Она потеряла способность говорить. И потому не смогла объяснить, чего опасается. Для нее занятие любовью всегда оставалось чем-то вроде нежных прикосновений. Никогда еще она не испытывала искрометного восторга близости.
– Ты соленая, – сказал Риф, удерживая ее руки в своих, и приник головой к ее груди.
Он все делал уверенно, без извинений, характерных для Адама. Риф точно знал, чего хочет в ту или иную секунду. Его движения были опытными и властными, и Элизабет покорно отзывалась на его ласки.
– Быстрее, быстрее, прошу тебя... – простонала она, переполненная страстным желанием. Ее нервы были напряжены до предела, тело требовало немедленного удовлетворения.
Он выпустил ее руки. Ладони Рифа были горячими, словно их согревало внутреннее пламя. Он гладил плоский живот Элизабет, ее бедра, интимные уголки ее тела.
– Не спеши, Лиззи! – глухо прошептал Риф, чувствуя, что Элизабет, запустив руки в его волосы, пытается притянуть его к себе, слиться с ним животом и бедрами. – Еще не время, дорогая...
Его губы прижались к губам Элизабет, а руки продолжали ласкать ее. Элизабет подумала, что больше не выдержит этой сладостной пытки. Низкий сдавленный крик вырвался из ее горла. Элизабет ногтями впилась ему в спину. Она умоляла его немедленно взять ее. Наконец Риф овладел ею, и Элизабет переполнило такое блаженство, что казалось – еще немного, и она умрет от сказочного удовольствия.
Никогда прежде не испытывала она ничего подобного. Никогда раньше Элизабет не знала оргазма и даже плохо представляла себе, что это такое. Ее руки конвульсивно напряглись, обняв Рифа еще крепче. Вновь и вновь Элизабет выкрикивала его имя, чувствуя приближение физического и эмоционального экстаза.
Потом она лежала под тяжестью Рифа и думала о том, потеряла ли она в последние несколько секунд сознание или нет. Оргазм легко сотрясал ее тело, и казалось, блаженство будет длиться вечно.
Риф, тяжело дыша, смотрел на Элизабет. В его глазах сквозило удовлетворение триумфатора. Он понимал, что она сейчас напугана. Риф предполагал, что, несмотря на долгий брак, Элизабет совершенно неопытна в сексуальном плане, чтобы не сказать – девственно неопытна. В самом начале, когда Риф ощутил охватившую ее панику и почувствовал сопротивление, он сумел своими действиями успокоить Элизабет. Он улыбнулся, затем наклонился и с предельной нежностью поцеловал ее в губы.
– Ты изумительная женщина, Лиззи, – приглушенно и хрипло сказал он, проводя пальцами по ее щеке. – Просто изумительная, и я больше никогда не отпущу тебя от себя.
Она взглянула в его темные с золотистыми крапинками глаза, казавшиеся после их близости томными. Риф так устал, что ему было трудно пошевельнуться. Элизабет едва заметно покачала прижатой к песку головой.
– Нет, – сказала она, и в ее голосе слышалось грустное сожаление. – Я не твоя женщина, и не тебе решать, отпускать меня или нет, Риф. Я жена Адама, и то, что произошло между нами сегодня... – Ее голос звучал медленно, с расстановкой. – Что произошло сегодня, никогда больше не повторится.
Она увидела в его глазах недоумение. Риф отодвинулся от нее, сел на песок и, взяв ее за руки выше локтя, рывком заставил сесть рядом.
– Давай сразу договоримся, что ты не станешь мучиться от чувства вины, – резко сказал он. – Знай, что мне совершенно не нужны эти редкие свидания от случая к случаю! Я не из тех, кто довольствуется мимолетными встречами в «Гонконг-клубе», или в «Пенинсуле», или же на какой-нибудь вечеринке. Если я сказал, что ты будешь моей, то имел в виду именно это. И если сказал, так оно и будет! Моей! Навсегда, черт тебя побери! – Он с такой силой сжал ее руки, что она вскрикнула от боли. – Я довольно давно живу на свете, чтобы знать наверняка: такое случается однажды. В моем возрасте поздно предаваться безрассудным страстям. Ко мне наконец-то пришла настоящая любовь, и я не собираюсь превращать ее в обычную связь, размениваться на случайные свидания втайне от всех.
Как ни больно было Элизабет, ее охватила безумная радость. Он не из тех, кто бросается словами. Нахлынувший поток страсти поглотил и ее, и Рифа. Он поверил в то, что любит ее. Но и Элизабет, потрясенная сделанным открытием, внезапно осознала, что безнадежно и безвозвратно влюбилась в этого человека. Но тем не менее она не позволит себе больше увидеться с ним. Супружеская верность требовала этого. Долгие годы Адам любил ее всей душой. Худо-бедно, но за время их совместной жизни они приспособились друг к другу. И она вовсе не намерена отвергать Адама лишь потому, что наконец-то узнала, до каких пределов простирается ее чувственность.
– Мне тоже не нужны случайные свидания, Риф, – мягко сказала она. – Но я не вижу другого выхода.
– Выход есть! – Его глаза сверкнули, он вскочил на ноги и насильно поднял ее. – Я хочу, чтобы мы жили вместе. Хочу, чтобы ты развелась с мужем и вышла за меня!
Она покачала головой, и последняя, чудом державшаяся в ее волосах шпилька упала на песок. Волосы свободно рассыпались по плечам.
– Нет! – повторила она, и ее голос прозвучал негромко, но твердо. – Мой брак не то, что твой, Риф. Я замужем за человеком, которого и люблю, и уважаю. Адам всегда был исключительно добр ко мне, ничего, кроме хорошего, я от него не видела. Он отдавал мне всю свою любовь, и я просто не могу отплатить ему черной неблагодарностью. И никогда не смогу!
Риф властно взял ее за подбородок и, почти грубо подняв лицо Элизабет, посмотрел ей в глаза.
– Но ты ведь не любишь его? – спросил он. – То, что мы сейчас с тобой чувствовали, – такого у тебя с ним не бывает, правда?
Элизабет отстранилась. Она вовсе не собиралась откровенничать о том, как она занимается любовью с мужем и что при этом испытывает. По крайней мере Адам заслуживает того, чтобы она никому не говорила правду.
