— Теперь я понимаю, почему она печет блины! Еще бы! Стала бы она стараться ради меня!
   Он увернулся от шлепка Анни, возмущенной такой неслыханной ложью, и улыбнулся старшему брату.
   — Ну что же, надо организовать вечеринку! Джей налил себе чашечку кофе.
   — Мы не можем себе этого позволить.
   — Ну тогда мы устроим совсем маленькую вечеринку.
   В кухню вошла заспанная Чарли, за которой следовал Стефен. Зевнув, Чарли пожелала всем доброго утра, не сводя глаз с Джея, затем направилась к столу, чтобы налить себе молока из бумажного пакета.
   Пораженный видом своей сестры, Томми перевел взгляд на Стефена, усиленно подававшего ему знаки с просьбой не обращать внимания на прическу Чарли. Все это было как-то подозрительно.
   — Эй, ребята, похоже, вы уже побывали на вечеринке! Выходит, я узнал последним?
   Анни налила на раскаленную сковородку столовую ложку масла и, когда оно растеклось, стала печь блины. Стефен машинально принялся поджаривать сосиски. Чарли налила молока в кофе Джея и, взглянув на него, поинтересовалась:
   — Ты уже звонил Данни? У нее сегодня в семь тридцать занятия. Она идет на балет. Томми схватил телефонную трубку.
   — Давайте-ка, вытащим Данни из постели.
 
   Когда зазвонил телефон, Джессика Спренгстен почувствовала раздражение. Такой ранний звонок мог означать только одно — что-то случилось. Скорее всего, с Чарли. Девочки не было дома уже тридцать шесть часов, и Данни была крайне расстроена.
   — Привет, Томми, — сухо сказала Джессика.
   Данни оставила свою кашу и тоже подбежала к телефону, что еще больше рассердило Джессику: ребенок должен спокойно съесть свой завтрак. Малышка смотрела на нее снизу вверх в ожиДанни продолжения разговора.
   — Данни уже встала? — голос Томми ничего не выражал.
   — Зачем она тебе? — Джессика не была расположена играть в прятки, и если это Чарли попросила его позвонить, то прежде всего ей бы следовало извиниться и объяснить, почему она сбежала.
   — Ночью вернулся Джей, и он хочет сделать крошке сюрприз.
   Волна опасения нахлынула на Джессику.
   — Почему он сразу не позвонил? — спросила она, пытаясь выиграть хоть минуту для того, чтобы все взвесить, но было слишком поздно, она увидела, как изменилось выражение лица Даниэле, и девочка начала пританцовывать от нетерпения.
   К телефону подошел Джей.
   — Привет, тетя Джессика. Как твои дела? Нельзя ли мне поговорить с Данни?
   Губы Джессики недовольно сжались, готовые произнести отказ.
   — Конечно. Она как раз здесь. Данни схватила трубку.
   — Джей? Ты дома? — в голосе девочки слышалось радостное волнение, и сердце Джея наполнилось ликованием.
   — Я сижу у Анни на кухне, Данни, солнышко. Мне хочется поскорее увидеть тебя. Ты подождешь, пока я приду?
   — Конечно! Ты придешь прямо сейчас?
   — Чарли сказала, утром у тебя балет.
   — Я не пойду сегодня. С Чарли все в порядке?
   — Да.
   — Так ты придешь сейчас?
   — Дашь мне десять минут, чтобы поесть у Анни блинов?
   — Хорошо. Я буду ждать. Я буду здесь. С тобой хочет поговорить тетя Джесс. Я пошла переодеваться. Пока, я люблю тебя, пока.
   Джессика Спренгстен взяла у нее трубку. Ну вот, началось.
   Она с трудом сводила концы с концами. Ее тощий кошелек позволял ей единственную роскошь — балетный класс Даниэле.
