— Проклятье, — сказал Свейн. — Что же, черт возьми, делать?
   Другой лифт с разбитыми дверями все это время стоял между первым и вторым этажами, и надеяться на него было бессмысленно.
   Бум. Бум. Бум.
   — Эй, ты! — вновь закричал Хокинс, высунув голову из-за двери. Но на этот раз Каранадон не реагировал на его голос. Он продолжал двигаться в сторону лифта, где находились Свейн и остальные.
   Бум. Бум. Бум.
   — Эй, уродина, паршивый монстр, сюда! — заорал во всю глотку полицейский, но Каранадон, к которому он обращался, даже не повернул головы. Он решительно направлялся к Свейну, Селексину и Холли.
   — Кажется, у нас неприятности, — вдруг произнес карлик.
   — У нас большие неприятности, — посмотрев на него, ответил Свейн.
   Бум. Бум. Бум.
   Свейн осмотрелся. «Что делать, что делать?» — спрашивал он себя. Ему ничего не приходило в голову. Он еще раз посмотрел на табло: горела цифра "1". Один лифт почему-то застрял на первом этаже, а о другом думать не приходилось: он был сломан. Свейн посмотрел на двери лифта, и внезапно его осенило.
   — Быстрее, — сказал он вдруг, направившись к правому лифту. — Селексин, Холли, давайте попытаемся открыть двери.
   Бум. Бум. Бум.
   Каранадон приближался: он определенно нацелился на Свейна и остальных и с каждым шагом ускорялся. Зверь был почти рядом. Свейну каким-то чудом удалось пальцами зацепиться за двери лифта и немного открыть их. Как только образовалась щель, Селексин просунул туда свои руки и начал помогать своему подопечному. Двери лифта поддались.
   — Тяните, открывайте двери! — кричал Свейн. Он посмотрел вниз в шахту лифта. Трос, на котором висела кабина, не двигался.
   Бум.
   — Отлично, — произнес Свейн. Он подставил ногу и держал дверь лифта. Он поймал себя на мысли, что шагов Каранадона больше не слышно. Кажется, монстр остановился. Свейн медленно повернул голову.
   Он стоял рядом с ними, в двух метрах, и своей длинной рукой мог в любой момент ударить Свейна и остальных. Огромный зверь вблизи казался еще больше. Он нагнулся и стал принюхиваться к Селексину. Его правое ухо задергалось.
   — Холли, Селексин, — прошептал Свейн еле слышно. — Я хочу, чтобы вы схватились за мои ноги. Сейчас же, хватайтесь.
   — Но папа, — захныкала Холли.
   — Малышка, просто держись за мою ногу, и покрепче, — настойчиво попросил ее Свейн.
   Каранадон слегка пошевелился, и его когти заскрежетали по мраморному полу читального зала. Зверь чуть-чуть приподнял огромную черную руку и приготовился к нападению. Холли схватилась за левую ногу отца, Селексин последовал ее примеру и взялся за правую.
   — Держитесь крепче, — сказал Свейн и сделал глубокий вдох.
   Каранадон высоко поднял руку и резко опустил ее. Она просвистела в воздухе, но было уже поздно. Свейн, за секунду до этого, посмотрев в шахту лифта, переместил тяжесть своего тела назад и прыгнул в темноту.
   Трос лифта, за который ухватился Свейн, был весь в смазке, но ему все же удалось зацепиться. Кабина лифта держалась на трех тросах, и Свейну удалось схватиться за средний. Когда он падал в шахту, то видел, как закрываются внешние двери, Было темно и очень страшно: в любой момент Свейн мог сорваться. В шахте стояла абсолютная тишина, и даже если бы Каранадон заорал, то они ничего бы не услышали.
   — Селексин, — раздался голос Свейна. Имя карлика эхом прокатилось по шахте. — Хватайся за трос.
   Селексин, протянув руку, схватился за один из тросов, на которых висела кабина лифта, и отцепился от Свейна. Тому стало полегче.
