Страница:
С другой стороны пристани Курт подплыл к небольшой железной лодке и перевернул ее, затем влез в деревянную лодку, отвязал ее от пристани и оттолкнулся.
Матт дал ему уйти. Вероятно, ублюдок понял, что без лодки Матту будет труднее добраться до Линны, и пытался таким образом выиграть время. Неужели он думает, что сможет далеко уйти? Конечно, если он не собирается удрать на другую планету, схватить его не составит большого труда. Раздевшись до футболки и сняв ботинки, Матт с мрачным видом прикинул, какое расстояние отделяет Линну от берега. Он терпеть не мог холода и не любил воду.
— Я сейчас заберу тебя оттуда, — крикнул он ей. Падал быстрый снег, и с поверхности воды навстречу ему поднимался густой туман, в котором очертания берега казались серыми и расплывчатыми. Матт прищурился, пытаясь определить расстояние. Если он не ошибался, приблизительно тридцать футов воды отделяли Линну от берега. Он протянул Анни пистолет.
— Курт не сможет уйти, — сказал он. — Не стреляйте без необходимости.
Когда Матт уже прыгал в воду, до него донеслись угрюмые слова Анни:
— А что, если мне просто хочется застрелить эту скотину?
Ледяная вода ударила его в грудь, словно тяжелым кулаком, и у Матта на целых десять секунд остановилось дыхание. Если бы он знал, что вода такая холодная, он бы тоже подумал, не застрелить ли Курта за то, что он лишил его лодки. Наконец-то Матт добрался до Линны и, отцепив ее пальцы от столба, расстегнул «молнию» и стащил куртку с девушки.
— Сбрось свои ботинки, — скомандовал он.
— Я — уже.
— Вот умница! — он поцеловал Линну в застывшие от холода губы и почувствовал, как дрожит все ее тело.
Температура воды была меньше десяти градусов, ничего не стоило схватить воспаление легких.
— Ты со мной? Она кивнула.
— Сейчас плывем прямо, проплываем около пятнадцати футов, потом поворачиваем налево, огибая пристань, и делаем еще около пятнадцати футов до берега, — быстро сказал он. — Ты сможешь доплыть?
Она снова кивнула, испуганная, но полная решимости следовать за ним, куда он скажет.
— Только не бросай меня.— Я все время буду рядом с тобой.
Матт оттащил Линну от пристани и подтолкнул вперед. Он слышал, как она поплыла, и стал считать удары ее рук о воду. Она сильно окоченела, пробыв .в озере столько времени, и он знал, что без его помощи ей не справиться.
— Берегитесь! — это кричала Анни. Услышав возглас, Матт поднял голову над водой и осмотрелся. Сквозь туман прямо на них двигалась лодка Курта. Матт рывком приблизился к Линне, чтобы быть с ней рядом, потом нырнул в воду, пытаясь достать ногами до дна. Не получилось. Здесь было еще слишком глубоко. Он вынырнул, обхватил Линну рукой за талию и стал грести изо всех сил. Она стучала зубами от холода, и ов понял, ей долго не продержаться: несколько минут, не больше. Курт уже был от них на расстоянии десяти футов, лодка неумолимо приближалась. Матт вдохнул полные легкие воздуха и толкнул Линну вперед, чтобы самому оказаться между ней и лодкой. Над его головой, словно кузнечный молот, поднялось тяжелое весло, и за какую-то долю секунды до того, как оно опустилось ему на шею и плечи, прозвучал выстрел.
Мышцы Матта безвольно ослабли, и он почувствовал, как его тело уходит под воду. Но силы мало-помалу вернулись к нему, и он отчаянно заработал всем корпусом, чтобы всплыть на поверхность. Все еще находясь под водой, он расслышал приглушенный звук второго выстрела, и когда его голова, наконец, вынырнула, над озером раздавалось только эхо. Курта уже не было видно в лодке, но Матт не видел и Линны, она совсем исчезла в пелене сгустившегося тумана. Одно из весел плыло с ним по воде. Черт возьми, куда же она подевалась?
Схватившись за борт лодки, Матт подтянулся на руках и огляделся. Через несколько секунд он заметил ее. Линна не переставала плыть, но сбилась с курса и двигалась теперь к середине озера. Анни что было сил кричала ей, чтобы она повернула назад, голос, ударяясь о камни, отражался слабым эхом, волнами расплываясь над озером. Матт с трудом различал слова, и было весьма сомнительно, чтобы слышала их Линна. Он понял, что кричать бесполезно, нужно попробовать догнать.
Оттолкнувшись от лодки, он поплыл. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он приблизился к ней и развернул в обратную сторону. В тот момент, когда Линна остановилась, ее тело обмякло в полном изнеможении. Матт подставил свой локоть ей под подбородок, прижал ее спину к своей груди и, поддерживая, стал усиленно грести к берегу. Он уже думал, это конец, в следующую секунду его тело откажется работать и они вместе с Линной пойдут ко дну, когда из тумана показалась железная лодка, и он узнал Шитса. Наконец-то прибыла помощь! Еще никогда в жизни Матт никому не был так рад. Он уже сам не понимал, как ему удалось подсадить Линну в лодку. Он так замерз и устал, и каждая его мышца так болела, что он не в состоянии был даже говорить. Сил хватило только на то, чтобы прилепиться к борту маленькой металлической лодки и держаться за него, пока они не доплыли до мелководья,
Ани за это время успела сбегать домой и вернуться с завернутым в несколько одеял горячим чайником, в котором заваривалось с десяток пакетиков чая. Как только Матт вынес Линну на пристань, Анни и Арнольд быстро укутали ее в два нагретых стеганых одеяла. Усадив на ту же самую бревенчатую скамейку, где она недавно сидела с Куртом, женщины принялись поить Линну горячим чаем и, нагрев с помощью чайника еще одно одеяло, накрыли им ее колени.
Накинув на плечи шерстяной плед и постепенно согреваясь, Матт начал приходить в себя. Успокоенный тем, что Линна под присмотром Анни теперь в безопасности, он переключил внимание на Курта. Шитс плыл обратно, чтобы притащить к берегу покачивавшуюся на воде деревянную лодку, в которой, скорчившись и не переставая проклинать весь мир и Анни в частности, лежал Курт, зажимая рукой простреленное плечо, из раны ручьем текла кровь. К тому времени как лодка с Куртом причалила к пристани, все его тело дергалось в судорогах шока.
Спустя несколько минут подъехали врачи. Двое из них вошли в лодку, чтобы оказать помощь Курту, а третий занялся Линной, и Анни ненадолго оставила ее, чтобы подойти к Матту.