   Маленьким, подающим надежды танцорам Веллингтона, приходилось месяцами ждать своей очереди, чтобы поступить в балетный класс Долли Вест, но как только Долли увидела, как танцует Даниэле, она тотчас же согласилась принять ее. Джессика была вне себя от восторга. Девочка всего один раз пропустила занятие два года назад, когда заболела ветрянкой. Сегодня же она собиралась не пойти на урок, не предупредив учительницу. А ведь за урок придется заплатить. Деньги будут выброшены на ветер. Джессика сердито вздохнула. Джей должен был вернуться только через неделю.
   — Извини, что я не позвонил тебе раньше, было слишком поздно, я не хотел будить тебя.
   — Ясно. Что касается Чарли…
   — Через полчаса я зайду навестить Данни. Чарли здесь, у Анни. Я приведу ее с собой. Надеюсь, проблем не будет.
   — К сожалению, Джей, проблемы как раз есть, — она глубоко вздохнула и продолжала, отчетливо произнося каждое слово, глядя на стоявшую напротив Даниэле.
   Девочка уже стянула с себя трико и осталась в одних трусиках. Она старалась как можно быстрее справиться с бутербродом.
   — Нам нужно кое-что обсудить и чем скорее, тем лучше.
   — Думаю, мы поговорим об этом, когда я приду.
   — Разумеется.
   Раздосадованная, что не сумела сразу взять инициативу в свои руки, Джессика положила трубку прежде, чем он успел ответить. Джей сказал «до встречи», уже услышав гудок в телефонной трубке. Плохой знак. Конфликты с тетей начались, по крайней мере, два года назад, но он не хотел сегодня ссоры. Сегодня был день Данни. Услышав по телефону голос своей маленькой сестренки, он вдруг почувствовал, что страшно соскучился по ней, и ему невыносимо захотелось ее увидеть. Положив трубку, он услышал обрывок разговора Томми и Анни.
   — Я думаю, ты должен позвонить ей. Джей теперь дома, и мы можем заняться этим делом.
   Анни поставила на стол блюдо с горкой блинов и стала наблюдать, как мальчики и Чарли сразу же начали накладывать их вилками на свои тарелки, а потом обливать сиропом. Стефен принес обжаренные сосиски, уселся и взял последние два блина. Парень был высокого роста и находился в том возрасте, что мог бы запросто справиться и с дюжиной блинов, но Анни не помнила, когда он последний раз просил добавки. Она вернулась к плите и стала выливать на сковородку остатки теста.
   — Знаешь, я сказала Айрис, что у меня есть покупатель на старый дом Хартфорда, и попросила не продавать его пока, — сказала Анни.
   Джей был сбит с толку.
   — Этот дом был несколько лет заколочен. И что же теперь?
   — Мы хотели сделать тебе сюрприз, — сказал Томми с набитым блинами ртом. — По-видимому, Алан Хартфорд решил продать дом, потому что умерла его бабушка.
   — Айрис Кокс работает агентом по продаже недвижимости, и несколько недель назад она позвонила мне, чтобы сообщить, что дом пущен в продажу, — разъяснила Анни.
   — Сегодня в газете появилось объявление. Анни говорит, что мы в состоянии купить, — Томми с надеждой посмотрел на Джея.
   — Вы шутите. Здесь не о чем даже разговаривать… А ведь этот дом стоит на берегу озера Боумонтов. В нем, должно быть, не меньше шести комнат, — Джей начинал загораться.
   — Девять, — раздался голос Стефена. — И еще помещения для прислуги. Мы с Чарли уже осматривали дом.
   Чарли отложила вилку, чтобы произвести подсчет на пальцах.
   — Ты, Томми, Стефен, я, Данни и Анни — это шесть. И еще одна для папы, когда он вернется домой.
   Краем глаза она украдкой взглянула на Джея. Упоминание об отце заставило детей притихнуть.
   — У нас останется три спальни и комнаты для прислуги, которые мы сможем сдавать внаем, — сказала Анни, нарушая тишину.
   На Джея обычно находило раздражение, когда кто-либо говорил об отце, но на этот раз он сдержался. Джей осушил свою голубую кружку.
