– То, что я сказал, – отвечал Труйоган.
   – Ха-ха! – засмеялся Панург. – Трюх, трюх – все на одном месте. Ну как же все-таки: жениться мне или нет?
   – Ни то ни другое, – отвечал Труйоган.
   – Пусть меня черт возьмет, если у меня не зашел ум за разум, – заметил Панург, – и он имеет полное право меня взять, оттого что я ничего не понимаю. Погодите, дайте мне надеть очки на левое ухо, – так мне будет лучше вас слышно.
   В это самое время Пантагрюэль заметил, что к дверям залы подбежала маленькая собачка Гаргантюа, которую тот назвал Кин, оттого что такова была кличка собаки Товита.
   Тогда он объявил во всеуслышание:
   – Наш государь идет. Встанемте!
   Не успел Пантагрюэль это вымолвить, как в пиршественную залу вошел Гаргантюа; все встали и поклонились ему.
   Приветливо со всеми поздоровавшись, Гаргантюа сказал:
   – Милые друзья, прошу вас, доставьте мне удовольствие: не покидайте своих мест и не прерывайте беседы. Придвиньте мне кресло вот к этому краю стола. Мне хочется выпить за всех присутствующих. Ваше здоровье! А теперь скажите, о чем вы меж собой говорили.
   Пантагрюэль ему ответил, что за второй переменой блюд Панург предложил разрешить проблему, следует ему жениться или не следует, что отец Гиппофадей и магистр Рондибилис уже дали ответы, а что перед тем, как королю сюда войти, держал ответ его верноподданный Труйоган, причем сперва, когда Панург задал ему вопрос: «Жениться мне или нет?» – он ответил: «И то и другое одновременно», во второй же раз изрек: «Ни то ни другое».
   Панург принес королю жалобу на бессмысленность и противоречивость этих ответов и объявил, что отказывается понимать философа.
   – А мне думается, я его понял, – сказал Гаргантюа. – Это мне приводит на память ответ одного древнего философа на вопрос о том, имел ли он одну женщину, о которой шла речь: «Я ее – да, – отвечал философ, – а она меня – никогда, я ею обладал, не будучи обладаем ею».
   – Так же ответила одна служанка в Спарте, – сказал Пантагрюэль. – Ее спросили, приходилось ли ей иметь дело с мужчиной. Она ответила, что ей самой – никогда, но что мужчинам иной раз приходилось иметь с нею дело.
   – В таком случае, – сказал Рондибилис, – будем нейтральны в медицине и пойдем средним путем в философии, сочетая и ту и другую крайность, отрицая и ту и другую крайность и поровну распределяя время между тою и другою крайностью.
   – По моему разумению, – сказал Гиппофадей, – все это гораздо яснее выражено в послании апостола Павла: «Женатые должны быть, как не женатые; имеющие жен должны быть, как не имеющие». [601]
   – Я толкую эти слова в таком смысле, – сказал Пантагрюэль: – иметь и не иметь жену, значит, иметь жену, памятуя о том, к чему она предназначена самою природою, а именно быть помощницею мужчины, радостью его жизни и спутницею его; не иметь жены – это значит не бабиться с нею, не осквернять ради нее той истинной и высшей любви, которую человек должен питать к Богу, не забывать своего долга перед отчизной, перед государством, перед друзьями и не запускать дел своих и занятий ради прихотей жены. Вот если мы так поймем выражение: «Иметь и не иметь жену», то оно уже не покажется нам бессмысленным и противоречивым.

Глава XXXVI
Продолжение ответов Труйогана, философа эффектического и пирронического [602]

   – На словах-то вы, как на органе, – заметил Панург, – и все же у меня такое чувство, будто я очутился на дне того самого темного колодца, где, по словам Гераклита, сокрыта истина. Ни черта не вижу, ничего не слышу, ощущаю отупение всех своих ощущений, – чего доброго, меня околдовали. Попробую, однако ж, заговорить по-иному. Верный наш подданный, не вставайте с места и подождите прятать деньги в кошелек! Давайте переиграем и не будем употреблять противоречений, – сколько я понимаю, разобщенные эти члены вас раздражают.