   — Хорошо, теперь скользи вниз, пока не доберешься до кабины, — сказал Свейн. Карлик начал спускаться вниз и быстро исчез в темноте.
   — Холли, ты в порядке? — спросил Свейн у дочери.
   — Да, — захныкала девочка.
   — Хорошо, теперь твоя очередь. Протяни руку и хватайся за трос. Не бойся, дорогая, все хорошо. Ты ведь не боишься? — успокаивал отец Холли.
   Девочка потянулась к тросу. Ее рука дрожала. С большим трудом ей удалось ухватиться маленькими руками за довольно толстый липкий трос.
   Вдруг откуда-то сверху раздался грохот, и в шахте стало немного светлее: Каранадону удалось открыть двери лифта. Мягкий синий свет струился вниз по шахте. Свейн поднял голову и увидел страшную морду зверя.
   Каранадон был в десятке метров от Свейна и его дочери. Их жизнь вновь оказалась под угрозой. Свейн все еще держался за трос, а его дочь ногами и руками вцепилась в него. Зверь заревел и злобно посмотрел вниз, но в этот момент Свейн чуть-чуть разжал руку и стал скользить по тросу в неизвестность, но немного не рассчитал силу и вес. Ему повезло, что трос был весь в смазке и его руки не пострадали. Парочка быстро съехала вниз и через пару секунд добралась до кабины, где их ждал Селексин.
   Люк лифта был все еще открыт, и свет внутри горел, что больше всего обрадовало Свейна. Кабина была на той же высоте, где и раньше, когда Свейн, Бальтазар и два помощника выбирались из нее, чтобы перейти в другой лифт, к Хокинсу и Холли.
   — Давайте заберемся внутрь кабины и посмотрим, сможем ли мы попасть на другой этаж, — сказал Свейн. Схватив Холли за руку, он начал медленно опускать ее в кабину.
   Селексин пролез в кабину вслед за Холи; последним в лифт спрыгнул Свейн.
   Только сейчас он увидел, какой грязной стала их одежда и руки. Рубашка и брюки были испачканы. Свейн тыльной стороной ладони потрогал щеку: кровотечение остановилось.
   — Куда мы теперь пойдем? — спросил Селексин.
   — Я думаю, что мы должны идти домой, папа, — предложила Холли.
   — Хорошая идея, малышка, — ответил ей Свейн.
   — Лучше давайте придумаем что-нибудь, а то...
   Внезапно кабину тряхнуло, и все находившиеся внутри ударились о стенки.
   — О, Боже мой, — взмолился Свейн. — Он схватился за трос.
   Лифт качался из стороны в сторону, и каждый раз Свейн, Холли и Селексин ударялись о стенки. Кабина цеплялась за шахту, и раздавался жуткий скрежет.
   — Каранадон зацепился за трос, — закричал Свейн.
   Кабину болтало, словно маленькую лодку во время шторма.
   Селексин больно ударился о стенку лифта и упал на пол. Свейн широко расставил ноги, чтобы как-нибудь удержать равновесие, но и его так встряхнуло, что он упал на пол вслед за карликом. Падая, он больно ударился головой о дверь лифта, и некоторое время у него перед глазами мелькали круги. Лифт дрожал, по шахте эхом прокатился скрежет. Вдруг, так же резко он перестал раскачиваться — и наступила тишина.
   Холли сидела в углу и, свернувшись калачиком, сосала большой палец. Селексин потерял сознание: он лежал ничком и не двигался. Свейн сидел на полу, потирал ушибленную голову и смотрел через люк в шахту лифта. Он сидел прямо под люком, когда почувствовал еще толчок, но не такой как прежде — мягкий, потом еще один. Лифт качнуло. Свейн ужаснулся: он все понял.
   Они поднимались наверх! Каранадон, взявшись за трос, тянул кабину лифта вверх. «Замечательно, — сказал про себя Свейн. — И как, черт возьми, мы выберемся из этой ситуации?»