   — Девять комнат плюс помещение для прислуги? — в его голосе слышалась свойственная ему осторожность, они что-то не договаривали. — Так в чем же дело?
   Они ждали этого вопроса. Дело было не таким уж простым. Наконец, Анни ответила:
   — Нам нужно убедить мистера Хартфорда согласиться, чтобы мы купили этот дом в рассрочку, и чтобы он не продавал его Боумонтам.
   — Есть еще какие-нибудь горы, которые вы хотели бы свернуть? — добродушно произнес Джей.
   — Нет, только эту, — Анни была серьезна. — Лиха беда начало.
   — Я ухожу навестить Данни, — для Джея это сейчас было самым важным. — Пошли, Чарли. Не будем заставлять ее ждать.
   Оба они скрылись за дверью.
 
   — Так что ты на самом деле думаешь, Анни? Попробуем? — Томми зашагал по комнате, держа в руке стакан с водой, но он был слишком поглощен мыслями, чтобы пить. — Если Джей получит хорошее входное пособие, думаешь, старик Хартфорд согласится на сделку?
   — Господи, я не знаю, Томми. У нас такие же шансы, как у всех остальных.
   Она выложила последние блины и оставшиеся сосиски на тарелку Стефена, который едва слышно произнес:
   — Мы не сможем перебить цену Боумонтов.
   При этих словах, бывших общеизвестной истиной, он внимательно посмотрел на Анни.
   — Но не может же Боумонт скупить все. Стефен наклонился над тарелкой с блинами.
 
   Уже переодетая в футболку и джинсы, Данни с радостным пронзительным визгом распахнула дверь безукоризненно чистой квартиры Джессики Спренгстен и бросилась на шею брата, осыпая его поцелуями. Малышка была вне себя от ликования, и чувство обиды сжало сердце Джессики. Четыре года она заботилась о Даниэле, любила, лелеяла, но девочка никогда не встречала ее с таким восторгом.
   Это было несправедливо.
   Когда возбуждение Данни немного улеглось, Джей подхватил ее на руки и закружил по комнате. Замерев от счастья, она крепко прижалась к нему. Данни была слишком маленькой для своего возраста, ей можно было дать и шесть лет. Вошедшая следом за Джеем Чарли тихонько присела на софу, упорно отводя взгляд от глаз тети Джессики.
   — Ты выглядишь как-то чудно, Чарли, — только и сказала Данни, взглянув на обезображенные волосы сестры.
   Чарли еще несколько секунд молча за всем наблюдала, а потом ушла в свою комнату.
   Джессика Спренгстен ужаснулась при виде Чарли. Она не ожидала, что будет принято такое крайнее решение.
   — Чарли натворила все это сама, без моего ведома, — оправдывалась тетя перед Джеем. — Ей вовсе не нужно было так поступать. Волосы, конечно, отрастут, но для нее, надеюсь, это послужит хорошим уроком, который она запомнит на всю жизнь. Ну вот, еще одно доказательство того, что девочка стала просто невыносима! Джессика не могла сдержать своего возмущения.
   — Это уже слишком, Джей. Сначала она носила одежду мальчиков и даже слушать не хотела моих запретов, а когда я отняла у нее эти вещи, она откопала где-то другие. Теперь она испортила свои волосы. Нет, у меня больше нет сил… Это слишком, Джей. Чарли просто неисправима. С меня довольно. Она не дает мне жизни, расстраивает Даниэле, и, представь себе, ее это совершенно не волнует.
   Джей отпустил протестующую Данни на пол.
   — Я хочу поговорить с тетей Джесс, — сказал он ей. — Поди к Чарли.
   Когда малышка выскользнула из комнаты, он резко обернулся к сестре своего отца.
   — Я думал, с этим вопросом можно обождать, но, по всей вероятности, нельзя. Я знаю, вам было нелегко, тетя Джессика, но всем нам тоже было не легче. Я буду работать у Милбрука со следующей недели и сразу же, как только у меня появится возможность, заберу девочек от вас.
   Джессика бросилась умолять его.