   Итак, ради Бога, нужно ли мне жениться?
   Труйоган. По-видимому.
   Панург. А если я не женюсь?
   Труйоган. Никакой беды в том не вижу.
   Панург. Не видите?
   Труйоган. Нет, или меня обманывает зрение.
   Панург. А я вижу более пятисот.
   Труйоган. Перечислите.
   Панург. Говоря приблизительно, заменяя известное число неизвестным, определенное – неопределенным… в общем, изрядно.
   Труйоган. Я вас слушаю.
   Панург. Я не могу обойтись без жены, черти бы меня подрали!
   Труйоган. Не поминайте мерзких этих тварей.
   Панург. Извольте, клянусь вам Богом. Жители моего Рагу уверяют, что спать одному, без жены, совсем не сладко, и о том же самом говорила в своих жалобах Дидона. [603]
   Труйоган. На ваше благоусмотрение.
   Панург. Клянусь всеми моими потрохами, за мной дело не станет. Ну как, жениться мне?
   Труйоган. Пожалуй.
   Панург. И мне будет хорошо?
   Труйоган. На какую нападете.
   Панург. А если, Бог даст, нападу на хорошую, буду ли я счастлив?
   Труйоган. В известной мере.
   Панург. Подойдем с другого конца. А если на плохую?
   Труйоган. Я за это не отвечаю.
   Панург. Но посоветуйте же мне, умоляю вас. Что мне делать?
   Труйоган. Все, что хотите.
   Панург. А, вражья сила!
   Труйоган. Не вызывайте злого духа, прошу вас.
   Панург. Извольте, – ради Бога! Я поступлю только так, как вы мне посоветуете. Что же именно вы мне посоветуете?
   Труйоган. Ничего.
   Панург. Жениться мне?
   Труйоган. Я тут ни при чем.
   Панург. В таком случае я не женюсь.
   Труйоган. Я умываю руки.
   Панург. Если я не женюсь, то, значит, я никогда не буду рогат?
   Труйоган. Выходит, так.
   Панург. Положим, все-таки я женат.
   Труйоган. Куда положим?
   Панург. Я хочу сказать: предположите такой случай, что я женат.
   Труйоган. Предположить все можно.
   Панург. Вот вляпался-то я! Эх, кабы выругаться сейчас втихомолку, все бы легче на душе стало! Ну, ничего, запасемся терпением. Стало быть, если я женюсь, то буду рогат?
   Труйоган. Говорят, случается.
   Панург. Ну, а если моя жена окажется скромной и целомудренной, то я не буду рогат?
   Труйоган. Как будто бы так.
   Панург. Послушайте!
   Труйоган. Слушаю, слушаю.
   Панург. Но будет ли она скромной и целомудренной? Вот в чем вопрос.
   Труйоган. Сомневаюсь.
   Панург. Но ведь вы ее никогда не видели?
   Труйоган. Сколько мне известно.
   Панург. Как же вы можете сомневаться в том, чего не знаете?
   Труйоган. Имею основания.
   Панург. А если б вы ее знали?
   Труйоган. Я бы еще больше сомневался.
   Панург. Эй, паж, золотце мое, на, держи, – я дарю тебе мою шляпу, только без очков, а ты пойди на задворки и поругайся там с полчасика за меня! Я тоже за тебя когда-нибудь поругаюсь… Да, но кто именно наставит мне рога?
   Труйоган. Кто-нибудь.
   Панург. А, чтоб вам пусто было! Вот я вас сейчас вздую, господин «кто-нибудь»!
   Труйоган. Дело ваше.
   Панург. Пусть меня утащит огнеглазый враг рода человеческого, если я не буду надевать жене бергамский пояс перед тем, как отлучиться из дому.
   Труйоган. Выражайтесь учтивее.