— Там в воде плавала какая-то бутылка, вроде как из-под лекарства, — сказала она. — Я видела, он пытался ее выловить.
Заметив бутылку, подкатившуюся в лодке под ноги Курта, Анни показала на нее пальцем.
— Кажется, эта.
Неожиданно Курт резко наклонился, и ему удалось схватить проклятую бутылочку, которая могла стать опасной уликой и испортить всю его жизнь. Врачам пришлось схватиться за борт накренившейся лодки, чтобы не упасть в воду. Курт держал бутылку с видом победителя. Матт нагнулся, чтобы перехватить его руку и не дать вылить содержимое, но лодка неожиданно дернулась, и, не удержав равновесия, Курт упал на спину, ударившись и вскрикнув от боли. Коричневая бутылка перелетела через его голову, вертясь в воздухе и выплескивая ядовитую жидкость прямо ему в лицо. Стукнувшись о железное весло и расколовшись на две равные половинки, она исчезла за бортом в темной воде.
Курт замотал головой, пытаясь отплеваться. Горький вкус заполнил его рот и царапал горло. Отрава проникала в нос, выедала глаза. Наркотик добрался до легких и сдавив их, перекрыл дыхание и парализовал мозг. Врачи подхватили Курта под руки и, подняв над лодкой, передали бившееся в конвульсиях тело Матту, который втянул его на помост. Через несколько секунд Курта уже несли на носилках в машину «скорой помощи». Взвыла сирена, и «скорая помощь» понеслась в больницу Траксовского университета.
Наконец, Матт мог подойти к Линне. Анни набросила ему на плечи теплое одеяло.
— Ну, как ты? — ласково спросил он Линну. Тот же самый врач, который оказывал ей помощь после ограбления, измерял сейчас ее давление.
— Г-только н-н-не в б-б-больницу, — упрямо сказала Линна. — Я н-н-ненавижу больницы.
Матт рассмеялся и наклонился, чтобы поцеловать.
— Не могу обещать тебе этого, девочка. Врач удивленно пожал плечами и покачал головой.
— Странная девушка. Интересно, она ведет себя хоть когда-нибудь, как все нормальные люди? — с любопытством спросил он.
Матт поцеловал Линну еще раз.
— Она здорово умеет целоваться, — ответил он. Неожиданно на пристань стали сбегаться люди. Шитс и Арнольд поспешили огородить место недавних событий, увидев, как по лужайке к ним быстро приближаются многочисленные репортеры и фотографы, размахивая руками, галдя и освещая серый туман вспышками своих камер.
Пока на пристани не началась суета и неразбериха, Матт и Анни повели Линну в дом. Выгнав всех из кухни, Анни завела туда Линну и, поставив перед ней телефон, плотно закрыла дверь. Линна позвонила отцу, чтобы сообщить, что все в порядке. Сэм настоял, чтобы она приехала домой, и сказал, что пошлет за ней Паркера. К тому времени, как прибыл брат, Линна уже переоделась, и пока местные телевизионщики из Веллингтона атаковали на пристани Шитса и Арнольд, Матт тихо вывел ее и Паркера во двор через заднюю дверь. Когда через час Линна позвонила в пансион, Матта уже не было дома.
Глава 31
Матт дал ему уйти. Вероятно, ублюдок понял, что без лодки Матту будет труднее добраться до Линны, и пытался таким образом выиграть время. Неужели он думает, что сможет далеко уйти? Конечно, если он не собирается удрать на другую планету, схватить его не составит большого труда. Раздевшись до футболки и сняв ботинки, Матт с мрачным видом прикинул, какое расстояние отделяет Линну от берега. Он терпеть не мог холода и не любил воду.
— Я сейчас заберу тебя оттуда, — крикнул он ей. Падал быстрый снег, и с поверхности воды навстречу ему поднимался густой туман, в котором очертания берега казались серыми и расплывчатыми. Матт прищурился, пытаясь определить расстояние. Если он не ошибался, приблизительно тридцать футов воды отделяли Линну от берега. Он протянул Анни пистолет.
— Курт не сможет уйти, — сказал он. — Не стреляйте без необходимости.
Когда Матт уже прыгал в воду, до него донеслись угрюмые слова Анни:
— А что, если мне просто хочется застрелить эту скотину?
Ледяная вода ударила его в грудь, словно тяжелым кулаком, и у Матта на целых десять секунд остановилось дыхание. Если бы он знал, что вода такая холодная, он бы тоже подумал, не застрелить ли Курта за то, что он лишил его лодки. Наконец-то Матт добрался до Линны и, отцепив ее пальцы от столба, расстегнул «молнию» и стащил куртку с девушки.
— Сбрось свои ботинки, — скомандовал он.
— Я — уже.
— Вот умница! — он поцеловал Линну в застывшие от холода губы и почувствовал, как дрожит все ее тело.
Температура воды была меньше десяти градусов, ничего не стоило схватить воспаление легких.
— Ты со мной? Она кивнула.
— Сейчас плывем прямо, проплываем около пятнадцати футов, потом поворачиваем налево, огибая пристань, и делаем еще около пятнадцати футов до берега, — быстро сказал он. — Ты сможешь доплыть?
Она снова кивнула, испуганная, но полная решимости следовать за ним, куда он скажет.
— Только не бросай меня.— Я все время буду рядом с тобой.
Матт оттащил Линну от пристани и подтолкнул вперед. Он слышал, как она поплыла, и стал считать удары ее рук о воду. Она сильно окоченела, пробыв .в озере столько времени, и он знал, что без его помощи ей не справиться.
— Берегитесь! — это кричала Анни. Услышав возглас, Матт поднял голову над водой и осмотрелся. Сквозь туман прямо на них двигалась лодка Курта. Матт рывком приблизился к Линне, чтобы быть с ней рядом, потом нырнул в воду, пытаясь достать ногами до дна. Не получилось. Здесь было еще слишком глубоко. Он вынырнул, обхватил Линну рукой за талию и стал грести изо всех сил. Она стучала зубами от холода, и ов понял, ей долго не продержаться: несколько минут, не больше. Курт уже был от них на расстоянии десяти футов, лодка неумолимо приближалась. Матт вдохнул полные легкие воздуха и толкнул Линну вперед, чтобы самому оказаться между ней и лодкой. Над его головой, словно кузнечный молот, поднялось тяжелое весло, и за какую-то долю секунды до того, как оно опустилось ему на шею и плечи, прозвучал выстрел.