Одежда Элизабет была разбросана по песку. Торопливо одеваясь, она никак не могла справиться с молнией на юбке: руки дрожали, а пуговки на блузке почему-то не хотели лезть в петельки. Несколько минут Риф молча наблюдал за ней, затем подошел к валявшимся неподалеку его брюкам и рубашке. Элизабет торопливо заправила блузку в юбку. Она испугалась того, с какой легкостью между ними образовалась пропасть. И она сама была виновата в том, что эта пропасть разделила их. Риф одевался быстро, но с грацией пантеры, характерной для его движений. Ей никогда ранее не приходило в голову, что мужчина может быть так прекрасен. Она могла бы любоваться Эллиотом часами. Трудно было отвести глаза от его гибкого, стройного тела, хорошо развитых мускулов, голубоватого отлива густых черных волос.
– Я не смирюсь с твоим «нет», так и знай, – сказал Риф, затягивая ремень и подбирая свои туфли. Подойдя к Элизабет, он обнял ее за талию. Она попыталась освободиться, но не тут-то было: он держал ее крепко. – Я люблю тебя, Лиззи, – сказал он, и в его голосе звучало такое страстное желание, его глаза смотрели на нее с такой любовью, что Элизабет почувствовала, как ее горло пересохло, а кровь помчалась по жилам. – И чтобы ты поняла силу моего чувства, я немедленно начну бракоразводный процесс.
Элизабет прижалась к нему, и они обнявшись направились к машине. Если бы не мысль об Адаме, Элизабет не задумываясь обняла бы Рифа и сказала, что готова хоть сейчас переехать к нему, готова жить с ним где угодно, невзирая на возможный скандал, что, если они будут вместе, на все остальное ей наплевать.
– Расскажи мне о Мелиссе, – попросила она бесстрастным тоном, когда они сели в машину. – Я ведь, кроме сплетен, ничего толком о ней не слышала. Говорят, что ты ужасно с ней обращаешься. Что она связалась с Джако Латимером, чтобы успокоиться...
– Она с ним связалась, чтобы тянуть из него героин, – без обиняков ответил Риф, заводя двигатель. – А успокоения она искала с другими. Главным образом с майором из Мидлсекского батальона. Иногда с одним дипломатом из Дома правительства. Иногда со мной, как она сама однажды призналась.
В его голосе слышалась такая горечь, что Элизабет, несколько поколебавшись, спросила:
– Ты ее очень любил?
– Раньше мне казалось, что очень. – Он сжал зубы. – Но она сделала все, чтобы я расстался с этим заблуждением.
Небо над вершиной горы густо порозовело, когда они выбрались на дорогу, ведущую к ущелью.
– Как думаешь, развод ее очень расстроит? – поинтересовалась Элизабет.
Он едва заметно пожал плечами.
– Сомневаюсь. Единственное, что ее может нынче расстроить, – так это известие, что она не сможет дальше доставать героин.
Элизабет помолчала. Она ничего не знала о наркотиках. Потом спросила:
– А как ей удается... сейчас, когда Джако Латимер мертв?..
Риф повернул голову и посмотрел ей в глаза.
– Я достаю ей героин, – сказал он так жестко, что Элизабет даже вздрогнула. – Не давай я ей наркотики, она ложилась бы под каждого китайца, который продает «дурь», и через каких-нибудь полгода умерла. А так я хоть могу дозировать количество героина, которое она потребляет. Немыслимо мгновенно избавить ее от этой пагубной привычки. Однажды в Австралии, когда я еще ничего не знал о Джако, я попытался это сделать, ну и, разумеется, у меня ничего не вышло. Для этого нужно время, но сейчас появились шансы на успех. По крайней мере она еще жива, это уже кое-что.
Морщины вокруг его рта стали глубже. Элизабет вспомнила, как сэр Денхолм Гресби однажды сказал, что Риф Эллиот законченный негодяй, опорочивший свою супругу и превративший ее жизнь в ад. А ведь выясняется, что все совсем иначе. Риф пытался спасти жизнь Мелиссе и даже теперь, после суда, продолжал заботиться о ней и помогать.
Бледно-желтое небо возвещало о наступлении вечера. Риф и Элизабет поднялись на горный перевал, потом дорога пошла под уклон, устремляясь к Виктории.
– Имей в виду, что я не собираюсь держать в голове все то, что ты мне сегодня наговорила, – напористо сказал Риф, останавливая «лагонду» на обочине Пикроуд, неподалеку от того места, где Элизабет оставила свой «бьюик». – Мне наплевать на твоего мужа и на твое желание оставаться ему преданной. Твоя жизнь с ним – уже пройденный этап. А вот жизнь со мной – это действительно важно. Это как раз то, о чем стоит подумать.
Она отвернулась и открыла дверцу машины. Элизабет и хотела бы ему ответить, но боялась, что голос выдаст ее с головой. Риф обогнул машину, попытался было помочь ей выйти, но всем своим видом она показала, что делать этого не стоит, и Риф понял ее.
– Я не буду поступать так, как ты хочешь! – со злостью выдохнула она. – Я вела себя недостойно, и подобное больше не повторится.
– Почему же в таком случае мы были близки? – спросил он. Его глаза горели, брови взлетели на лоб, как у Мефистофеля.
В последний раз она взглянула на Рифа.
– Потому что мне хотелось кое-что доказать себе самой, вот почему, – спокойно ответила она, и тут же ей сдавило горло. – Потому что я так хотела!
И быстро, чтобы он не успел удержать ее, Элизабет отвернулась и бросилась к своему автомобилю. Не оглядываясь, она открыла дверцу, дрожащей рукой сунула ключ в замок зажигания, выжала сцепление и педаль газа.
Риф даже не пытался остановить ее. Она была на грани нервного срыва, и он понимал, что ничего не добьется, если будет и дальше на нее давить. Нужно время, чтобы она успокоилась и хорошенько обдумала все, что сегодня произошло. Нужно время, чтобы она сумела разобраться в своих чувствах, подумала о будущем. Чтобы поняла, что ее будущее связано с ним, а не с Адамом Гарландом.
Элизабет быстро ехала по вечерней Пикроуд. Справа от нее причудливо мерцали огни Виктории, слева возвышалась темная громада горы. Было уже почти семь вечера. Стало быть, ее не было дома пять часов. Она пыталась вспомнить, не приглашены ли они с Адамом куда-нибудь на ужин, не ждут ли сами гостей. Пыталась, но ничего сейчас не припоминала. Она все еще ощущала на своем теле горячие руки Рифа, вспоминала, как он гладил ее бедра, чувствовала вкус его губ, его сильное и умелое тело. Она никогда прежде не думала о дом, что занятие любовью – такое неистовство и вместе с тем такая радость и удовольствие. Элизабет свернула с автострады на дорогу к своему дому. И опять вспомнила, как нежно он проводил пальцем по ее щеке и целовал тоже нежно, с такой любовью, что у нее дух захватывало. Элизабет почувствовала, что ее мелко трясет. Нет ничего проще, чем позабыть все, что было у них с Адамом, наплевать на все и сделаться любовницей Рифа. Это просто, но она не может поступить так дурно.