   Панург. Довольно испражняться в красноречии! Надо же наконец на что-нибудь решиться.
   Труйоган. Я не возражаю.
   Панург. Погодите. Так как отсюда мне вам кровопускание не устроить, то я вам пущу кровь из другой жилы. Сами-то вы женаты или нет?
   Труйоган. Ни то ни другое и все, вместе взятое.
   Панург. Господи помилуй! Даже в пот ударило, накажи меня бык, и пищеварение сразу нарушилось! Все мои френы [604], метафрены и диафрагмы натянуты и растянуты на предмет сквозьрешетонивания всех ваших ответов и изречений в суму моего разумения.
   Труйоган. Я этому не препятствую.
   Панург. Поехали дальше! Что же, верный наш подданный, вы женаты?
   Труйоган. Мне так представляется.
   Панург. Вы женаты вторым браком?
   Труйоган. Возможно, что и так.
   Панург. А в первый раз вы были счастливы?
   Труйоган. Ничего невозможного в этом нет.
   Панург. А во второй раз как у вас идет дело?
   Труйоган. Идет волею судеб.
   Панург. Но как же именно? Скажите мне по чистой совести: вы счастливы?
   Труйоган. Вероятно.
   Панург. Ах ты, Господи! Клянусь ношей святого Христофора, легче дохлому ослу пукнуть, нежели мне добиться от вас чего-нибудь определенного. Ну да я за себя постою. Итак, верный наш подданный, посрамим же князя тьмы и будем говорить только правду. Вам случалось носить рога? Когда я говорю – вам, я разумею вас, здесь присутствующего, а не вас, там, в преисподней, играющего в мяч.
   Труйоган. Если не было на то предопределения свыше, то не случалось.
   Панург. Клянусь плотью, я отступаюсь, клянусь кровью, я зарекаюсь, клянусь телом, я сдаюсь. Он неуловим.
   При этих словах Гаргантюа встал и сказал:
   – Благословенны все дела Господни! Я вижу, мир возмужал с тех пор, как я узнал его впервые. Подумать только, в какое время мы с вами живем! Значит, самые ученые и мудрые философы принадлежат ныне к фронтистерию [605]и школе пирронистов, апорретиков, скептиков и эффектиков? Ну, слава Тебе, Господи! Право, теперь легче будет схватить льва за гриву, коня за холку, быка за рога, буйвола за морду, волка за хвост, козла за бороду, птицу за лапки, а уж вот такого философа на слове никто не словит. Прощайте, милые друзья!
   Сказавши это, он направился к выходу. Пантагрюэль и другие хотели было его проводить, но он воспротивился.
   Когда Гаргантюа покинул залу, Пантагрюэль обратился к гостям:
   – У Платона в Тимеесчитали приглашенных, как скоро начиналось собрание, мы же, наоборот, сосчитаем в конце. Раз, два, три… А где же четвертый? Где же наш друг Бридуа?
   Эпистемон сказал, что он был у него, но не застал дома. За ним приехал пристав Мирленгского парламента и объявил, что сенаторы срочно требуют его для личных объяснений по поводу одного вынесенного им приговора. В связи с этим обстоятельством он выехал накануне, дабы явиться в указанный срок и не подвергнуться взысканию за неявку.
   – Любопытно мне знать, в чем состоит дело, – сказал Пантагрюэль. – Бридуа отправляет должность судьи в Фонбетоне вот уже более сорока лет. За это время он вынес более четырех тысяч окончательных приговоров. Две тысячи триста девять вынесенных им приговоров были обжалованы проигравшими дело в верховный суд Мирленгского парламента. Все его решения были признаны в высшей инстанции правильными, утверждены и оставлены в силе, апелляции же отклонены и оставлены без последствий. И вот если теперь его, на старости лет, вызывают лично, его, который всю жизнь свято исполнял свои обязанности, значит, с ним стряслась беда. Во имя торжества справедливости я хочу всемерную оказать ему помощь. Мне ведомо, что зло в мире все растет и растет, ныне законные права нуждаются в особой защите, а посему, во избежание могущих быть неожиданностей, я намерен обратить на это дело сугубое внимание.