Мышцы Матта безвольно ослабли, и он почувствовал, как его тело уходит под воду. Но силы мало-помалу вернулись к нему, и он отчаянно заработал всем корпусом, чтобы всплыть на поверхность. Все еще находясь под водой, он расслышал приглушенный звук второго выстрела, и когда его голова, наконец, вынырнула, над озером раздавалось только эхо. Курта уже не было видно в лодке, но Матт не видел и Линны, она совсем исчезла в пелене сгустившегося тумана. Одно из весел плыло с ним по воде. Черт возьми, куда же она подевалась?
Схватившись за борт лодки, Матт подтянулся на руках и огляделся. Через несколько секунд он заметил ее. Линна не переставала плыть, но сбилась с курса и двигалась теперь к середине озера. Анни что было сил кричала ей, чтобы она повернула назад, голос, ударяясь о камни, отражался слабым эхом, волнами расплываясь над озером. Матт с трудом различал слова, и было весьма сомнительно, чтобы слышала их Линна. Он понял, что кричать бесполезно, нужно попробовать догнать.
Оттолкнувшись от лодки, он поплыл. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он приблизился к ней и развернул в обратную сторону. В тот момент, когда Линна остановилась, ее тело обмякло в полном изнеможении. Матт подставил свой локоть ей под подбородок, прижал ее спину к своей груди и, поддерживая, стал усиленно грести к берегу. Он уже думал, это конец, в следующую секунду его тело откажется работать и они вместе с Линной пойдут ко дну, когда из тумана показалась железная лодка, и он узнал Шитса. Наконец-то прибыла помощь! Еще никогда в жизни Матт никому не был так рад. Он уже сам не понимал, как ему удалось подсадить Линну в лодку. Он так замерз и устал, и каждая его мышца так болела, что он не в состоянии был даже говорить. Сил хватило только на то, чтобы прилепиться к борту маленькой металлической лодки и держаться за него, пока они не доплыли до мелководья,
Ани за это время успела сбегать домой и вернуться с завернутым в несколько одеял горячим чайником, в котором заваривалось с десяток пакетиков чая. Как только Матт вынес Линну на пристань, Анни и Арнольд быстро укутали ее в два нагретых стеганых одеяла. Усадив на ту же самую бревенчатую скамейку, где она недавно сидела с Куртом, женщины принялись поить Линну горячим чаем и, нагрев с помощью чайника еще одно одеяло, накрыли им ее колени.
Накинув на плечи шерстяной плед и постепенно согреваясь, Матт начал приходить в себя. Успокоенный тем, что Линна под присмотром Анни теперь в безопасности, он переключил внимание на Курта. Шитс плыл обратно, чтобы притащить к берегу покачивавшуюся на воде деревянную лодку, в которой, скорчившись и не переставая проклинать весь мир и Анни в частности, лежал Курт, зажимая рукой простреленное плечо, из раны ручьем текла кровь. К тому времени как лодка с Куртом причалила к пристани, все его тело дергалось в судорогах шока.
Спустя несколько минут подъехали врачи. Двое из них вошли в лодку, чтобы оказать помощь Курту, а третий занялся Линной, и Анни ненадолго оставила ее, чтобы подойти к Матту.
— Там в воде плавала какая-то бутылка, вроде как из-под лекарства, — сказала она. — Я видела, он пытался ее выловить.
Заметив бутылку, подкатившуюся в лодке под ноги Курта, Анни показала на нее пальцем.
— Кажется, эта.
Неожиданно Курт резко наклонился, и ему удалось схватить проклятую бутылочку, которая могла стать опасной уликой и испортить всю его жизнь. Врачам пришлось схватиться за борт накренившейся лодки, чтобы не упасть в воду. Курт держал бутылку с видом победителя. Матт нагнулся, чтобы перехватить его руку и не дать вылить содержимое, но лодка неожиданно дернулась, и, не удержав равновесия, Курт упал на спину, ударившись и вскрикнув от боли. Коричневая бутылка перелетела через его голову, вертясь в воздухе и выплескивая ядовитую жидкость прямо ему в лицо. Стукнувшись о железное весло и расколовшись на две равные половинки, она исчезла за бортом в темной воде.
Курт замотал головой, пытаясь отплеваться. Горький вкус заполнил его рот и царапал горло. Отрава проникала в нос, выедала глаза. Наркотик добрался до легких и сдавив их, перекрыл дыхание и парализовал мозг. Врачи подхватили Курта под руки и, подняв над лодкой, передали бившееся в конвульсиях тело Матту, который втянул его на помост. Через несколько секунд Курта уже несли на носилках в машину «скорой помощи». Взвыла сирена, и «скорая помощь» понеслась в больницу Траксовского университета.
Наконец, Матт мог подойти к Линне. Анни набросила ему на плечи теплое одеяло.
— Ну, как ты? — ласково спросил он Линну. Тот же самый врач, который оказывал ей помощь после ограбления, измерял сейчас ее давление.
— Г-только н-н-не в б-б-больницу, — упрямо сказала Линна. — Я н-н-ненавижу больницы.
Матт рассмеялся и наклонился, чтобы поцеловать.
— Не могу обещать тебе этого, девочка. Врач удивленно пожал плечами и покачал головой.
— Странная девушка. Интересно, она ведет себя хоть когда-нибудь, как все нормальные люди? — с любопытством спросил он.
Матт поцеловал Линну еще раз.
— Она здорово умеет целоваться, — ответил он. Неожиданно на пристань стали сбегаться люди. Шитс и Арнольд поспешили огородить место недавних событий, увидев, как по лужайке к ним быстро приближаются многочисленные репортеры и фотографы, размахивая руками, галдя и освещая серый туман вспышками своих камер.
Пока на пристани не началась суета и неразбериха, Матт и Анни повели Линну в дом. Выгнав всех из кухни, Анни завела туда Линну и, поставив перед ней телефон, плотно закрыла дверь. Линна позвонила отцу, чтобы сообщить, что все в порядке. Сэм настоял, чтобы она приехала домой, и сказал, что пошлет за ней Паркера. К тому времени, как прибыл брат, Линна уже переоделась, и пока местные телевизионщики из Веллингтона атаковали на пристани Шитса и Арнольд, Матт тихо вывел ее и Паркера во двор через заднюю дверь. Когда через час Линна позвонила в пансион, Матта уже не было дома.
Глава 31
Обещания…
Отец Линны переживал трудное время. С того вечера, когда арестовали Курта, она жила в родном доме, и в душе Матта теснились самые противоречивые чувства, когда он въезжал по извилистой дорожке в поместье Боумонтов. Последние три дня он был полностью погружен в работу: оформлял кипу различных бумаг, прослушивал записи телефонных разговоров, чтобы вычислить компаньона Курта по последней сделке, организовывал арест еще одного уличного торговца наркотиками, изучал подробности дела Кристи. И опять бумаги, бумаги, бумаги. Никак не удавалось выкроить хотя бы пару свободных дней перед отъездом в Чикаго.