Она с ходу въехала в гараж. «Райли» Адама уже был там. Сумка с клюшками для гольфа все еще стояла на сиденье. Она взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида. Ее волосы были в беспорядке разбросаны по плечам. Косметика стерлась с лица, одежда имела черт знает какой вид. Она вылезла из машины и захлопнула дверцу. Ей нельзя показаться такой Адаму. Он еще подумает, будто она заболела или с ней что-то случилось. Элизабет тихонько пошла через черный ход.
– Мистер Гарланд ожидать на ужин вас, миссис Гарланд, – сказал слуга Чан, с некоторым изумлением разглядывая хозяйку.
Элизабет прошла через кухню и быстро поднялась по лестнице.
– Не говори пока, что я вернулась. Я сама скажу мужу, – заявила она, и на лице слуги изумление сменилось полным недоумением.
– Могу чем-нибудь вам помочь, мисси? – поинтересовалась у нее Мей Лин, поспешив за хозяйкой в спальню.
– Напусти горячей воды в ванну, Мей Лин, приготовь свежее белье и платье, – сказала Элизабет. Ее сердце отчаянно колотилось: что, если Адам все-таки услышал, как она вернулась домой? Что, если он выйдет сейчас и заметит, в каком она виде? Нужно поскорее принять ванну и переодеться.
– Мистер Гарланд очень беспокоился, – сказала Мей Лин, наливая в ванну одеколон.
Элизабет поспешно освобождалась от одежды.
– Мне кажется, у него плохие известия.
Элизабет залезла в ванну и взяла шампунь от «Элизабет Арден». Скорее всего новости касаются положения дел в его компании. В последнее время Адам подолгу засиживался в офисе фирмы, и Элизабет была в курсе, что он собирался встретиться с Леем Стаффордом перед игрой в гольф. Она ожесточенно намыливала голову. Какие бы у него ни были новости, едва ли они хуже того, что случилось. Увидев ее, он наверняка бы почувствовал, что она влюбилась в Рифа Эллиота и намерена прожить с ним остаток своей жизни.
Насухо вытерев волосы, она вышла из ванной, завернувшись в полотенце. На руках у нее были синяки там, где Риф держал ее, когда она заявила, что не собирается уходить от Адама.
– Нет, только не с коротким рукавом, – сказала она Мей Лин, которая поспешила разложить перед Элизабет нижнее белье. – Принеси голубое шелковое с длинными рукавами.
Она уложила волосы в гладкую прическу и скрепила ее заколкой из слоновой кости. Шелк голубого элегантного платья нежно ласкал кожу. Элизабет обула кожаные с тонкими ремешками и на высоком каблуке босоножки, слегка надушилась и оглядела себя в зеркале: нет, на женщину, только что изменившую мужу, она не похожа. Во всяком случае, внешне ничто в ней не говорило об измене. Волосы, глаза, кожа оставались такими же, как и прежде. Другое дело, что в ее душе произошел переворот. Она была уже не той женщиной, которая несколько часов назад уехала из дома. Еще утром ее можно было назвать девственницей в моральном смысле, но теперь она утратила свою невинность.
Адам на веранде просматривал «Гонконг тайме». Рядом на столике стоял бокал с виски. При ее приближении Адам повернул голову. Его обычная улыбка исчезла, лицо было мрачным.
– Привет, дорогой! Извини, что задержалась, – сказала она, обнимая мужа за шею и привычно целуя его в лоб. – Поехала немного покататься и совершенно забыла о времени.
Адам медленно поднялся и обнял жену.
– И все-таки это произошло, – сказал он, и глубокие морщины прорезали уголки его рта. – Сегодня передали в новостях.
– Что произошло? – Элизабет была сбита с толку. Груз придуманной ею лжи, которую она собиралась рассказать Адаму, был так велик, что Элизабет растерялась и на миг лишилась своей обычной сообразительности.
– То, что и должно было произойти, – мрачно произнес он и крепко сжал ее в объятиях. – Великобритания объявила войну Германии.
Глава 13
Их взгляды встретились, Риф взял Элизабет за руку, и они побежали на берег. Только одно короткое мгновение она испытывала страх. Что, если тело не подчинится ей и она не сумеет почувствовать блаженства, о котором имела лишь смутное представление?
– Что такое? – спросил он, и его брови озабоченно сошлись на переносице. Он опустил Элизабет на песок и стащил с нее намокшее белье.
– Нет, ничего... – Она чуть вскрикнула, когда Риф навалился на нее всем телом и лишил ее возможности пошевельнуться. Она потеряла способность говорить. И потому не смогла объяснить, чего опасается. Для нее занятие любовью всегда оставалось чем-то вроде нежных прикосновений. Никогда еще она не испытывала искрометного восторга близости.
– Ты соленая, – сказал Риф, удерживая ее руки в своих, и приник головой к ее груди.
Он все делал уверенно, без извинений, характерных для Адама. Риф точно знал, чего хочет в ту или иную секунду. Его движения были опытными и властными, и Элизабет покорно отзывалась на его ласки.
– Быстрее, быстрее, прошу тебя... – простонала она, переполненная страстным желанием. Ее нервы были напряжены до предела, тело требовало немедленного удовлетворения.
Он выпустил ее руки. Ладони Рифа были горячими, словно их согревало внутреннее пламя. Он гладил плоский живот Элизабет, ее бедра, интимные уголки ее тела.
– Не спеши, Лиззи! – глухо прошептал Риф, чувствуя, что Элизабет, запустив руки в его волосы, пытается притянуть его к себе, слиться с ним животом и бедрами. – Еще не время, дорогая...
Его губы прижались к губам Элизабет, а руки продолжали ласкать ее. Элизабет подумала, что больше не выдержит этой сладостной пытки. Низкий сдавленный крик вырвался из ее горла. Элизабет ногтями впилась ему в спину. Она умоляла его немедленно взять ее. Наконец Риф овладел ею, и Элизабет переполнило такое блаженство, что казалось – еще немного, и она умрет от сказочного удовольствия.