   — Оставь мне Даниэле. Прошу тебя, она…
   — Об этом не может быть и речи, — он вышел из комнаты в коридор.
   — Джей, будь благоразумен. Она еще слишком мала, ей нужна мать.
   — Мама умерла, и она знает это. Единственное, что ей нужно, — это семья.
   — Я не собираюсь с тобой драться, но запомни, если мне покажется, что у тебя ей будет хуже, чем у меня…
   Джей был удивлен этой неожиданной вспышкой и постарался предотвратить ссору.
   — Тетя Джессика, я знаю, как вы любите Данни.
   В неудержимом порыве Джессика Спренгстен сжигала все мосты.
   — Я оформлю над ней опеку. Она дочь моего брата, и я имею все права.
   Застыв, Джей в изумлении уставился на нее. Действительно ли она сделает это? Сможет ли? Без сомнения, она настроена решительно. Чтобы разрядить обстановку, он попытался подыскать какой-нибудь дипломатический ответ.
   — Мы все любим Данни. И вы должны знать, что я буду заботиться о ней, — он подошел к входной двери. — И давайте договоримся, что вы дадите мне возможность доказать, что ей будет хорошо с нами. Несмотря на то, что упоминание об отце уязвляло его гордость, Джей решил прибегнуть даже к такому доводу:
   — Я думаю, отец решил бы так же. Он попал в цель, Джессика побледнела.
   — Я ведь так старалась.
   — Я знаю, это так. Дайте такую возможность и мне.
   Мир был относительно восстановлен, и Джей позвал сестер.
   — Эй, кто идет со мной есть мороженое? Он услышал два одновременных неразборчивых ответа и торопливый стук шагов Данни. Материнский инстинкт Джессики еще раз дал о себе знать.
   — Джей, куда вы? Еще нет одиннадцати.
   Но спохватившись, она тут же добавила:
   — Ну ладно, ничего страшного. Только приведи ее домой пораньше, чтобы она вовремя легла спать. Хорошо?
   Она сказала «ее», не «их». Джею стало не по себе при мысли о Чарли.

Глава 6
Обещание целой жизни…

   Беспрестанно тикал будильник. Его стрелки показывали десять. Курт был еще в постели. Он находился в сладкой полудреме, довольный тем, что все, наконец, уладилось. Он был обручен с Линной Фейт, самой богатой маленькой леди в Уолден-Сити. Он ухмыльнулся. Жизнь — это часовой механизм, и вся проблема только в том, чтобы правильно рассчитать время.
   Кольцо сработало, как и было задумано, и никто бы не мог даже заподозрить, что шесть месяцев назад он вытянул его у скромницы Мики Сколари. Это еще раз доказывало, что его решение было мудрым. Бедняжка Мики, наглотавшись успокоительных таблеток, осталась при своих интересах, имея все-таки кой-какую сумму на руках, позволявшую ей не опуститься на дно, а кольцо было теперь надето на палец Линны Боумонт.
   Естественно, он оценил кольцо и совсем не удивился, когда оказалось, что подлинный камень был заменен в нем поддельным бриллиантом, но оправа была дорогая, платиновая. Это признала даже мачеха Линны, одна из самых богатых ведьм в мире. Он купил новый бриллиант на вырученные от последней сделки деньги. Бриллиант был как раз таким, как нужно: не слишком большим, что сделало бы кольцо вычурным и претенциозным, но и не слишком маленьким для дочери богатого человека. Курт приобрел его на прошлой неделе в торговом центре Чикаго. Камень можно было вернуть назад — это было написано на квитанции. Если Линна передумает выходить за него замуж, она не оставит кольцо у себя — женщины, у которых есть деньги, живут совсем по другим правилам.
   Его блаженная дрема была нарушена телефонным звонком. Он ответил с несвойственной ему любезностью. Говорила с ним Кристи Скотт. Она обитала в Чикаго, но, бывая проездом в Веллингтоне, проводила обычно ночи в его постели. Он сразу вспомнил ее жаркое энергичное тело.