Подводнику, которого он нанял, потребовалось около трех часов, чтобы достать со дна озера крышку от бутылки и осколки стекла. Также удалось спасти ботинки Линны и зеленую замшевую куртку Матта, которые сушились сейчас у Анни на кухне. Веточка лаванды, обнаруженная в кармане куртки, лежала теперь в его бумажнике.
Два раза он звонил Линне. Говорили в основном о Курте и об ограблении. Побеседовав отдельно с ее отцом, Матт попросил Сэма не рассказывать дочери, что между ограблением и последним происшествием на озере есть связь. Линне незачем было знать, что ее преследовали и загоняли в ловушку уже целый год. Она и так несла тяжелый крест — судьба принудила жить в царстве мрака, и не стоило огорчать ее еще и этим.
Линна выслушала его объяснения насчет Кристи удивительно спокойно и не сказала по этому поводу ни единого слова.
Три бессонные ночи провел Матт, пытаясь представить Линну рядом с собой в Чикаго, и не смог найти какого-либо разумного решения. На его зарплату можно было снять скромную квартиру, но нанять постоянную домработницу или шофера зарплата не позволяла. Делать предложение дочери Сэма Боумонта было просто смешно. Они были знакомы всего лишь месяц, и он не видел оснований для того, чтобы Сэм Боумонт мог согласиться финансировать их совместную жизнь.
Матт вошел в особняк и присвистнул. Роскошная обстановка дома со всех сторон обступила его. Мраморные лестницы. Люстры и лампы из австрийского хрусталя. Блестящий паркет с замысловатым узором. Двери некоторых комнат были приоткрыты, и нельзя было не заметить богатых ковров и обивок мебели. В холле на старинном полированном столе стояли огромные античные вазы с букетами живых цветов. Матт прошел в гостиную. Белый рояль невероятных размеров и множество дорогих картин на стенах. Да, у дешевого наркодельца, считавшего мелочь, был завидный аппетит.
Первой он увидел Линну. Она примостилась на краешке массивного дивана с желтой замшевой обивкой, держа в своей руке руку старого, измученного болезнью человека, сидевшего в инвалидном кресле на колесах. Линна была одета в желтовато-коричневое платье, которое так шло ее глазам, несколько ниток жемчуга охватывали шею. Как необычайно хороша была она в этот момент! Один только взгляд на нее заставил его сердце забиться быстрее. Рядом с Линной на диване сидела молодая пара. Парень, в котором Матт узнал Паркера, тотчас же встал, как только он вошел в комнату. Матт обратился к отцу Линны:
— Мистер Боумонт?
Он заметил, как вздрогнула Линна, услышав его голос, как оживилось ее лицо. И он понял, что тем, чем для него была ее внешность, для нее был его голос.
Старик в кресле кивнул и протянул ладонь. Матт торопливо прошел по роскошному белому ковру, чтобы пожать ему руку, затем наклонился к Линне и, коснувшись своим лицом ее губ, поцеловал в щеку. Поцеловал совсем не так, как хотелось бы.
— Ты прекрасно выглядишь.
Она взяла его руку и не отпускала все время, пока представляла своим домашним. Джолин Лоуэлл, невеста брата, смерила Матта дерзким и откровенно оценивающим взглядом. Он не завидовал Боумонту-младшему эта девушка быстро приберет его к рукам.
— Хочу вам сказать, детектив Хэлстон, что я очень многим обязан вам, и главное — жизнью моей дочери.
Паркер Боумонт поддакнул отцу и пожал Матту руку. Джолин одарила улыбкой.
— Что вы, не стоит говорить об этом, сэр, — ответил Матт. — Она бы прекрасно справилась и сама, но я благодарен вам за добрые слова. Даже если бы не подъехала моя опергруппа, то помощь все равно бы подоспела, Анни сразу же позвонила в полицию, так что в любом случае все бы окончилось благополучно. Матт повернулся к Линне.
— Вот твое ожерелье, — он вложил в ее ладонь продолговатый футляр и, отказавшись от предложения что-нибудь выпить, присел на стоявший рядом с диваном стул.
Линна не стала открывать футляр, ее лицо было повернуто к нему, и Матту показалось, что она, не отрываясь, смотрит на него.
— Мы недавно нашли ожерелье, — продолжил он, стараясь как можно проще изложить ситуацию. — Грабителя мы арестовали, когда он пытался заложить драгоценность. Он признал себя виновным и сейчас сидит в тюрьме. Линне не придется больше с ним встретиться. А сумочку и кошелек мы вернем через несколько дней.
Он откашлялся, набравшись решимости довести дело до конца.
— Я уже говорил вашей дочери, мистер Боумонт, что работаю в двенадцатом отделении полиции Чикаго. Несколько месяцев назад у нас произошел несчастный случай: несколько человек пострадали из-за наркотиков. А позже тот же химический состав был обнаружен в крови Кати Райе, и меня послали сюда для расследования дела. Пришлось немножко попотеть, но усилия не пропали даром.
— Да, — добрый глаз старика оставался неподвижным. — И теперь, как я понимаю, вы уезжаете. Знаете, не хотелось бы, чтобы вы покидали нас так скоро.
— Мы успешно справились с этим делом и больше незачем мне задерживаться здесь.
— Если я не ошибаюсь, вчера Курт скончался? — спросил Матта брат Линны.
— Да. Не выдержало сердце. Он так и не пришел в сознание.
— А вы уверены, что он был именно тем человеком, которого вы искали? Матт кивнул.
— У нас есть доказательства, что он прятал химикаты в квартире своей подружки. У него дома мы нашли пустые коробки и бутылки. Он сам придумал состав этого наркотика, высокотоксичного и очень опасного для здоровья вещества. Смертельно опасного. Такое мог сделать только дилетант. Но к счастью, оно быстро разлагается, и на сегодняшний день, кроме того, нам удалось изъять всю партию.
— Моя дочь очень высокого миения о вас, — хриплым голосом заметил Сэм.
Матт вспыхнул. Лицо Линны тоже залилось румянцем.
— Спасибо, мистер Боумонт. Мне очень приятно это слышать. У вас прекрасная дочь.
В это время в комнату вошла безупречно одетая дама с золотисто-каштановыми волосами. Ее представили как жену Сэма. Матту удалось скрыть свое крайнее удивление, но спина его покрылась холодным потом. В ту ночь он чуть было не отправился с ней из «Никлсона» в ее спальню. Тихая, уютная квартирка? Боже правый!