   Кабина все поднималась, цепляясь за шахту и издавая ужасные звуки. У Свейна мороз пробежал по коже. Он посмотрел через люк и увидел руки Каранадона, держащие тросы. Сил у зверя было столько, что он с легкостью поднимал тяжелую кабину лифта, даже скользкие тросы не были ему помехой. Лифт продолжал медленно и неотвратимо подниматься. «Должен быть какой-нибудь выход, — подумал Свейн. — Надо что-то придумать».
   Каранадон ревел. Свейн понял, что они находятся совсем близко от него, может быть этажом ниже. Он продолжал следить за зверем и думал, что бы предпринять. «Кабели! — вдруг осенило его. — Да, это опасно, но может сработать». Долго думать ему не пришлось. Выбора у него не было, и Свейн, прыгнув схватился руками за крышу кабины и стал выбираться наружу. «Будь что будет — это лучше, чем дожидаться верной смерти» — подумал он.
   Свейн повернулся и еще раз посмотрел на Холли. Девочка молча сидела в углу кабины и сосала большой палец. «Да. Это может работать. Сработает», — прошептал он. Стивен Свейн пробрался через люк и вылез на крышу лифта.
   Кабина была ближе к Каранадону, чем он думал — приблизительно в двух метрах от уровня четвертого этажа, где стоял зверь. Лифт медленно двигался вверх. Каранадон увидел его и остановился. Свейн стоял на кабине лифта и в упор смотрел на монстра. Тот вдруг резко дернулся в сторону и попытался достать его рукой, но он был вне досягаемости: Каранадон лишь поцарапал трос, на котором держалась кабина. Он еще раз взмахнул рукой, но снова промахнулся.
   — Давай! — заорал Свейн. — Ты можешь лучше, попробуй еще раз!
   Огромное существо заревело от ярости и набросилось на Свейна снова, но в очередной раз удар пришелся на тросы. Лифт задрожал, но Каранадон удержал его одной рукой.
   Одной рукой! Даже одной рукой оно мог держать такую большую кабину. «Сколько же у него сил!» — подумал в этот момент Свейн. Зверь не унимался и продолжал наносить удары, но Свейн с ловкостью уходил он них. Ему везло, поскольку Каранадон явно не рассчитал расстояние. Даже его длинная рука едва дотягивалась до Свейна: надо было еще чуть-чуть приподнять лифт, тогда...
   — Еще один разок! — закричал Свейн. — Еще разок, и мы попрощаемся с тобой.
   Это было уже слишком для Каранадона. Он был разъярен и смотрел на Свейна, словно собака на кошку, которую она никак не может поймать. Зверь заревел, как раненый медведь.
   — Давай, здоровяк, — дразнил его Свейн. — Еще один удар по тросу, и я буду далеко от тебя.
   В этот момент Каранадон поднял руку и взглянул на Свейна. Он не двигался и вдруг...
   Прыгнул на крышу лифта!
   Не успел Свейн опомниться, как лифт полетел вниз. Раздался скрежет металла, у Свейна заложило уши. Кабина с все нарастающей скоростью падала в шахту. Из-под нее вылетали искры. Каранадон явно не ожидал такого поворота событий: он стоял напротив Свейна, но не нападал на него, а молча смотрел на свою жертву. «Что за глупое существо! Прыгнуть на лифт, который держишь своими же руками, это все равно что рубить сук, на котором сидишь», — промелькнуло в голове у Свейна.
   Он не растерялся и мгновенно оценил ситуацию. Долго не раздумывая, он нырнул в кабину через открытый люк и опустился на пол.
   — Ложись на пол! — закричал он, взглянув на Холли. — На пол, прижмись к полу, дорогая! Положи руки под голову, быстрее.
   Лифт летел вниз с бешенной скоростью. Холли легла на пол, как велел Свейн. Он прикрыл правой рукой голову девочки, а левую положил под свою голову и широко расставил ноги. Лифт дернулся, на мгновение завис, но потом снова полетел вниз: трос не выдержал такой нагрузки. В любую секунду они могли врезаться в основание шахты и разбиться.