Никогда прежде не испытывала она ничего подобного. Никогда раньше Элизабет не знала оргазма и даже плохо представляла себе, что это такое. Ее руки конвульсивно напряглись, обняв Рифа еще крепче. Вновь и вновь Элизабет выкрикивала его имя, чувствуя приближение физического и эмоционального экстаза.
Потом она лежала под тяжестью Рифа и думала о том, потеряла ли она в последние несколько секунд сознание или нет. Оргазм легко сотрясал ее тело, и казалось, блаженство будет длиться вечно.
Риф, тяжело дыша, смотрел на Элизабет. В его глазах сквозило удовлетворение триумфатора. Он понимал, что она сейчас напугана. Риф предполагал, что, несмотря на долгий брак, Элизабет совершенно неопытна в сексуальном плане, чтобы не сказать – девственно неопытна. В самом начале, когда Риф ощутил охватившую ее панику и почувствовал сопротивление, он сумел своими действиями успокоить Элизабет. Он улыбнулся, затем наклонился и с предельной нежностью поцеловал ее в губы.
– Ты изумительная женщина, Лиззи, – приглушенно и хрипло сказал он, проводя пальцами по ее щеке. – Просто изумительная, и я больше никогда не отпущу тебя от себя.
Она взглянула в его темные с золотистыми крапинками глаза, казавшиеся после их близости томными. Риф так устал, что ему было трудно пошевельнуться. Элизабет едва заметно покачала прижатой к песку головой.
– Нет, – сказала она, и в ее голосе слышалось грустное сожаление. – Я не твоя женщина, и не тебе решать, отпускать меня или нет, Риф. Я жена Адама, и то, что произошло между нами сегодня... – Ее голос звучал медленно, с расстановкой. – Что произошло сегодня, никогда больше не повторится.
Она увидела в его глазах недоумение. Риф отодвинулся от нее, сел на песок и, взяв ее за руки выше локтя, рывком заставил сесть рядом.
– Давай сразу договоримся, что ты не станешь мучиться от чувства вины, – резко сказал он. – Знай, что мне совершенно не нужны эти редкие свидания от случая к случаю! Я не из тех, кто довольствуется мимолетными встречами в «Гонконг-клубе», или в «Пенинсуле», или же на какой-нибудь вечеринке. Если я сказал, что ты будешь моей, то имел в виду именно это. И если сказал, так оно и будет! Моей! Навсегда, черт тебя побери! – Он с такой силой сжал ее руки, что она вскрикнула от боли. – Я довольно давно живу на свете, чтобы знать наверняка: такое случается однажды. В моем возрасте поздно предаваться безрассудным страстям. Ко мне наконец-то пришла настоящая любовь, и я не собираюсь превращать ее в обычную связь, размениваться на случайные свидания втайне от всех.
Как ни больно было Элизабет, ее охватила безумная радость. Он не из тех, кто бросается словами. Нахлынувший поток страсти поглотил и ее, и Рифа. Он поверил в то, что любит ее. Но и Элизабет, потрясенная сделанным открытием, внезапно осознала, что безнадежно и безвозвратно влюбилась в этого человека. Но тем не менее она не позволит себе больше увидеться с ним. Супружеская верность требовала этого. Долгие годы Адам любил ее всей душой. Худо-бедно, но за время их совместной жизни они приспособились друг к другу. И она вовсе не намерена отвергать Адама лишь потому, что наконец-то узнала, до каких пределов простирается ее чувственность.
– Мне тоже не нужны случайные свидания, Риф, – мягко сказала она. – Но я не вижу другого выхода.
– Выход есть! – Его глаза сверкнули, он вскочил на ноги и насильно поднял ее. – Я хочу, чтобы мы жили вместе. Хочу, чтобы ты развелась с мужем и вышла за меня!
Она покачала головой, и последняя, чудом державшаяся в ее волосах шпилька упала на песок. Волосы свободно рассыпались по плечам.
– Нет! – повторила она, и ее голос прозвучал негромко, но твердо. – Мой брак не то, что твой, Риф. Я замужем за человеком, которого и люблю, и уважаю. Адам всегда был исключительно добр ко мне, ничего, кроме хорошего, я от него не видела. Он отдавал мне всю свою любовь, и я просто не могу отплатить ему черной неблагодарностью. И никогда не смогу!
Риф властно взял ее за подбородок и, почти грубо подняв лицо Элизабет, посмотрел ей в глаза.
– Но ты ведь не любишь его? – спросил он. – То, что мы сейчас с тобой чувствовали, – такого у тебя с ним не бывает, правда?
Элизабет отстранилась. Она вовсе не собиралась откровенничать о том, как она занимается любовью с мужем и что при этом испытывает. По крайней мере Адам заслуживает того, чтобы она никому не говорила правду.
Одежда Элизабет была разбросана по песку. Торопливо одеваясь, она никак не могла справиться с молнией на юбке: руки дрожали, а пуговки на блузке почему-то не хотели лезть в петельки. Несколько минут Риф молча наблюдал за ней, затем подошел к валявшимся неподалеку его брюкам и рубашке. Элизабет торопливо заправила блузку в юбку. Она испугалась того, с какой легкостью между ними образовалась пропасть. И она сама была виновата в том, что эта пропасть разделила их. Риф одевался быстро, но с грацией пантеры, характерной для его движений. Ей никогда ранее не приходило в голову, что мужчина может быть так прекрасен. Она могла бы любоваться Эллиотом часами. Трудно было отвести глаза от его гибкого, стройного тела, хорошо развитых мускулов, голубоватого отлива густых черных волос.
– Я не смирюсь с твоим «нет», так и знай, – сказал Риф, затягивая ремень и подбирая свои туфли. Подойдя к Элизабет, он обнял ее за талию. Она попыталась освободиться, но не тут-то было: он держал ее крепко. – Я люблю тебя, Лиззи, – сказал он, и в его голосе звучало такое страстное желание, его глаза смотрели на нее с такой любовью, что Элизабет почувствовала, как ее горло пересохло, а кровь помчалась по жилам. – И чтобы ты поняла силу моего чувства, я немедленно начну бракоразводный процесс.
Элизабет прижалась к нему, и они обнявшись направились к машине. Если бы не мысль об Адаме, Элизабет не задумываясь обняла бы Рифа и сказала, что готова хоть сейчас переехать к нему, готова жить с ним где угодно, невзирая на возможный скандал, что, если они будут вместе, на все остальное ей наплевать.