— Миссис Боумонт.
— Алис Файе, — поправила она. — Я бы хотела выразить вам свои признательность за все, что вы сделали для моей приемной дочери, мистер Хэлстон. Я предчувствовала, что может случиться нечто подобное. Особенно, когда она решила выйти замуж, пренебрегая моим мнением о женихе. Спасибо вам за то, что спасли ее от этого кошмара.
Линна, казалось, довольно терпимо отнеслась к высокомерным словам мачехи, и Матт немного расслабился.
— Не стоит благодарности, миссис Боумонт, — он с неудовольствием отметил, как смягчился его голос, и почувствовал себя неловко.
Она с легким укором взглянула на него.
— Алис Файе, — поправился он.
Кем бы она не приходилась Линне, мачехой или нет, ему бы не хотелось когда-либо вновь встретиться с этой женщиной, и чем дольше он просидит здесь, тем больше времени у нее будет, чтобы его вспомнить. Он посмотрел на часы.
— К сожалению, мне нужно идти, — растерянно сказал он. — Надо успеть в аэропорт. Я очень признателен вам за то, что вы уделили мне немного времени. Рад был познакомиться.
Он встал со стула и взглянул на Линну.
— Когда будешь в Чикаго, позвони мне.
Он пожал руку всем по очереди и, подойдя к Линне, поцеловал в щеку, крепко сжав ее ладонь. Потом пошел к выходу. Алис Файе и Паркер проводили его до дверей. Линна предпочла остаться в комнате возле отца. И Матт почувствовал тоскливую пустоту в душе, когда, обратившись к Паркеру, пробормотал:
— Береги ее.
Затем он повернулся и вышел из дома. Уже на выезде из поместья Матт поравнялся с ехавшим ему навстречу пикапом Анни. Помахав рукой, он направился в пансион.
Вытерев у порога ноги, Анни вошла в холл и огляделась.
— Господи, да это же настоящий дворец, — сказала она домработнице и протянула ей еще теплый пирог, завернутый в льняное полотенце. — Кажется, что сейчас сюда выйдет король.
Домработница взяла у нее пирог и помогла снять пальто.
— А можно я сначала загляну на кухню? Женщина рассмеялась и кивнула:
— Не смущайтесь так. Мне кажется, вы не из робкого десятка.
Анни поправила на голове парик и несколько раз одернула свое праздничное платье перед огромным зеркалом шести футов в высоту, не меньше.
— Ну что ж, кажется, все в порядке. Она осторожно ступила на белый ковер гостиной и, не оглядываясь, чтобы проверить, остаются ли на нем следы, пошла прямо к Линне. Если уж у людей лежат на полу белые ковры, то они должны знать, как их чистить, решила она.
— Здравствуй, детка, — сказала Анни. — Господи, как я рада тебя видеть. Вот принесла вам пирог с вишнями. Правда, с сушеными вишнями, но когда я их собирала, какие они были сочные!
При мысли, что его ожидает кусок вишневого пирога, Сэм Боумонт почувствовал, как поднимается настроение. Пропади пропадом все диеты. Что с ним может случиться от пирога? Не хватит же удар. Он рассмеялся и подал Анни Чатфильд руку. Эта удивительная женщина набросилась на угрожавшего его дочери подонка, вооруженная одной только сковородкой. Он наблюдал, как она, с добродушной улыбкой на лице, рассматривает дом, нисколько не смущаясь и восхищаясь им искренне. Сэм Боумонт пожалел, что не подружился с этой женщиной много лет назад. Проведя около получаса в ее компании и окружении своей семьи, он попросил оставить их с Анни наедине и пригласил пройти за ним, чтобы побеседовать. Передвигаясь в своем кресле, Сэм отправился в библиотеку. Плотно закрыв дверь комнаты, он сказал Анни:
— Вы вместе с молодым Спренгстеном прекрасно отремонтировали старый дом Хартфорда. Она кивнула и вся обратилась в слух.
— Знаете, меня очень интересует ваше мнение о двух людях, которые живут в пансионе. Начнем, пожалуй, с Матта Хэлстона. Я бы хотел знать все, что вы можете рассказать мне о нем.
Джей протянул Джаннет Стоун решение суда, касающееся аннулирования брака его матери, и уселся на стул, стоявший напротив ее стола. Просмотрев бумаги, она внимательно взглянула на Джея.
— Да, я помню, — подтвердила Джаннет, — я очень хорошо помню вашу мать. Я была тогда первой женщиной-адвокатом, занимавшейся частной практикой в Веллингтоне. А она была моей третьей клиенткой, царствие ей небесное. Первыми моими подопечными были мои родители. Я составляла им завещание, поэтому их можно считать особыми клиентами. Первый же раз я выступала в суде именно по делу вашей матери.
— Моя мама была необычной женщиной.
— Да, это правда. Мне тогда здорово пришлось поработать над аннулированием ее брака и вашим усыновлением. Итак, что привело вас ко мне?
Она внимательно смотрела на Джея, пока он, стараясь не выказать волнения, рассказывал ей об исчезновении Джима Спренгстена, о его вероятном самоубийстве, о чем он узнал совсем недавно, о предсмертной просьбе его матери и, наконец, о решении его тетки обратиться в суд, чтобы оформить опекунство над Даниэле.
— Если судить по бумагам, я выгляжу не очень-то привлекательно. Поэтому я бы хотел, чтобы вы представили меня в суде. А еще мне хочется узнать, кто я такой на самом деле.
— Похоже, вы серьезно заинтересованы этими вопросами и хорошо обо всем подумали.
— Зато я плохо сплю ночами, — заметил он. Она кивнула
— Я много размышляла по поводу всего этого после вашего звонка, и знаете, что хочу вам сказать? Еще никогда в жизни я не встречала двух людей, так влюбленных друг в друга, как ваши родители. Джим Спренгстен готов был целовать землю, по которой ходила ваша мать. Я прекрасно помню, как он был огорчен, когда из-за слушания дела по вашему усыновлению свадьбу пришлось отложить на две недели. Он хотел жениться буквально на следующий день.
Джей впитывал каждое слово адвоката, по-новому открывая для себя родителей, и его гнев постепенно куда-то улетучивался, уступая место чему-то более важному. Умиротворению.
— Они встретились здесь, в Веллингтоне. Он тогда купил себе дом, а потом его снес, оборудовал на его месте игровую площадку для детей и подарил ее городу. Могу поспорить, вы об этом понятия не имели.
Джей покачал головой.
— Я действительно не знал этого.