   Тут все встали из-за стола. Пантагрюэль поднес гостям дорогие и почетные дары, как-то: перстни, разные драгоценные вещи, посуду золотую и серебряную, и, горячо поблагодарив их, удалился в свои покои.

Глава XXXVII
О том, как Пантагрюэль уговаривает Панурга посоветоваться с дурачком

   Идя к себе, Пантагрюэль заметил, что в галерее стоит с мечтательным видом Панург и задумчиво покачивает головой.
   – Вы мне напоминаете мышь, попавшую в смолу, – сказал Пантагрюэль. – Чем больше усилий тратит она, чтобы выбраться, тем глубже увязает. Так и вы: чем больше видимых усилий прилагаете вы к тому, чтобы выпутаться из сети сомнений, тем хуже запутываетесь. Я знаю только одно средство. Слушайте. Мне часто приходилось слышать народное выражение: иной дурак и умного научит. Так как ответы людей умных вас не совсем удовлетворили, посоветуйтесь с каким-нибудь дурачком. Может статься, беседа с ним даст вам более полное удовлетворение. Вы же знаете, что мнения, советы и предсказания дурачков многажды спасали владетельных князей, королей и даже целые государства, помогали выигрывать сражения, выводили из затруднительных положений.
   Приводить примеры, по-моему, нет надобности. Я думаю, вы проникнетесь моим доводом: кто усердно занимается своими частными и домашними делами, кто зорко смотрит за своим домом, кто выказывает осмотрительность, кто не упускает случая к приобретению и накоплению земных благ и богатств, кто заранее принимает меры, чтобы не обеднеть, того вы называете житейски мудрым человеком, хотя бы в очах божественного разума он и казался глупцом, ибо для того, чтобы божественный разум признал человека мудрым, то есть мудрым и прозорливым по внушению свыше и готовым к восприятию благодати откровения, должно позабыть о себе, должно выйти из себя, освободить свои чувства от всех земных привязанностей, очистить свой разум от всех мирских треволнений и ни о чем не заботиться, что для людей невежественных является признаком безумия.
   На этом основании непросвещенная чернь называла Фатуальным [606]великого прорицателя Фавна, сына Пика, царя латинов. Потому-то когда комедианты распределяют между собою роли, то роли простака и шута неизменно поручаются наиболее искушенным и наиболее даровитым. На том же основании астрологи утверждают, что у царей и у безумных одинаковый гороскоп, и обыкновенно приводят в пример Энея и Кореба, которого Эвфорион почитал за дурачка: и у того и у другого гороскоп был одинаковый.
   Кстати, позвольте вам напомнить, что Джованни Андреа в своем толковании папского послания мэру и жителям Ла-Рошели, а после него Панормита в своем толковании, Барбаций в комментарии к Пандектами совсем недавно Ясон в своих Советах [607]рассказывали о сеньоре Жоане, знаменитом парижском шуте, прадеде Кайета.
   Дело было так. Однажды в Париже, близ Пти Шатле, некий грузчик ел в харчевне хлеб перед самым вертелом, – он находил, что хлеб, пропитанный запахом жареного, не в пример вкуснее обычного. Хозяин его не трогал. Когда же грузчик умял весь свой хлеб, хозяин схватил его за шиворот и потребовал с него платы за запах жаркого. Грузчик доказывал, что он никакого ущерба его мясу не причинил, ничего у него не брал и ничего ему не должен. Запах, из-за которого загорелся спор, все равно, мол, выходит наружу и мало-помалу разносится в воздухе, а это, мол, неслыханное дело, чтобы в Париже брали деньги за то, что на улице пахнет жареным. Хозяин харчевни твердил, что он не обязан кормить грузчиков запахом своего жаркого, и побожился, что отнимет у него крюки, коли тот не заплатит. Грузчик схватил палку и изготовился к обороне. Завязалась жестокая потасовка. Отовсюду набежали парижские зеваки. В их толпу замешался и шут сеньор Жоан, житель города Парижа. Заметив его, хозяин сказал грузчику: «Давай спросим славного сеньора Жоана, кто из нас прав». – «Давай спросим, расперетак твою так», – сказал грузчик.