– Расскажи мне о Мелиссе, – попросила она бесстрастным тоном, когда они сели в машину. – Я ведь, кроме сплетен, ничего толком о ней не слышала. Говорят, что ты ужасно с ней обращаешься. Что она связалась с Джако Латимером, чтобы успокоиться...
– Она с ним связалась, чтобы тянуть из него героин, – без обиняков ответил Риф, заводя двигатель. – А успокоения она искала с другими. Главным образом с майором из Мидлсекского батальона. Иногда с одним дипломатом из Дома правительства. Иногда со мной, как она сама однажды призналась.
В его голосе слышалась такая горечь, что Элизабет, несколько поколебавшись, спросила:
– Ты ее очень любил?
– Раньше мне казалось, что очень. – Он сжал зубы. – Но она сделала все, чтобы я расстался с этим заблуждением.
Небо над вершиной горы густо порозовело, когда они выбрались на дорогу, ведущую к ущелью.
– Как думаешь, развод ее очень расстроит? – поинтересовалась Элизабет.
Он едва заметно пожал плечами.
– Сомневаюсь. Единственное, что ее может нынче расстроить, – так это известие, что она не сможет дальше доставать героин.
Элизабет помолчала. Она ничего не знала о наркотиках. Потом спросила:
– А как ей удается... сейчас, когда Джако Латимер мертв?..
Риф повернул голову и посмотрел ей в глаза.
– Я достаю ей героин, – сказал он так жестко, что Элизабет даже вздрогнула. – Не давай я ей наркотики, она ложилась бы под каждого китайца, который продает «дурь», и через каких-нибудь полгода умерла. А так я хоть могу дозировать количество героина, которое она потребляет. Немыслимо мгновенно избавить ее от этой пагубной привычки. Однажды в Австралии, когда я еще ничего не знал о Джако, я попытался это сделать, ну и, разумеется, у меня ничего не вышло. Для этого нужно время, но сейчас появились шансы на успех. По крайней мере она еще жива, это уже кое-что.
Морщины вокруг его рта стали глубже. Элизабет вспомнила, как сэр Денхолм Гресби однажды сказал, что Риф Эллиот законченный негодяй, опорочивший свою супругу и превративший ее жизнь в ад. А ведь выясняется, что все совсем иначе. Риф пытался спасти жизнь Мелиссе и даже теперь, после суда, продолжал заботиться о ней и помогать.
Бледно-желтое небо возвещало о наступлении вечера. Риф и Элизабет поднялись на горный перевал, потом дорога пошла под уклон, устремляясь к Виктории.
– Имей в виду, что я не собираюсь держать в голове все то, что ты мне сегодня наговорила, – напористо сказал Риф, останавливая «лагонду» на обочине Пикроуд, неподалеку от того места, где Элизабет оставила свой «бьюик». – Мне наплевать на твоего мужа и на твое желание оставаться ему преданной. Твоя жизнь с ним – уже пройденный этап. А вот жизнь со мной – это действительно важно. Это как раз то, о чем стоит подумать.
Она отвернулась и открыла дверцу машины. Элизабет и хотела бы ему ответить, но боялась, что голос выдаст ее с головой. Риф обогнул машину, попытался было помочь ей выйти, но всем своим видом она показала, что делать этого не стоит, и Риф понял ее.
– Я не буду поступать так, как ты хочешь! – со злостью выдохнула она. – Я вела себя недостойно, и подобное больше не повторится.
– Почему же в таком случае мы были близки? – спросил он. Его глаза горели, брови взлетели на лоб, как у Мефистофеля.
В последний раз она взглянула на Рифа.
– Потому что мне хотелось кое-что доказать себе самой, вот почему, – спокойно ответила она, и тут же ей сдавило горло. – Потому что я так хотела!
И быстро, чтобы он не успел удержать ее, Элизабет отвернулась и бросилась к своему автомобилю. Не оглядываясь, она открыла дверцу, дрожащей рукой сунула ключ в замок зажигания, выжала сцепление и педаль газа.
Риф даже не пытался остановить ее. Она была на грани нервного срыва, и он понимал, что ничего не добьется, если будет и дальше на нее давить. Нужно время, чтобы она успокоилась и хорошенько обдумала все, что сегодня произошло. Нужно время, чтобы она сумела разобраться в своих чувствах, подумала о будущем. Чтобы поняла, что ее будущее связано с ним, а не с Адамом Гарландом.
Элизабет быстро ехала по вечерней Пикроуд. Справа от нее причудливо мерцали огни Виктории, слева возвышалась темная громада горы. Было уже почти семь вечера. Стало быть, ее не было дома пять часов. Она пыталась вспомнить, не приглашены ли они с Адамом куда-нибудь на ужин, не ждут ли сами гостей. Пыталась, но ничего сейчас не припоминала. Она все еще ощущала на своем теле горячие руки Рифа, вспоминала, как он гладил ее бедра, чувствовала вкус его губ, его сильное и умелое тело. Она никогда прежде не думала о дом, что занятие любовью – такое неистовство и вместе с тем такая радость и удовольствие. Элизабет свернула с автострады на дорогу к своему дому. И опять вспомнила, как нежно он проводил пальцем по ее щеке и целовал тоже нежно, с такой любовью, что у нее дух захватывало. Элизабет почувствовала, что ее мелко трясет. Нет ничего проще, чем позабыть все, что было у них с Адамом, наплевать на все и сделаться любовницей Рифа. Это просто, но она не может поступить так дурно.
Она с ходу въехала в гараж. «Райли» Адама уже был там. Сумка с клюшками для гольфа все еще стояла на сиденье. Она взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида. Ее волосы были в беспорядке разбросаны по плечам. Косметика стерлась с лица, одежда имела черт знает какой вид. Она вылезла из машины и захлопнула дверцу. Ей нельзя показаться такой Адаму. Он еще подумает, будто она заболела или с ней что-то случилось. Элизабет тихонько пошла через черный ход.
– Мистер Гарланд ожидать на ужин вас, миссис Гарланд, – сказал слуга Чан, с некоторым изумлением разглядывая хозяйку.
Элизабет прошла через кухню и быстро поднялась по лестнице.
– Не говори пока, что я вернулась. Я сама скажу мужу, – заявила она, и на лице слуги изумление сменилось полным недоумением.
– Могу чем-нибудь вам помочь, мисси? – поинтересовалась у нее Мей Лин, поспешив за хозяйкой в спальню.
– Напусти горячей воды в ванну, Мей Лин, приготовь свежее белье и платье, – сказала Элизабет. Ее сердце отчаянно колотилось: что, если Адам все-таки услышал, как она вернулась домой? Что, если он выйдет сейчас и заметит, в каком она виде? Нужно поскорее принять ванну и переодеться.