   Каранадон пытался просунуть свою огромную голову через люк, чтобы пробраться в кабину, но люк был слишком мал для него. Он хотел добраться до Свейна, но не мог и лишь ревел от злости. Лифт с грохотом летел вниз, скрежет металла не прекращался ни на минуту.
   Кабина ударилась об дно шахты.
* * *
   Удар был очень сильным.
   Свейна подбросило, и в следующую секунду он почувствовал нестерпимую боль. Его тело дрожало: лифт летел вниз со скоростью пятьдесят километров в час, не меньше, и, ударившись о дно, резко остановился. Нагрузка была почти космической.
   Голова Свейна не пострадала, удар пришелся на его руки, и теперь они дрожали. Примерно то же самое случилось с Холли. Свейн надеялся, что Селексин несильно пострадал, так как карлик все это время и так лежал на полу без сознания. Ему еще повезло: Свейну было не до него, и хорошо, что он лежал на полу, пока лифт падал.
   Когда кабина лифта ударилась об дно шахты, крыша, не выдержав веса Каранадона, провалилась, и зверь упал прямо в кабину. Поднялось облако пыли, куски пластмассовой обшивки потолка кабины валялись рядом. Свейн зажмурился и приготовился умереть. Он понимал, что теперь, когда он и Каранадон находятся в тесной кабине, спастись ему не удастся. Он лежал и не двигался.
   Прошла минута.
   Свейн медленно повернул голову. Первое, что он увидел — черная морщинистая морда и огромные белые клыки Каранадона прямо перед своим носом. Он привстал, но зверь не двигался. Свейн посмотрел на браслет и облегченно выдохнул. На дисплее высветился зеленый свет: монстр, видимо, потерял сознание и отключился.
   Свейн приподнялся и раскидал обломки, чтобы освободиться. Ему было очень больно. В потолке кабины зияла огромная дыра — фактически, половины потолка не было, мелкие осколки флуоресцентных лампочек валялись на полу.
   «Господи, — подумал Свейн. — Ну и пыль — будто на кабину лифта упала бомба!» Лифт был разрушен практически полностью. Свейн встал и пощупал свой затылок. На голове у него образовалась большая шишка. «Все-таки сильно я ударился головой о двери», — подумал Свейн. Он посмотрел на Холли и взял ее за руку.
   — Холли, родная, — произнес он спокойным голосом — С тобой все в порядке?
   Девочка медленно открыла глаза, словно просыпаясь ото сна.
   — Что? — раздался ее голос.
   Свейн обрадовался: он наклонился и поцеловал ее в лоб. «Она не пострадала — Господи, какое счастье, что обломки не упали на нее», — сказал про себя Свейн.
   — Мы все еще здесь, папа, мы в лифте? — захныкала она.
   — Да, дорогая, мы все еще в лифте, — улыбнулся он.
   Вдруг застонал Селексин. Он медленно поднял голову и посмотрел на Свейна, но глаза его были словно стеклянные. Карлик огляделся и, увидев неподвижное тело Каранадона, распластавшееся чуть ли не по всему полу, окаменел.
   — О, Господи...
   — И не говорите, — ответил ему сухо Свейн.
   — Где мы? — спросил карлик.
   — Мы на дне шахты, я полагаю. Нам пришлось совершить быстрый спуск, — усмехнулся Свейн.
   — О, понятно, — ответил Селексин. Он был растерян.
   Когда карлик понял, что в данную минуту ему ничего не угрожает, он успокоился. Свейн также перестал волноваться. Он понимал, что на некоторое время они могут остаться в полуразрушенной кабине. В ближайшее время Каранадон не проснется, да и вряд ли кто-нибудь будет искать их на дне шахты лифта.
   Свейн присел на пол, посадил дочку себе на колени и, посмотрев на разрушенные стены и потолок кабины, улыбнулся.