   Узнав, из-за чего они повздорили, сеньор Жоан велел грузчику достать из-за пояса серебряную монету. Грузчик дал ему турский филипп. Сеньор Жоан взял монету и положил ее себе на левое плечо, как бы для того, чтобы взвесить; затем подбросил ее на левой ладони, как бы желая увериться, не фальшивая ли она; затем поднес ее к самому зрачку правого глаза, как бы для того, чтобы получше рассмотреть ее чеканку. Все зеваки хранили в это время совершенное молчание, хозяин терпеливо ждал, а грузчик был в отчаянии. Наконец сеньор Жоан несколько раз подряд стукнул монетой о вертел. Засим он, держа в руке погремушку так, словно это был скипетр, с величественностью заправского председателя суда надвинул на лоб свой колпак, отороченный мехом под куницу, с ушками из бумажного кружева, разика два-три откашлялся и во всеуслышание объявил: «Суд признал, что грузчик, вместе с хлебом проглотивший запах жареного, уплатил сполна хозяину звоном монеты. На основании этого суд постановляет отпустить истца и ответчика восвояси, освободив их от уплаты судебных издержек, и дело на том прекратить».
   Этот приговор парижского шута показался названным мною ученым удивительно и поразительно справедливым, и они даже высказались в том смысле, что если бы дело грузчика слушалось в парижском парламенте, или же в римской курии, или же, наконец, в ареопаге, то вряд ли какое-либо из сих трех судилищ вынесло бы юридически более правильное решение. Вот вы теперь и скажите, не испытываете ли вы желание посоветоваться с кем-нибудь из шутов.

Глава XXXVIII
О том, как Пантагрюэль и Панург расхваливали Трибуле

   – Клянусь моей душой, желаю, – сказал Панург. – Я испытываю такое чувство, будто задний проход у меня расширился, а ведь еще совсем недавно он был у меня сжат и плотно заперт. И уж раз мы порешили обратиться за советом к столпам учености, то мне бы хотелось, чтобы главным советчиком нашим был не просто сумасброд, а сумасброд в высшей степени.
   – Мне кажется, что Трибуле – это сумасброд несомненный, – сказал Пантагрюэль.
   А Панург подхватил:
   – Сумасброд неизменный и отменный.
 
    Пантагрюэль
   Сумасброд фатальный,
   сумасброд от природы,
   сумасброд небесный,
    Панург
   Сумасброд на высокой ноте,
   сумасброд бекарный и бемольный,
   сумасброд земной,
   сумасброд жизнерадостный и шаловливый,
   сумасброд проказливый и красивый,
   сумасброд с помпончиками,
   сумасброд с фестончиками,
   сумасброд с бубенчиками,
   сумасброд улыбчивый и венеропослушный,
   сумасброд отстоявшийся,
   сумасброд прямо из-под давильни,
   сумасброд первочанный,
   сумасброд бродильный,
   сумасброд двужильный,
   сумасброд папский,
   сумасброд консисторский,
   сумасброд конклавистский,
   сумасброд буллистский,
   сумасброд синодальный,
   сумасброд епископальный,
   сумасброд докторальный,
   сумасброд монахальный,
   сумасброд фискальный,
   сумасброд экстравагантовый,
   сумасброд в докторской шапочке,
   сумасброд детородный,
   сумасброд отонзуренный,
   сумасброд, в науке сумасбродства преуспевший,
   сумасброд трезвонный,
   сумасброд, среди ученых сума —
   сбродов наипервейший,
   сумасброд манатейный,
   сумасброд первоприсутствующий,
   сумасброд владычный,
   сумасброд первоверховный,
   сумасброд духовный-греховный,