   — Неужели это моя веселая, моя восхитительная Кристи разбудила меня сегодня? Она засмеялась ему в ухо.
   — О, Курт, привет, милый! Прости, что разбудила тебя, но сегодня утром мне надо съездить в Хаустон, и я хотела бы поговорить с тобой. Ты не против сходить на спектакль через две недели? Моя подружка отдала мне свои билеты, у нее какие-то проблемы, и она не может пойти.
   Кристи была страшной тараторкой, слова сливались в одно предложение. По правде говоря, не совсем чистая кожа делала ее не такой уж привлекательной в постели. Утро начиналось не так уж удачно, и Курт ничего не сказал ей насчет спектакля.
   — Где ты?
   — В Чикаго, но через две недели, считая с завтрашнего дня, смогу сходить с тобой в театр, будучи проездом. Ты хочешь пойти?
   Черт, этот Чикаго испортил ему все настроение. Он перевернулся на другой бок, решая, как поступить. Вполне вероятно, что через пару недель он выберется на спектакль. Во всяком случае, от Кристи всегда можно отвязаться, если поступит более интересное предложение, например, обед у Боумовтов.
   — Скажи точно дату, — попросил Курт, которому она уже порядком надоела.
   Он обвел красным карандашом субботу на настенном календаре. Красные кружки означали встречи с Кристи, голубые — с Боумонт.
   — Я думаю, мы поужинаем после спектакля, но только с тем условием, что десертом для меня будешь ты, — лениво сказал он.
   Она засмеялась, и Курт повесил трубку. Мгновение спустя он упал головой на подушку и расслабился, затем встал и направился в ванную.
   Дела у сыночка Уэнди Байлора из Абердина шли не так-то плохо.
   — Чудесно! — усмехнувшись, он подмигнул своему отражению в зеркале. — Красив, амбициозен. У тебя большое будущее, мой мальчик. Сэм Боумонт одобрил выбор своей маленькой девочки. Сам Том Круз в сравнении с тобой ничего не стоит.
   Целый год он обхаживал будущую миссис Байлор. Курт тщательно избегал даже намеков на постель, боясь, что это может напугать ее, и Сэмьюэл Боумонт вышвырнет его вон, как паршивого котенка. Брата Линны он игнорировал. Богатый сопляк слишком много мнил о себе, слушая дифирамбы своей матери. Но с Паркером проблем не будет. Как только в протоколе будет записано «согласна» и «согласен», не составит никакого труда прибрать его к рукам.
   Совсем другое дело была эта змея. Сексуальная миссис Боумонт считала, что видит его насквозь, у нее было натренированное тело, и все лето она щеголяла в декольте и бикини, пытаясь дождаться, когда он, наконец, сделает неверный шаг. Но он знал, что придет его день. Пока же все его недостатки должны были остаться скрытыми от ее глаз.
   Разве мог бы он так успешно добиться положительного ответа, если бы снял с Линны ее роскошное нижнее белье просто ради забавы? Конечно, он прекрасно знал, что может переспать с ней в любой момент, когда бы ни вздумал. Она была готова. В ту ночь, когда праздновался ее день рождения, она стояла рядом с ним такая взволнованная и жаркая! Он понял, что пора расставить все точки над «и». Он мог взять Линну прямо там, в конюшне, если бы захотел. Но он ловко нашел выход из положения. Курт уже слишком далеко зашел, чтобы быть пойманным в стогу сена без штанов.
   Как только они поженятся, и она забеременеет, он сразу же примется за обустройство жизни. Первым делом нужно будет нанять няньку для ребенка, горничную для того, чтобы поддерживала порядок в доме, шофера для Линны, может быть, даже и повара. На деньги Боумонта вполне можно будет это себе позволить. Жизнь обещала дать ему все, о чем он мечтал, и плюс еще то, о чем он еще и не думал.