* * *
   Боб Чарльтон сидел в своем шевроле: он застрял в пробке. Машина стояла у светофора. Горел разрешающий зеленый свет, но двигаться он не мог.
   Чарльтон взял мобильный телефон и набрал номер своего офиса. Трубку на другом конце снял Руди.
   — Алло, Офис Роберта Чарльтона.
   — Руди, ты? — спросил Чарльтон.
   — Да, сэр. Где вы? — поинтересовался его ассистент.
   — Я застрял в пробке, парень, нахожусь в центре города, но я близко, через несколько минут буду в офисе.
   На другом конце было тихо: Руди Бейкер выдержал паузу, а потом продолжил.
   — Хорошо, сэр, — ответил он ему. — Надо ли сделать еще что-нибудь? Может, вы хотите, чтобы я поискал в компьютере информацию?
   — Да, хорошая идея, — ответил ему Чарльтон. — Пока я доеду, ты проверь в компьютере, подключена ли Нью-йоркская государственная библиотека к главному. Несколько месяцев назад мы занимались модернизацией электрооборудования и сетей в некоторых старых зданиях, которые являются памятниками архитектуры. Покопайся в папках и найди файлы, отчеты — одним словом, все, что имеет отношение к этой библиотеке. Мне также нужен план здания библиотеки — я хочу знать, где расположен трансформатор.
   — Ммм, хорошо, я все сделаю, — сказал, запинаясь, Руди.
   — В чем дело, сынок? — спросил Чарльтон, услышав дрожь в голосе в ассистента. — У тебя там все в порядке?
   — Да, сэр. Все нормально, — солгал Руди. — Мы поговорим, когда вы приедете в офис.
   — Хорошо, ну тогда до скорого, — сказал Чарльтон и отключил свой телефон.
   Руди подался вперед и, нажав на кнопку, отключил спикерфон.
   — Молодец, парень, — услышал он голос стоявшего за ним мужчины. — А теперь, почему бы тебе не присесть и не подождать вместе с нами твоего босса?
* * *
   Чарльтон выбежал из лифта и поспешил к своему офису. Он посмотрел на часы.
   19:55.
   Он надеялся, что Руди достал файлы, которые ему были необходимы, Если он сделал все как надо, то при определенных обстоятельствах и везении они могли бы исправить все неполадки я запустить главный трансформатор к полуночи.
   Чарльтон вошел в свой офис и встал как вкопанный. Руди сидел на столом своего начальника и беспомощно смотрел на него. Пятеро незнакомых мужчин, одетых в черные стильные костюмы, стояли рядом.
   Не успел Чарльтон закрыть за собою дверь, как один из незнакомцев направился к нему. Он был невысокого роста, с рыжими волосами и большими усами. — Мистер Чарльтон? Позвольте представиться, особый агент Джон Левайн, — сказал он и показал Чарльтону свое удостоверение агента. — Я из Агентства национальной безопасности.
   Чарльтон внимательно посмотрел на удостоверение личности коротышки, который стоял перед ним. Что, черт возьми, АНБ нужно от компании «Эдисон»?
   — Какие проблемы, мистер Левайн? — вежливо спросил Чарльтон.
   — О, никаких проблем, — сразу же ответил Левайн.
   — Могу я вам чем-нибудь помочь? — вновь учтиво спросил Чарльтон и посмотрел в сторону других мужчин, которые все это время стояли у стола.
   В отличие от Левайна, все они были довольно высокими и широкоплечими. Двое из них носили солнечные очки — несмотря на то что было почти восемь часов вечера. Вид у них был устрашающий.
   — Мистер Чарльтон, присядьте, пожалуйста. Мы пришли сюда, чтобы задать вам несколько вопросов, связанных с вашим расследованием в Нью-йоркской библиотеке, — сказал Левайн.
   — Но я не провожу расследования, Дело не в библиотеке, — ответил ему Чарльтон, присаживаясь на стул. — Просто я пытаюсь понять, где произошел обрыв линии электропередач. К нам поступило очень много жалоб со стороны населения.