— Она просто обожала его, мне это точно известно. Она говорила мне, что его ей послали сами небеса. Я помню это очень хорошо, потому что позавидовала тогда, — адвокат улыбнулась ему. — Наверное, я до сих пор завидую. Ну так что еще вас интересует?
— Вы когда-либо встречались с Самьюэлом Паркером?
— Я видела его всего один раз. В суде. Около двадцати минут. Так вы ради этого пришли ко мне? Хотите разыскать?
— Я думаю, моего отца звали не Самьюэл Паркер.
Джей стал перечислять те доводы, над которыми его мозг напряженно работал уже несколько дней.
— Они поженились в декабре, а я родился в июле следующего года. Мама была беременна, поэтому он вынужден был на ней жениться.
Глаза Джаннет внимательно изучали лицо Джея.
— Да, такое случается.
— Сразу, как только они познакомились, он назвался Самьюэлом Паркером. Когда оформляли документы, в качестве места своей работы он назвал Веллингтонскую страховую компанию «Мидлэнд». Но, как стало мне известно, никто по имени Самьюэл Паркер никогда не работал в «Мидлэнде». Служба социального страхования не сможет дать сведения, кому принадлежит регистрационный номер на моем свидетельстве о рождении, но наверняка подтвердит, что не Самьюэлу Паркеру.
— Я встречалась с представителями той юридической конторы, в которую он обращался по вопросу об аннулировании брака. Его адвоката сейчас уже нет в живых, но судя по записям, клиент всегда платил наличными и, не имея телефона, всегда звонил сам, а деловые письма пересылал по почте. Он настаивал на том, чтобы закончить дело по аннулированию брака именно к 30 августа 1971 года. Требовал этого, ну просто как фанатик. Да, и еще, это была его инициатива аннулировать, а не расторгнуть брак. Он сам не хотел развода и в качестве основания предложил использовать факт двоеженства.
Она снова посмотрела на Джея.
— Но представим, что ваши предположения верны и вашего отца звали не Самьюэл Паркер. Какие вы делаете из этого выводы?
— Я думаю, что мой отец — Самьюэл Паркер Боумонт. В то время он был владельцем компании «Мидлэнд» и с легкостью мог состряпать фальшивые документы, в особенности такие, в которых вымышленное имя почти полностью совпадало с его собственным. Я узнал в местном архиве, что его первая жена умерла приблизительно через год после того, как моя мать вышла замуж. Именно поэтому он и был двоеженцем, а со своей теперешней женой он расписался буквально через день после аннулирования брака.
— Хорошо, давайте на время представим, что Сэм Боумонт ваш отец. И что тогда? — Она откинулась на спинку стула. — Я очень высокого мнения о вашей матери и ради ее памяти скажу вам все напрямик. Если вашей целью является борьба за наследство, то вряд ли вы выиграете это дело. Ведь раз он затеял тогда всю эту волокиту, значит, ему надо было избавиться от ребенка, и, поверьте мне, он найдет способ осадить вас. Такие дела, по лишению детей наследства, постоянно слушаются в суде, а ваш случай и вовсе безнадежный, потому что есть официальный документ, свидетельствующий, что кровный отец лишен родительских прав. В лучшем случае, он может согласиться заплатить вам какую-то сумму денег, чтобы вы не устраивали шумихи, а это расценивается как вымогательство и в соответствии с законом является наказуемым. Кажется, вы просто хватаетесь за соломинку, и мне не совсем понятно, какое отношение ко всему этому имеет дело об опекунстве над вашей сестрой.
Подводнику, которого он нанял, потребовалось около трех часов, чтобы достать со дна озера крышку от бутылки и осколки стекла. Также удалось спасти ботинки Линны и зеленую замшевую куртку Матта, которые сушились сейчас у Анни на кухне. Веточка лаванды, обнаруженная в кармане куртки, лежала теперь в его бумажнике.
Два раза он звонил Линне. Говорили в основном о Курте и об ограблении. Побеседовав отдельно с ее отцом, Матт попросил Сэма не рассказывать дочери, что между ограблением и последним происшествием на озере есть связь. Линне незачем было знать, что ее преследовали и загоняли в ловушку уже целый год. Она и так несла тяжелый крест — судьба принудила жить в царстве мрака, и не стоило огорчать ее еще и этим.
Линна выслушала его объяснения насчет Кристи удивительно спокойно и не сказала по этому поводу ни единого слова.
Три бессонные ночи провел Матт, пытаясь представить Линну рядом с собой в Чикаго, и не смог найти какого-либо разумного решения. На его зарплату можно было снять скромную квартиру, но нанять постоянную домработницу или шофера зарплата не позволяла. Делать предложение дочери Сэма Боумонта было просто смешно. Они были знакомы всего лишь месяц, и он не видел оснований для того, чтобы Сэм Боумонт мог согласиться финансировать их совместную жизнь.
Матт вошел в особняк и присвистнул. Роскошная обстановка дома со всех сторон обступила его. Мраморные лестницы. Люстры и лампы из австрийского хрусталя. Блестящий паркет с замысловатым узором. Двери некоторых комнат были приоткрыты, и нельзя было не заметить богатых ковров и обивок мебели. В холле на старинном полированном столе стояли огромные античные вазы с букетами живых цветов. Матт прошел в гостиную. Белый рояль невероятных размеров и множество дорогих картин на стенах. Да, у дешевого наркодельца, считавшего мелочь, был завидный аппетит.
Первой он увидел Линну. Она примостилась на краешке массивного дивана с желтой замшевой обивкой, держа в своей руке руку старого, измученного болезнью человека, сидевшего в инвалидном кресле на колесах. Линна была одета в желтовато-коричневое платье, которое так шло ее глазам, несколько ниток жемчуга охватывали шею. Как необычайно хороша была она в этот момент! Один только взгляд на нее заставил его сердце забиться быстрее. Рядом с Линной на диване сидела молодая пара. Парень, в котором Матт узнал Паркера, тотчас же встал, как только он вошел в комнату. Матт обратился к отцу Линны:
— Мистер Боумонт?
Он заметил, как вздрогнула Линна, услышав его голос, как оживилось ее лицо. И он понял, что тем, чем для него была ее внешность, для нее был его голос.
Старик в кресле кивнул и протянул ладонь. Матт торопливо прошел по роскошному белому ковру, чтобы пожать ему руку, затем наклонился к Линне и, коснувшись своим лицом ее губ, поцеловал в щеку. Поцеловал совсем не так, как хотелось бы.
— Ты прекрасно выглядишь.
Она взяла его руку и не отпускала все время, пока представляла своим домашним. Джолин Лоуэлл, невеста брата, смерила Матта дерзким и откровенно оценивающим взглядом. Он не завидовал Боумонту-младшему эта девушка быстро приберет его к рукам.