   сумасброд, только-только из гнезда взятый,
   сумасброд перелетный,
   сумасброд желторотый,
   сумасброд отлинявший,
   сумасброд высокого полета,
   сумасброд хищный,
   сумасброд хвостотрастивший,
   сумасброд дикий,
   сумасброд пустопорожний,
   сумасброд недоуздковый,
   сумасброд высокопарный,
   сумасброд, всех шутов перешутовавший,
   сумасброд цветочновенчиковый,
   сумасброд восточный,
   сумасброд возвышенный,
   сумасброд алый,
   сумасброд пунцовый,
   сумасброд городской,
   сумасброд метелочный,
   сумасброд в клеткесидящий,
   сумасброд модальный,
   сумасброд вторичной интенции,
   сумасброд-альманашник,
   сумасброд гетероклитический,
   сумасброд соммистский,
   сумасброд-сократитель,
   сумасброд морискный,
   сумасброд распребуллированный,
   сумасброд мандатарный,
   сумасброд капюшонарный,
   сумасброд титулярный,
   сумасброд баловной,
   сумасброд боевой,
   сумасброд, на передок сильный,
   сумасброд, на ноги слабый,
   сумасброд блудливый,
   сумасброд угрюмый,
   сумасброд проветренный,
   сумасброд кулинарный,
   сумасброд ражий,
   сумасброд шпиговальный,
   сумасброд котелковый,
   сумасброд катаральный,
   сумасброд статный,
   сумасброд двадцатичетырехкаратный,
   сумасброд чудной,
   сумасброд – мозги набекрень,
   сумасброд с мартингалом,
   сумасброд с палочками,
   сумасброд с погремушечкой,
   сумасброд увертливый,
   сумасброд непомерный,
   сумасброд спотыкливый,
   сумасброд престарелый,
   сумасброд-деревенщина,
   сумасброд толстопузый,
   сумасброд разряженный,
   сумасброд расфуфыренный,
   сумасброд-здоровяк сумасброд загадочный,
   сумасброд наилучшего покроя,
   сумасброд, увеличенный втрое,
   сумасброд в шляпе с загнутыми полями,
   сумасброд замаскированный,
   сумасброд инкрустированный,
   сумасброд персидской работы,
   сумасброд, рулады выводящий,
   сумасброд крапчатый,
   сумасброд без сучка без задоринки.
   Пантагрюэль. У древних римлян были основания, чтобы назвать Квириналии праздником дураков, – с таким же успехом можно установить во Франции Трибулетиналии.
   Панург. Если б все дурачки носили подхвостники, то ему здорово натирало бы ягодицы.
   Пантагрюэль. Если б он был тем Фатуальным богом, о котором мы с вами говорили, мужем божественной Фатуи, то отцом его был бы Бонадиес [608], а бабушкой Бонадеа.
   Панург. Если б все дурачки бежали иноходью, то, хотя у него и кривые ноги, он бы летал, как птица. Отправимся к нему немедля. Я уверен, что он даст самое верное заключение.
   – Я хочу присутствовать при разборе дела Бридуа, – объявил Пантагрюэль. – Я отправлюсь в Мирленг, на тот берег Луары, а Карпалима пошлю в Блуа за Трибуле.
   Карпалим тот же час тронулся в путь. Пантагрюэль же со слугами, Панург, Эпистемон, Понократ, брат Жан, Гимнаст, Ризотом и другие двинулись по дороге в Мирленг.

Глава XXXIX
О том, как Пантагрюэль присутствует при разборе дела судьи Бридуа, выносившего приговоры с помощью игральных костей

   На следующий день Пантагрюэль прибыл в Мирленг как раз к началу суда. Председатель, сенаторы и советники предложили ему войти в залу вместе с ними и послушать, какие объяснения даст Бридуа по поводу обвинительного приговора, который он вынес Тушронду, каковой его приговор представляется-де настоящему центумвиральному суду не вполне справедливым.