   — Понятно, — закивал агент. — И вы считаете, что причиной короткого замыкания в электроцепи может быть библиотека?
   — Ну, — Чарльтон не знал, что ответить. — Понимаете, Нью-йоркская государственная библиотека — памятник архитектуры. Здание охраняется государством. Необходимо сохранить его исторический облик, мы не имеем права вносить какие-либо значительные изменения...
   — Я все это знаю, — перебил его Левайн.
   — В любом случае, несколько месяцев назад мы подключили несколько старых зданий к главному трансформатору. Проблема в том, что проводка в них никуда не годится и часто случаются короткие замыкания. Как только в одном из этих зданий что-нибудь происходит, электричество в остальных также вырубается.
   Левайн снова закивал.
   — Но почему вы выбрали именно здание библиотеки? Ведь вы же сами сказали, что ваша компания занималась несколькими старыми зданиями. Ведь другие, как вы выразились, исторические памятники также заслуживали внимания.
   — Мистер Левайн, я занимаюсь подобной работой более десяти лет, и каждый раз, когда падает напряжение в главном трансформаторе, возникает куча проблем, черт возьми, — ответил Чарльтон. — И это означает, что мы должны проверить все. Любую мелочь. Иногда виновниками замыкания могут быть мальчишки, решившие пошалить, или воры, пытающиеся украсть кабели. Часто перегружается сеть, и из строя выходит трансформатор. Я всегда считал, что неплохо бы сходить в полицейский участок и узнать, не поймали ли они кого-нибудь за кражей кабелей или порчей имущества нашей компании.
   — Вы пошли в полицию? — спросил Левайн: от удивления его бровь приподнялась.
   — Ну да, а что вас удивляет? — недоуменно посмотрел на него Чарльтон.
   — И что, вам удалось что-нибудь откопать? — спросил Чарльтона агент.
   — Да, и более того, именно полицейские навели меня на мысль о том, что в первую очередь стоит проверить библиотеку.
   — А вы не могли бы сказать мне, в каком участке вы были? — задал очередной вопрос Левайн.
   — В четырнадцатом, — ответил ему Чарльтон.
   — И что они вам рассказали?
   — Мне рассказали, что им удалось поймать мелкого вора, который вчера вечером решил украсть из библиотеки жесткие диски компьютеров, — произнес Чарльтон. — Еще они поведали мне, что подозревают его в убийстве охранника библиотеки. Я видел этого парня.
   — Убийство охранника? — Левайн подался вперед и посмотрел на толстяка.
   — Да, — ответил ему Чарльтон.
   — Охранника государственной библиотеки? — все спрашивал агент.
   — Да, да, а что? — удивился Чарльтон.
   — И что, в полиции сказали, что он был убит вчера вечером? — не успокаивался Левайн.
   — Совершенно верно. Вчера вечером, — произнес Чарльтон. — Они нашли, воришку рядом с телом охранника. Парень был весь в крови, он просто сидел на полу и не двигался.
   Левайн посмотрел на своих коллег, но затем вновь повернулся к Чарльтону и спросил:
   — И что, они думают, что этого охранника убил вор?
   — Да нет. Этот парень худой и маленький. Он бы не смог. Но полицейские считают, что он мог видеть тех, кто совершил убийство. Потом они, видимо, избили его. Что-то в этом духе...
   Левайн долго молчал: он о чем-то думал.
   — А полиция направила кого-нибудь в библиотеку. Там есть полицейские, которые остались дежурить? — спросил он.
   — Детектив, с которым я разговаривал, сказал, что он направил в библиотеку двух офицеров полиции. Они сейчас находятся там, я думаю, — ответил Чарльтон. — Ну, вы знаете, в таких случаях кто-нибудь обязательно должен остаться на месте происшествия, пока не прибудет основная группа. Они вроде бы должны завтра пойти в библиотеку и выяснить все обстоятельства убийства.
   — Значит, прямо сейчас в библиотеке находятся двое полицейских? — переспросил Левайн.