– Мистер Гарланд очень беспокоился, – сказала Мей Лин, наливая в ванну одеколон.
Элизабет поспешно освобождалась от одежды.
– Мне кажется, у него плохие известия.
Элизабет залезла в ванну и взяла шампунь от «Элизабет Арден». Скорее всего новости касаются положения дел в его компании. В последнее время Адам подолгу засиживался в офисе фирмы, и Элизабет была в курсе, что он собирался встретиться с Леем Стаффордом перед игрой в гольф. Она ожесточенно намыливала голову. Какие бы у него ни были новости, едва ли они хуже того, что случилось. Увидев ее, он наверняка бы почувствовал, что она влюбилась в Рифа Эллиота и намерена прожить с ним остаток своей жизни.
Насухо вытерев волосы, она вышла из ванной, завернувшись в полотенце. На руках у нее были синяки там, где Риф держал ее, когда она заявила, что не собирается уходить от Адама.
– Нет, только не с коротким рукавом, – сказала она Мей Лин, которая поспешила разложить перед Элизабет нижнее белье. – Принеси голубое шелковое с длинными рукавами.
Она уложила волосы в гладкую прическу и скрепила ее заколкой из слоновой кости. Шелк голубого элегантного платья нежно ласкал кожу. Элизабет обула кожаные с тонкими ремешками и на высоком каблуке босоножки, слегка надушилась и оглядела себя в зеркале: нет, на женщину, только что изменившую мужу, она не похожа. Во всяком случае, внешне ничто в ней не говорило об измене. Волосы, глаза, кожа оставались такими же, как и прежде. Другое дело, что в ее душе произошел переворот. Она была уже не той женщиной, которая несколько часов назад уехала из дома. Еще утром ее можно было назвать девственницей в моральном смысле, но теперь она утратила свою невинность.
Адам на веранде просматривал «Гонконг тайме». Рядом на столике стоял бокал с виски. При ее приближении Адам повернул голову. Его обычная улыбка исчезла, лицо было мрачным.
– Привет, дорогой! Извини, что задержалась, – сказала она, обнимая мужа за шею и привычно целуя его в лоб. – Поехала немного покататься и совершенно забыла о времени.
Адам медленно поднялся и обнял жену.
– И все-таки это произошло, – сказал он, и глубокие морщины прорезали уголки его рта. – Сегодня передали в новостях.
– Что произошло? – Элизабет была сбита с толку. Груз придуманной ею лжи, которую она собиралась рассказать Адаму, был так велик, что Элизабет растерялась и на миг лишилась своей обычной сообразительности.
– То, что и должно было произойти, – мрачно произнес он и крепко сжал ее в объятиях. – Великобритания объявила войну Германии.
Глава 13
На дорожке, ведущей к дому Тома Николсона, стояли «бьюики», «паккарды» и «крайслеры». Шоферы-китайцы поджидали хозяев, привалившись к гладким сверкающим корпусам автомобилей. Отмечали шестилетие Джереми Николсона, и Элен, понимая, что в ее тесной квартирке в Цзюлуне не разгуляешься, решила отпраздновать день рождения сына в просторном доме Тома на Пике.
– О Боже! – сказала она, убирая с лица густую прядь волос. – Совершенно забыла, сколько хлопот бывает с устройством детских праздников. Даже не верится, что приглашены всего лишь два десятка ребятишек. Такое ощущение, что их тут больше сотни.
– Фокусник спрашивает, когда ему лучше выступить – сейчас или после торта, – сказала Элизабет, поднимая малыша, ненароком наступившего на подаренный имениннику игрушечный поезд.
– Лучше сейчас, – не колеблясь ответила Элен, – может, они хоть чуточку угомонятся, а то от шума у меня голова идет кругом. Пусть показывает свои фокусы в саду, чтобы и дети подышали свежим воздухом. – Она обратилась к служанкам-китаянкам, которые пытались поддерживать хотя бы видимость порядка в полном детей доме: – Юнг Лу, пригласи детей в сад и попроси их вести себя потише во время выступления фокусника. Мей Лин, смотри, эта малышка пытается запихнуть в рот сразу шесть пирожных! Отбери их у нее, не то она или подавится, или у нее разболится живот!
Но с этим распоряжением Элен явно опоздала. Мей Лин, привыкшая к дому без детей и к спокойной атмосфере, укоризненно посмотрела на Элизабет (зачем только вы привезли меня сюда?!) и потащила маленькую обжору в ванную.
– Господи... – прошептала Элен, когда при слове «волшебник» вся орава разом кинулась в сад, чуть не смяв ее саму по пути. – Чего бы мне сейчас хотелось, так это джина с тоником, хотя говорят, что при детях пить не следует.
Элизабет засмеялась и сняла с головы ленту серпантина.
– Все дело в дозе. Немного выпивки можно себе позволить. Пожалуй, я бы тоже выпила.
– Два коктейля, Ли, да покрепче, – сказала Элен слуге.
Они вышли на веранду и устало опустились в плетеные кресла. Дети в саду заворожено следили за манипуляциями фокусника.
– Господи, ты только посмотри... Эта маленькая обжора, которую стошнило, опять набивает рот сладостями, – сказала Элен. – Кто она такая? Должно быть, у ее матери стальные нервы!
Элизабет взяла бокал из рук слуги и с удовольствием отпила глоток.
– Это внучка леди Гресби, – с улыбкой сказала она. – Ты разве не знаешь? Она пробудет тут до самого Рождества.
– А, так это, стало быть, и есть та «очаровательная малышка», про которую она мне рассказывала? – Элен давилась от смеха, наблюдая, как девчушка, поспешно расправившись с двумя корзиночками с вареньем и внушительных размеров эклером, засовывала в рот конфеты. – Том сказал, что, возможно, она поживет у Гресби гораздо дольше, чем предполагалось. Сейчас, когда объявлена война Германии, совсем небезопасно плыть в Англию и обратно. И если, не дай Бог, здесь запахнет жареным, Гресби будут вынуждены отправить ее в Канаду. Именно туда многие родители эвакуируют своих детей.
Фокусник ударил в ладоши, и сидевшие по-турецки дети притихли.
– Трудно себе представить, что где-то сейчас идет война, – сказала Элизабет, глядя на безупречно подстриженный газон, на украшенные цветными китайскими фонариками деревья. – Тут ровным счетом ничего не изменилось.