   Пантагрюэль не преминул войти и увидел Бридуа, – тот сидел в зале и в качестве единственного оправдания и единственного объяснения ссылался на то, что он уже стар, что зрение у него с годами притупилось, что старость влечет за собою много бед и невзгод, каковые not per Archid. D. LXXXVI, С. tanta [609]; вот почему он-де не так ясно различает число очков на костях, как прежде, и вполне могло статься, что, подобно тому как старый и полуслепой Исаак принял Иакова за Исава, он при вынесении помянутого приговора мог принять четыре за пять, тем более что в тот день он пользовался маленькими костями, по закону же природные недостатки в вину не вменяются, о чем прямо говорится [610]в ff. de re milit., l. qui cum uno; ff. de reg. jur., l., fere; ff. de edil. ed. per totum; ff. de term, mo., l. Divus Adrianus; resolu. per Lud. Rom. in l. si vero; ff. solu. matri [611]; буде же кто рассудит иначе, тот не человека обвинит, но самое природу, как это явствует из l. maximum vitium, С. de lib. praeter. [612]
   – О каких костях вы говорите, друг мой? – спросил старший председатель суда Суеслов.
   – О костях судебных, – отвечал Бридуа, – alea judicierum [613], кои описаны doct. 26 q. II с. Sors, I. nec emptio; ff. de contrah. empt., l. quod debetur; ff. de pecul. et ibi Barthol.и коими вы, господа, обыкновенно пользуетесь в вашем верховном суде, равно как и все прочие судьи пользуются ими при решении дел, следуя указанию доктора Генриха Феранда, а также no. gl. in с. fin. de sortil,и l. sed cum ambo, ff. de judi.; ubi doct.доказывают, что метание жребия есть занятие весьма похвальное, благородное, полезное и необходимое, чтобы поскорее сбывать с рук дела и тяжбы. Еще более недвусмысленно толкуют об этом Бальд, Бартол и Александр, С. communia, de l. si duo.
   – Как же вы действуете, друг мой? – спросил Суеслов.
   – Я вам отвечу на это кратко, – отвечал Бридуа, – руководствуясь l. ampliorem, § in refutatoriis, С. de apella.,а равно и gl. l I ff. quod met. cau. Gaudent brevitate moderni [614]. Я действую так же, как и вы, господа, по всем правилам судопроизводства, каковых правил наши законы велят неукоснительно придерживаться, ut no. extra. de consuet., с. ex literis, et ibi Innoc.Co вниманием рассмотрев, пересмотрев, прочитав, перечитав, перерыв и перелистав просьбы, повестки, доверенности, судебные распоряжения, свидетельские показания, основания для отсрочки, доказательства по обоснованию иска и возражения противной стороны, справки, интендикции, контрдикции, прошения, отношения, первичные, вторичные и третичные объяснения сторон, добавления к обоснованию иска, заявления об отводе свидетелей, жалобы, возражения против отвода свидетелей, списки свидетелей, записи очных ставок, записи очных ставок главного обвиняемого с его соучастниками, либеллии, апостолии, королевские грамоты, распоряжения нотариусам, заявления сторон о подсудности дел, встречные претензии, требования о передаче дел в другую инстанцию, сопроводительные, препроводительные, судебные заключения, дополнительные протесты, предписания суда тяжущимся изложить претензии и контрпретензии в назначенный срок, апелляции, признания ответчика, судебные решения и прочие тому подобные прелести, я, как полагается доброму судье и как нам предписывают Spec, de ofdinario, § III, et tit. de offi. omn. ju., § fi, et de rescriptis praesenta., § 1, сидя у себя в кабинете, откладываю на край стола все мешки ответчика и первым делом мечу жребий, так же как и вы, господа, et est not. l. Favorabiliores, ff. de reg. jur., et in c. cum sunt, eod., tit. lib. VI,где сказано: Cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actori. [615]
   Засим я, так же как и вы, господа, откладываю на другой край стола мешки истца, visum visu