— Хочу вам сказать, детектив Хэлстон, что я очень многим обязан вам, и главное — жизнью моей дочери.
Паркер Боумонт поддакнул отцу и пожал Матту руку. Джолин одарила улыбкой.
— Что вы, не стоит говорить об этом, сэр, — ответил Матт. — Она бы прекрасно справилась и сама, но я благодарен вам за добрые слова. Даже если бы не подъехала моя опергруппа, то помощь все равно бы подоспела, Анни сразу же позвонила в полицию, так что в любом случае все бы окончилось благополучно. Матт повернулся к Линне.
— Вот твое ожерелье, — он вложил в ее ладонь продолговатый футляр и, отказавшись от предложения что-нибудь выпить, присел на стоявший рядом с диваном стул.
Линна не стала открывать футляр, ее лицо было повернуто к нему, и Матту показалось, что она, не отрываясь, смотрит на него.
— Мы недавно нашли ожерелье, — продолжил он, стараясь как можно проще изложить ситуацию. — Грабителя мы арестовали, когда он пытался заложить драгоценность. Он признал себя виновным и сейчас сидит в тюрьме. Линне не придется больше с ним встретиться. А сумочку и кошелек мы вернем через несколько дней.
Он откашлялся, набравшись решимости довести дело до конца.
— Я уже говорил вашей дочери, мистер Боумонт, что работаю в двенадцатом отделении полиции Чикаго. Несколько месяцев назад у нас произошел несчастный случай: несколько человек пострадали из-за наркотиков. А позже тот же химический состав был обнаружен в крови Кати Райе, и меня послали сюда для расследования дела. Пришлось немножко попотеть, но усилия не пропали даром.
— Да, — добрый глаз старика оставался неподвижным. — И теперь, как я понимаю, вы уезжаете. Знаете, не хотелось бы, чтобы вы покидали нас так скоро.
— Мы успешно справились с этим делом и больше незачем мне задерживаться здесь.
— Если я не ошибаюсь, вчера Курт скончался? — спросил Матта брат Линны.
— Да. Не выдержало сердце. Он так и не пришел в сознание.
— А вы уверены, что он был именно тем человеком, которого вы искали? Матт кивнул.
— У нас есть доказательства, что он прятал химикаты в квартире своей подружки. У него дома мы нашли пустые коробки и бутылки. Он сам придумал состав этого наркотика, высокотоксичного и очень опасного для здоровья вещества. Смертельно опасного. Такое мог сделать только дилетант. Но к счастью, оно быстро разлагается, и на сегодняшний день, кроме того, нам удалось изъять всю партию.
— Моя дочь очень высокого миения о вас, — хриплым голосом заметил Сэм.
Матт вспыхнул. Лицо Линны тоже залилось румянцем.
— Спасибо, мистер Боумонт. Мне очень приятно это слышать. У вас прекрасная дочь.
В это время в комнату вошла безупречно одетая дама с золотисто-каштановыми волосами. Ее представили как жену Сэма. Матту удалось скрыть свое крайнее удивление, но спина его покрылась холодным потом. В ту ночь он чуть было не отправился с ней из «Никлсона» в ее спальню. Тихая, уютная квартирка? Боже правый!
— Миссис Боумонт.
— Алис Файе, — поправила она. — Я бы хотела выразить вам свои признательность за все, что вы сделали для моей приемной дочери, мистер Хэлстон. Я предчувствовала, что может случиться нечто подобное. Особенно, когда она решила выйти замуж, пренебрегая моим мнением о женихе. Спасибо вам за то, что спасли ее от этого кошмара.
Линна, казалось, довольно терпимо отнеслась к высокомерным словам мачехи, и Матт немного расслабился.
— Не стоит благодарности, миссис Боумонт, — он с неудовольствием отметил, как смягчился его голос, и почувствовал себя неловко.
Она с легким укором взглянула на него.
— Алис Файе, — поправился он.
Кем бы она не приходилась Линне, мачехой или нет, ему бы не хотелось когда-либо вновь встретиться с этой женщиной, и чем дольше он просидит здесь, тем больше времени у нее будет, чтобы его вспомнить. Он посмотрел на часы.
— К сожалению, мне нужно идти, — растерянно сказал он. — Надо успеть в аэропорт. Я очень признателен вам за то, что вы уделили мне немного времени. Рад был познакомиться.
Он встал со стула и взглянул на Линну.
— Когда будешь в Чикаго, позвони мне.
Он пожал руку всем по очереди и, подойдя к Линне, поцеловал в щеку, крепко сжав ее ладонь. Потом пошел к выходу. Алис Файе и Паркер проводили его до дверей. Линна предпочла остаться в комнате возле отца. И Матт почувствовал тоскливую пустоту в душе, когда, обратившись к Паркеру, пробормотал:
— Береги ее.
Затем он повернулся и вышел из дома. Уже на выезде из поместья Матт поравнялся с ехавшим ему навстречу пикапом Анни. Помахав рукой, он направился в пансион.
Вытерев у порога ноги, Анни вошла в холл и огляделась.
— Господи, да это же настоящий дворец, — сказала она домработнице и протянула ей еще теплый пирог, завернутый в льняное полотенце. — Кажется, что сейчас сюда выйдет король.
Домработница взяла у нее пирог и помогла снять пальто.
— А можно я сначала загляну на кухню? Женщина рассмеялась и кивнула:
— Не смущайтесь так. Мне кажется, вы не из робкого десятка.
Анни поправила на голове парик и несколько раз одернула свое праздничное платье перед огромным зеркалом шести футов в высоту, не меньше.
— Ну что ж, кажется, все в порядке. Она осторожно ступила на белый ковер гостиной и, не оглядываясь, чтобы проверить, остаются ли на нем следы, пошла прямо к Линне. Если уж у людей лежат на полу белые ковры, то они должны знать, как их чистить, решила она.
— Здравствуй, детка, — сказала Анни. — Господи, как я рада тебя видеть. Вот принесла вам пирог с вишнями. Правда, с сушеными вишнями, но когда я их собирала, какие они были сочные!