   — Так мне сказали, — с некоторой дрожью в голосе ответил Чарльтон.
   Левайн повернулся к своим людям и, посмотрев на одного из них,произнес: «Четырнадцатый участок». Потом он вновь обратился к сидевшему перед ним толстяку.
   — Мистер Чарльтон, может быть, вы вспомните фамилию детектива, с которым вы разговаривали? — спросил агент.
   — Да, я помню, капитан Генри Диксон, — ответил ему Чарльтон.
   Левайн вновь повернулся к своим и чуть кивнул головой. Один из агентов, ничего не сказав, выбежал из комнаты. Левайн повернулся к Чарльтону и произнес.
   — Мистер Чарльтон, вы очень помогли нам. Я благодарю вас за сотрудничество, — сказал он.
   — Не стоит, — не поднимаясь со стула, ответил ему перепуганный Чарльтон. — Если это все, господа, то у меня есть куча дел: я должен починить трансформатор, так что прошу меня извинить, но мне надо в библиотеку.
   Левайн не дал ему встать: он положил свою руку ему на плечо и усадил на стул.
   — Я сожалею, мистер Чарльтон, но боюсь, что это невозможно. Я не могу позволить вам пойти в Нью-йоркскую библиотеку.
   — Что? — удивился Чарльтон. — Но...
   — Это дело под свой контроль берет Агентство национальной безопасности, — произнес Левайн. — Вашей компании и вас, мистер Чарльтон, это больше не касается. Мы сами позаботимся обо всем.
   — Но как же трансформатор? — возразил ему Чарльтон. — А электричество? Я должен возобновить подачу энергии. Люди остались без электричества!
   — Они подождут, ничего с ними не случится, — с спокойствием произнес Левайн.
   — Как подождут, что за чушь вы несете?! — сердито сказал Чарльтон и встал со стула.
   — Сядьте, мистер Чарльтон, и внимательно выслушайте меня, — повышая голос, сказал Левайн.
   — Нет, я не сяду. Это серьезная проблема, мистер Левайн, — произнес Чарльтон.
   Он немного помолчал и добавил:
   — Я хотел бы поговорить с вашим начальством.
   — Немедленно сядьте, Чарльтон, — с нескрываемым раздражением ответил ему Левайн.
   Тут же два агента встали рядом с старшим оператором компании «Эдисон». Они не трогали его, просто стояли рядом, но этого было достаточно, чтобы Чарльтон сел. Он нахмурился.
   — Вот что я вам скажу, мистер Чарльтон, — раздался голос Левайна. — За прошедшие два часа библиотекой серьезно заинтересовалось Агентство национальной безопасности. Мы проводим расследование и не собираемся прекращать его только потому, что сто восемьдесят жителей Нью-Йорка остались без электричества и не могут сегодня посмотреть «Друзей»[7] по телевизору.
   Чарльтон молчал. Левайн посмотрел на него и направился к двери.
   — Разговор окончен, мистер Чарльтон. Мы сообщим вам, когда вы сможете вновь приступить к своим обязанностям, — Левайн почти вышел из офиса, но, повернувшись, добавил:
   — С вами останутся эти два джентльмена.
   Один из агентов подошел к Левайну, а двое остались стоять на своих местах. Чарльтон не верил своим глазам.
   — Что происходит? — недоуменно спросил он. — Вы будете держать меня здесь? Вы не имеете права. Левайн остановился и, повернувшись к Чарльтону, сказал:
   — Имею, и поверьте мне, вы останетесь в офисе на некоторое время, мистер Чарльтон. Согласно Федеральному закону, агент национальной безопасности может задержать любого человека до тех пор, пока проводится расследование. Вы и ваш ассистент останетесь здесь, пока мы не закончим наше расследование. Еще раз благодарю вас за сотрудничество...
   Левайн зашел в лифт, вытащил из внутреннего кармана сотовый телефон и набрал номер.
   — Маршалл слушает, — раздался голос: связь была не очень хорошей, и голос шипел.