– Война идет всего неделю, – сказала Элен, помешивая кубики льда в бокале. – Ты слышала, мужчинам предлагают записываться добровольцами, чтобы послать их на границу Новой территории, как говорят. Каждый доброволец пройдет соответствующую подготовку. Алистер думает, что эта идея совсем неплоха. Его мнение о ситуации, по-моему, понемногу меняется.
– В какую сторону?
– Если раньше он отмахивался от мысли о возможном нападении японцев, то теперь больше так не считает. – Ее выразительное лицо внезапно сделалось суровым. – А я думаю, что они запросто могут напасть. Юнг Лу говорила, что ее семья сравнительно недавно приехала в Гонконг с материка. Она рассказывает такие ужасы про японцев: те и убивают ни за грош, и женщин насилуют – одним словом, жуть. Если японцы и вправду сюда вторгнутся, то хуже всего придется китайцам-беженцам вроде Юнг Лу и Мей Лин.
– Bonjour! – весело приветствовала их Жюльенна. В одной руке у нее был большой пушистый игрушечный медведь, в другой – бокал белого вина. – Ну, что тут у вас? Никто не умер?
– Мы говорим о японцах, – улыбаясь ответила Элен. – К сожалению, как ни крути, не слишком веселенькая тема.
– А, про япошек... – Жюльенна равнодушно передернула плечиками. Она опустилась в плетеное кресло с удобной мягкой подушкой и показала Элен и Элизабет своего медведя. – Ну скажите, разве он не очаровашка? Увидела и сразу влюбилась. Ронни говорит, что я спятила. Что шестилетний карапуз не обрадуется, получив от меня такой подарок. Но я не верю. – Она сдержанно захихикала. – У медвежонка такой капризный взгляд! Он сразу напомнил мне одного человека, хорошо известного и вам. Если Джереми не полюбит этого мишку с первого взгляда, я оставлю игрушку себе.
– Джереми будет его обожать, – сказала Элен, пытаясь отыскать хоть какое-то сходство между щекастым медведем и приятелем Жюльенны из «Королевских шотландцев». Ни малейшего сходства она, признаться, не находила. Алистер по секрету сказал ей, что тот роман закончен и что у Жюльенны уже объявился новый приятель. Элен пыталась разгадать, кто бы это мог быть. Одно время Жюльенна напропалую флиртовала с Адамом Гарландом, но Элен не сомневалась, что Адам не реагировал на ее приставания. Но даже ответь он ей, роман наверняка оказался бы недолговечным. Адам был человеком уравновешенным и степенным и совершенно не подходил женщине с таким экзотическим вкусом, как у Жюльенны. Стало быть, она имеет в виду кого-то другого.
В прошлый четверг Элен и Алистер сидели в баре с Рифом Эллиотом. Она упомянула о дне рождения Джереми и о том, что Жюльенна и Элизабет обещали прийти и помочь ей по хозяйству. Элен была удивлена, что, прощаясь, Эллиот вдруг заявил, что заскочит на несколько минут поздравить Джереми с днем рождения. Уже тогда ей пришла в голову мысль, что у Рифа Эллиота наверняка имеется тайная причина зайти к ней. Теперь же Элен была в этом совершенно уверена.
– Том здесь? – поинтересовалась Жюльенна, прикрывая глаза от яркого солнца. Она разглядывала лужайку и собравшихся на ней ребятишек.
– Нет, конечно! – удивленная вопросом, ответила Элен. – Он просто позволил мне воспользоваться своим домом; но сразу же заявил, что не хочет иметь ничего общего с этим оголтелым сборищем.
Жюльенна вздохнула. Ее роман с Томом давным-давно завершился, и она вовсе не намеревалась возобновлять его. Но все же она с удовольствием поболтала бы с ним, потому что всякое мероприятие, где не было мужчин, казалось Жюльенне похожим на коктейль, где мало джина. Она чуть нахмурила лоб.
– Не собирается ли он возвращаться в Англию? Как вы говорите, к родным пенатам?
Элен отрицательно покачала головой. Жюльенна была странной женщиной: она знала о намерениях других прежде, чем сами они принимали те или иные решения.
– Нет. А почему ты об этом спросила? Жюльенна пожала плечами.
– Как только передали по радио сообщение об объявлении войны, все как с ума посходили и кинулись в порт покупать билеты. Трое друзей Ронни уже успели заказать билеты домой. Они собираются пойти на фронт и показать этому Гитлеру, где раки зимуют. – Ее ярко накрашенные розовой помадой губки сложились в усмешку. – А кроме того, я знаю как минимум двух мужей, которые используют патриотизм и месье Гитлера как предлог для того, чтобы на время освободиться от своих порядком опостылевших им жен.
– Том не может поехать, даже если бы захотел, – рассудительно заметила Элен. – Он дипломат и по своему желанию никуда не может уехать из Гонконга, пока не получит соответствующего распоряжения.
– О Боже! – сказала она, убирая с лица густую прядь волос. – Совершенно забыла, сколько хлопот бывает с устройством детских праздников. Даже не верится, что приглашены всего лишь два десятка ребятишек. Такое ощущение, что их тут больше сотни.
– Фокусник спрашивает, когда ему лучше выступить – сейчас или после торта, – сказала Элизабет, поднимая малыша, ненароком наступившего на подаренный имениннику игрушечный поезд.
– Лучше сейчас, – не колеблясь ответила Элен, – может, они хоть чуточку угомонятся, а то от шума у меня голова идет кругом. Пусть показывает свои фокусы в саду, чтобы и дети подышали свежим воздухом. – Она обратилась к служанкам-китаянкам, которые пытались поддерживать хотя бы видимость порядка в полном детей доме: – Юнг Лу, пригласи детей в сад и попроси их вести себя потише во время выступления фокусника. Мей Лин, смотри, эта малышка пытается запихнуть в рот сразу шесть пирожных! Отбери их у нее, не то она или подавится, или у нее разболится живот!
Но с этим распоряжением Элен явно опоздала. Мей Лин, привыкшая к дому без детей и к спокойной атмосфере, укоризненно посмотрела на Элизабет (зачем только вы привезли меня сюда?!) и потащила маленькую обжору в ванную.
– Господи... – прошептала Элен, когда при слове «волшебник» вся орава разом кинулась в сад, чуть не смяв ее саму по пути. – Чего бы мне сейчас хотелось, так это джина с тоником, хотя говорят, что при детях пить не следует.
Элизабет засмеялась и сняла с головы ленту серпантина.