При мысли, что его ожидает кусок вишневого пирога, Сэм Боумонт почувствовал, как поднимается настроение. Пропади пропадом все диеты. Что с ним может случиться от пирога? Не хватит же удар. Он рассмеялся и подал Анни Чатфильд руку. Эта удивительная женщина набросилась на угрожавшего его дочери подонка, вооруженная одной только сковородкой. Он наблюдал, как она, с добродушной улыбкой на лице, рассматривает дом, нисколько не смущаясь и восхищаясь им искренне. Сэм Боумонт пожалел, что не подружился с этой женщиной много лет назад. Проведя около получаса в ее компании и окружении своей семьи, он попросил оставить их с Анни наедине и пригласил пройти за ним, чтобы побеседовать. Передвигаясь в своем кресле, Сэм отправился в библиотеку. Плотно закрыв дверь комнаты, он сказал Анни:
— Вы вместе с молодым Спренгстеном прекрасно отремонтировали старый дом Хартфорда. Она кивнула и вся обратилась в слух.
— Знаете, меня очень интересует ваше мнение о двух людях, которые живут в пансионе. Начнем, пожалуй, с Матта Хэлстона. Я бы хотел знать все, что вы можете рассказать мне о нем.
Джей протянул Джаннет Стоун решение суда, касающееся аннулирования брака его матери, и уселся на стул, стоявший напротив ее стола. Просмотрев бумаги, она внимательно взглянула на Джея.
— Да, я помню, — подтвердила Джаннет, — я очень хорошо помню вашу мать. Я была тогда первой женщиной-адвокатом, занимавшейся частной практикой в Веллингтоне. А она была моей третьей клиенткой, царствие ей небесное. Первыми моими подопечными были мои родители. Я составляла им завещание, поэтому их можно считать особыми клиентами. Первый же раз я выступала в суде именно по делу вашей матери.
— Моя мама была необычной женщиной.
— Да, это правда. Мне тогда здорово пришлось поработать над аннулированием ее брака и вашим усыновлением. Итак, что привело вас ко мне?
Она внимательно смотрела на Джея, пока он, стараясь не выказать волнения, рассказывал ей об исчезновении Джима Спренгстена, о его вероятном самоубийстве, о чем он узнал совсем недавно, о предсмертной просьбе его матери и, наконец, о решении его тетки обратиться в суд, чтобы оформить опекунство над Даниэле.
— Если судить по бумагам, я выгляжу не очень-то привлекательно. Поэтому я бы хотел, чтобы вы представили меня в суде. А еще мне хочется узнать, кто я такой на самом деле.
— Похоже, вы серьезно заинтересованы этими вопросами и хорошо обо всем подумали.
— Зато я плохо сплю ночами, — заметил он. Она кивнула
— Я много размышляла по поводу всего этого после вашего звонка, и знаете, что хочу вам сказать? Еще никогда в жизни я не встречала двух людей, так влюбленных друг в друга, как ваши родители. Джим Спренгстен готов был целовать землю, по которой ходила ваша мать. Я прекрасно помню, как он был огорчен, когда из-за слушания дела по вашему усыновлению свадьбу пришлось отложить на две недели. Он хотел жениться буквально на следующий день.
Джей впитывал каждое слово адвоката, по-новому открывая для себя родителей, и его гнев постепенно куда-то улетучивался, уступая место чему-то более важному. Умиротворению.
— Они встретились здесь, в Веллингтоне. Он тогда купил себе дом, а потом его снес, оборудовал на его месте игровую площадку для детей и подарил ее городу. Могу поспорить, вы об этом понятия не имели.
Джей покачал головой.
— Я действительно не знал этого.
— Она просто обожала его, мне это точно известно. Она говорила мне, что его ей послали сами небеса. Я помню это очень хорошо, потому что позавидовала тогда, — адвокат улыбнулась ему. — Наверное, я до сих пор завидую. Ну так что еще вас интересует?
— Вы когда-либо встречались с Самьюэлом Паркером?
— Я видела его всего один раз. В суде. Около двадцати минут. Так вы ради этого пришли ко мне? Хотите разыскать?
— Я думаю, моего отца звали не Самьюэл Паркер.
Джей стал перечислять те доводы, над которыми его мозг напряженно работал уже несколько дней.
— Они поженились в декабре, а я родился в июле следующего года. Мама была беременна, поэтому он вынужден был на ней жениться.
Глаза Джаннет внимательно изучали лицо Джея.
— Да, такое случается.
— Сразу, как только они познакомились, он назвался Самьюэлом Паркером. Когда оформляли документы, в качестве места своей работы он назвал Веллингтонскую страховую компанию «Мидлэнд». Но, как стало мне известно, никто по имени Самьюэл Паркер никогда не работал в «Мидлэнде». Служба социального страхования не сможет дать сведения, кому принадлежит регистрационный номер на моем свидетельстве о рождении, но наверняка подтвердит, что не Самьюэлу Паркеру.
— Я встречалась с представителями той юридической конторы, в которую он обращался по вопросу об аннулировании брака. Его адвоката сейчас уже нет в живых, но судя по записям, клиент всегда платил наличными и, не имея телефона, всегда звонил сам, а деловые письма пересылал по почте. Он настаивал на том, чтобы закончить дело по аннулированию брака именно к 30 августа 1971 года. Требовал этого, ну просто как фанатик. Да, и еще, это была его инициатива аннулировать, а не расторгнуть брак. Он сам не хотел развода и в качестве основания предложил использовать факт двоеженства.
Она снова посмотрела на Джея.
— Но представим, что ваши предположения верны и вашего отца звали не Самьюэл Паркер. Какие вы делаете из этого выводы?
— Я думаю, что мой отец — Самьюэл Паркер Боумонт. В то время он был владельцем компании «Мидлэнд» и с легкостью мог состряпать фальшивые документы, в особенности такие, в которых вымышленное имя почти полностью совпадало с его собственным. Я узнал в местном архиве, что его первая жена умерла приблизительно через год после того, как моя мать вышла замуж. Именно поэтому он и был двоеженцем, а со своей теперешней женой он расписался буквально через день после аннулирования брака.
— Хорошо, давайте на время представим, что Сэм Боумонт ваш отец. И что тогда? — Она откинулась на спинку стула. — Я очень высокого мнения о вашей матери и ради ее памяти скажу вам все напрямик. Если вашей целью является борьба за наследство, то вряд ли вы выиграете это дело. Ведь раз он затеял тогда всю эту волокиту, значит, ему надо было избавиться от ребенка, и, поверьте мне, он найдет способ осадить вас. Такие дела, по лишению детей наследства, постоянно слушаются в суде, а ваш случай и вовсе безнадежный, потому что есть официальный документ, свидетельствующий, что кровный отец лишен родительских прав. В лучшем случае, он может согласиться заплатить вам какую-то сумму денег, чтобы вы не устраивали шумихи, а это расценивается как вымогательство и в соответствии с законом является наказуемым. Кажется, вы просто хватаетесь за соломинку, и мне не совсем понятно, какое отношение ко всему этому имеет дело об опекунстве над вашей сестрой.