   Можно сказать, что он был даже в определенном смысле верен невесте. Он удовлетворял свои потребности с одной и той же девицей, которая услужливо предлагала ему свое тело и была довольна такими отношениями. Вероятно, он порвет эту связь после того, как будет сказано торжественное «согласен». Он постарается сделать так, чтобы его богатая жена не была неумелой в постели. Невеста-девственница в таком возрасте — это просто аномалия в наши дни, и ему будет в новинку провести с ней брачную ночь. По крайней мере, она не заразит его СПИДом, и он будет диктовать ей, как вести себя в постели, чтобы доставить ему максимальное наслаждение.
   Вполне вероятно, что он и сам привяжется к ней, Даже будет любить. Ради того куска, который отвалит ему Сэм Боумонт, он готов не просто любить — обожать Линну. Теперь же, после оглашения помолвки, надо было постараться, чтобы она как можно быстрее забеременела. Это, наверняка, был самый лучший способ ускорить свадьбу. Черт, ему всегда хотелось иметь ребенка. Он включил душ и стал под струю воды, чтобы как следует все обдумать.
 
   Алис Файе, холодная и элегантная, этим знойным утром, завтракая вместе с сыном, начала разворачивать свою компанию.
   — Что ты думаешь об этой неожиданной помолвке? Я думаю, что все это просто ужасно.
   Паркера вдруг насторожила озабоченность матери.
   — С каких это пор тебя стало волновать, что происходит с Линной?
   — Я всегда уделяла много внимания дочери Сэма, и если она с Куртом на самом деле заключит брак, среди нас появится новый игрок, к тому же весьма честолюбивый. — Алис Файе протянула руку, чтобы взять ломтик поджаренного хлеба. — Она спит с ним?
   Паркер проигнорировал ее вопрос.
   — Отец, кажется, уже около недели назад закончил свои обследования. Какая тебе разница, если она его любит?
   Чувствуя себя не в своей тарелке, он выпил стаканчик томатного сока. Паркер без чрезмерного энтузиазма отнесся к выбору сестры, но это было дело Линны, а не его, и уж, конечно, та Алис Файе.
   Его мать взяла стеклянный кувшин с соком и наполнила сыну стакан.
   — И еще тебе следует знать, что ты станешь дядей, — многозначительно произнесла она.
   Он осушил второй стакан, и она снова налила ему сока. По всей видимости, мать собиралась прочитать одну из своих лекций на тему денег и ответственности.
   — Ну и что здесь такого? — спросил Паркер.
   — Я скажу тебе, что здесь такого. Твой отец не будет жить вечно, и если Курт сумеет так же ловко окрутить его, как он это сделал с твоей слепой сводной сестренкой…
   — Называй ее сестрой, — машинально перебил он, это была непрекращающаяся борьба между ними, в которой ему изредка удавалось одержать верх.
   Сделав паузу, Алис Файе продолжала.
   — Все, что потребуется от твоей сестры, это ребенок, и держу пари, он появится у них со скоростью света. Так что хватит увиливать от ответа. Спит она с ним или нет?
   — Насколько мне известно, нет. Почему ты ей не доверяешь? Она вовсе не…
   — Ну конечно, конечно. А ты все еще встречаешься с этой девочкой Лоуэлл? Как ее зовут?
   — Джолин.
   — Прелестная девочка. И насколько серьезны ваши отношения?
   — Я не собираюсь жениться, если это то, на что ты пытаешься толкнуть меня, подливая томатного сока.
   — Не сердитесь на меня, молодой человек. Я пытаюсь только расставить все по местам, и мне совсем непонятно ваше отношение к жизни. Я очень люблю твоего отца, но он, прежде всего, деловой человек, а уж потом семьянин. Деловым людям нужны преемники. И наследники, — добавила она ледяным тоном. — Нужно думать о будущем. Уверяю тебя, дорогой мой, что Курт Байлор уже давно все распланировал, и пока ты сидишь здесь и пытаешься острить, он действует.