– Все дело в дозе. Немного выпивки можно себе позволить. Пожалуй, я бы тоже выпила.
– Два коктейля, Ли, да покрепче, – сказала Элен слуге.
Они вышли на веранду и устало опустились в плетеные кресла. Дети в саду заворожено следили за манипуляциями фокусника.
– Господи, ты только посмотри... Эта маленькая обжора, которую стошнило, опять набивает рот сладостями, – сказала Элен. – Кто она такая? Должно быть, у ее матери стальные нервы!
Элизабет взяла бокал из рук слуги и с удовольствием отпила глоток.
– Это внучка леди Гресби, – с улыбкой сказала она. – Ты разве не знаешь? Она пробудет тут до самого Рождества.
– А, так это, стало быть, и есть та «очаровательная малышка», про которую она мне рассказывала? – Элен давилась от смеха, наблюдая, как девчушка, поспешно расправившись с двумя корзиночками с вареньем и внушительных размеров эклером, засовывала в рот конфеты. – Том сказал, что, возможно, она поживет у Гресби гораздо дольше, чем предполагалось. Сейчас, когда объявлена война Германии, совсем небезопасно плыть в Англию и обратно. И если, не дай Бог, здесь запахнет жареным, Гресби будут вынуждены отправить ее в Канаду. Именно туда многие родители эвакуируют своих детей.
Фокусник ударил в ладоши, и сидевшие по-турецки дети притихли.
– Трудно себе представить, что где-то сейчас идет война, – сказала Элизабет, глядя на безупречно подстриженный газон, на украшенные цветными китайскими фонариками деревья. – Тут ровным счетом ничего не изменилось.
– Война идет всего неделю, – сказала Элен, помешивая кубики льда в бокале. – Ты слышала, мужчинам предлагают записываться добровольцами, чтобы послать их на границу Новой территории, как говорят. Каждый доброволец пройдет соответствующую подготовку. Алистер думает, что эта идея совсем неплоха. Его мнение о ситуации, по-моему, понемногу меняется.
– В какую сторону?
– Если раньше он отмахивался от мысли о возможном нападении японцев, то теперь больше так не считает. – Ее выразительное лицо внезапно сделалось суровым. – А я думаю, что они запросто могут напасть. Юнг Лу говорила, что ее семья сравнительно недавно приехала в Гонконг с материка. Она рассказывает такие ужасы про японцев: те и убивают ни за грош, и женщин насилуют – одним словом, жуть. Если японцы и вправду сюда вторгнутся, то хуже всего придется китайцам-беженцам вроде Юнг Лу и Мей Лин.
– Bonjour! – весело приветствовала их Жюльенна. В одной руке у нее был большой пушистый игрушечный медведь, в другой – бокал белого вина. – Ну, что тут у вас? Никто не умер?
– Мы говорим о японцах, – улыбаясь ответила Элен. – К сожалению, как ни крути, не слишком веселенькая тема.
– А, про япошек... – Жюльенна равнодушно передернула плечиками. Она опустилась в плетеное кресло с удобной мягкой подушкой и показала Элен и Элизабет своего медведя. – Ну скажите, разве он не очаровашка? Увидела и сразу влюбилась. Ронни говорит, что я спятила. Что шестилетний карапуз не обрадуется, получив от меня такой подарок. Но я не верю. – Она сдержанно захихикала. – У медвежонка такой капризный взгляд! Он сразу напомнил мне одного человека, хорошо известного и вам. Если Джереми не полюбит этого мишку с первого взгляда, я оставлю игрушку себе.
– Джереми будет его обожать, – сказала Элен, пытаясь отыскать хоть какое-то сходство между щекастым медведем и приятелем Жюльенны из «Королевских шотландцев». Ни малейшего сходства она, признаться, не находила. Алистер по секрету сказал ей, что тот роман закончен и что у Жюльенны уже объявился новый приятель. Элен пыталась разгадать, кто бы это мог быть. Одно время Жюльенна напропалую флиртовала с Адамом Гарландом, но Элен не сомневалась, что Адам не реагировал на ее приставания. Но даже ответь он ей, роман наверняка оказался бы недолговечным. Адам был человеком уравновешенным и степенным и совершенно не подходил женщине с таким экзотическим вкусом, как у Жюльенны. Стало быть, она имеет в виду кого-то другого.
В прошлый четверг Элен и Алистер сидели в баре с Рифом Эллиотом. Она упомянула о дне рождения Джереми и о том, что Жюльенна и Элизабет обещали прийти и помочь ей по хозяйству. Элен была удивлена, что, прощаясь, Эллиот вдруг заявил, что заскочит на несколько минут поздравить Джереми с днем рождения. Уже тогда ей пришла в голову мысль, что у Рифа Эллиота наверняка имеется тайная причина зайти к ней. Теперь же Элен была в этом совершенно уверена.
– Том здесь? – поинтересовалась Жюльенна, прикрывая глаза от яркого солнца. Она разглядывала лужайку и собравшихся на ней ребятишек.
– Нет, конечно! – удивленная вопросом, ответила Элен. – Он просто позволил мне воспользоваться своим домом; но сразу же заявил, что не хочет иметь ничего общего с этим оголтелым сборищем.
Жюльенна вздохнула. Ее роман с Томом давным-давно завершился, и она вовсе не намеревалась возобновлять его. Но все же она с удовольствием поболтала бы с ним, потому что всякое мероприятие, где не было мужчин, казалось Жюльенне похожим на коктейль, где мало джина. Она чуть нахмурила лоб.
– Не собирается ли он возвращаться в Англию? Как вы говорите, к родным пенатам?
Элен отрицательно покачала головой. Жюльенна была странной женщиной: она знала о намерениях других прежде, чем сами они принимали те или иные решения.
– Нет. А почему ты об этом спросила? Жюльенна пожала плечами.
– Как только передали по радио сообщение об объявлении войны, все как с ума посходили и кинулись в порт покупать билеты. Трое друзей Ронни уже успели заказать билеты домой. Они собираются пойти на фронт и показать этому Гитлеру, где раки зимуют. – Ее ярко накрашенные розовой помадой губки сложились в усмешку. – А кроме того, я знаю как минимум двух мужей, которые используют патриотизм и месье Гитлера как предлог для того, чтобы на время освободиться от своих порядком опостылевших им жен.
– Том не может поехать, даже если бы захотел, – рассудительно заметила Элен. – Он дипломат и по своему желанию никуда не может уехать из Гонконга, пока не получит соответствующего распоряжения.