   Мать встала из-за стола и величавой поступью вышла из внутреннего дворика. Паркер вздохнул. Он недоумевал, как отец выдерживает ее присутствие. Они никогда не спорили, и она неизменно получала то, что хотела. Своему сыну Алис Файе тоже не давала спуска, и ему постоянно приходилось иметь дело с ее железной волей и упрямством. Он потерял счет прислуге, перебывавшей в их доме, так как люди уходили от них один за другим, предпочитая, столкнувшись с его матерью несколько раз, побыстрее умыть руки. По его подсчетам, в течение последних десяти лет от них каждый год уходило, по меньшей мере, пять человек. И кто знает, сколь — ко их было до этого. Когда они с Линной были помоложе, мать эпизодически появлялась в их жизни, наезжая домой лишь для того, чтобы провести операцию по смене прислуги, штат которой нанимался ею для воспитания детей и ухода за ними.
   Пока ему не исполнилось двенадцать лет, Линна всегда была громоотводом между ним и его матерью. Но после того, как с ней произошло несчастье, их роли поменялись — он стал защитником своей сестры, единственным человеком, который знал обо всех ее страхах, тщательно скрываемых от остальных.
   С тех пор, как он себя помнил, Алис Файе втайне от отца внушала ему, что в недалеком будущем на его плечи ляжет двойная ответственность: во-первых, за семейный капитал, а во-вторых, за судьбу Линны, о которой ему предстояло долго заботиться. По прихоти матери Паркера засунули в специальную школу молодых коммерсантов для подготовки к поступлению в Траксовский университет. Ему, в принципе, было все равно, где учиться, и его жизнь наполнилась монотонным однообразием самых скучных на свете предметов: математики, организации труда, бухгалтерского учета, а также постоянными уколами Алис Файе, стращавшей его вымогательницами и авантюристками, поджидавшими за каждым углом. Все это, в конце концов, чуть не свело на нет его ощущение свободы и чувство уверенности в себе, в своей привлекательности, богатстве и молодости. Вернувшись домой, он завел роман с Джолин Лоуэлл, и роман длился последние два года.
   Так как Джолин была дочерью известного доктора Картера Лоуэлла, то она по всем статьям удовлетворяла амбициозным требованиям его матери, считавшей ее вполне подходящей подружкой для сына. Непредвиденный же брак Линны с Куртом неожиданно делал Джолин претенденткой на роль его будущей жены. Должно быть, этот парень Курт не на шутку встревожил Алис Файе.
   У Паркера не было совершенно никаких оснований жениться на Джолин. Он чувствовал, что абсолютно не готов к браку, не говоря уже о том, чтобы завести детей. Всю прошлую ночь они занимались любовью, и он не мог представить себе ее в положении. Джолин, с ее дерзкими сосками, аппетитной круглой попочкой и гладким плоским животом, который у беременных безобразно раздувается. Нет, только не Джолин! Да и сама она не впускает его в себя, прежде чем он не натянет презерватив. Думать обо всем этом не доставляло Паркеру особого удовольствия.
   Он посмотрел на часы. По утрам Джолин любила поплавать. Ему тоже нравилось залезть вместе с ней в бассейн. Там, в ее доме, он мог спокойно поговорить с посредником Хартфорда, без вмешательства стоящей у него над душой Алис Файе. Он решил, что матери пора привыкать к самостоятельности сына, а ему самому лучше поддержать отца и полностью оправдать его доверие. Итак, он отправляется в бассейн Джолин.
   Час спустя, голый, Паркер сидел в кресле на лужайке, возле бассейна Лоуэллов, держа в руке телефонную трубку. Ему нужно было обсудить пару деталей с агентом по продаже недвижимого имущества Хартфорда и, ведя деловой разговор, он не отрывал глаз от вызывающе вздернутых сосков Джолин, которая вздыхала и откидывала назад прилипшие к шее волосы. Они только что занимались любовью прямо в воде, и теперь она всем своим видом выказывала нетерпение побыстрее подняться наверх в приятно-леденящую прохладу ее спальни, где работали вовсю кондиционеры. На улице, действительно, было слишком жарко и душно, несмотря на то, что они совершенно обнаженные сидели в тени пляжных зонтиков.