Страница:
Селексин взял паузу, а потом продолжил:
— Браслет подскажет вам, что происходит в лабиринте. Вы, наверное, заметили мигающий зеленый свет на дисплее. Обратите на него особое внимание, поскольку он дает ответ на самый важный вопрос: где сейчас находится Каранадон. Если дисплей не мигает, это означает, что в данный момент зверь не ходит по лабиринту, а просто где-нибудь отдыхает, Скорее всего, он спит, и тогда вы можете быть спокойны. Как только Каранадон начинает преследовать кого-нибудь из участников, то дисплей начинает мигать и светиться сильнее, В этом случае вам надо быть осторожнее.
— Полоса света на дисплее может сказать, чем сейчас занимается этот зверь?! — с недоверием спросил Свейн.
— Во всех браслетах есть устройство, которое реагирует на дыхание Каранадона. Когда зверь спит, то дыхание у него ровное и спокойное, но когда он просыпается и начинает дышать быстрее, датчики сразу же реагируют на это и информация об этом выводится на дисплей вашего браслета. Но самое главное, при помощи браслета вы в определенной степени можете контролировать поведение Каранадона. В его теле находится имплантант, который может выделять как успокоительное, так и гормоны, которые возбуждающе действуют на его организм. Нажав на эту кнопку, вы сможете усыпить зверя, а если нажмете на соседнюю, то имплантант начнет выделять гормоны, Зверь проснется, и тогда...
— И когда же это можно сделать? — спросил Свейн. — Когда лучше его разбудить?
— Естественно, после того как останется только один участник, — ответил карлик. — Я объясню вам, в чем дело. Всего было шесть Состязаний. В трех из них победили малонианцы, по одному разу выигрывали представители Конды и Кризеана.
— Понятно, — сказал Свейн.
Селексин уставился на Свейна:
— Вы не понимаете, что все дело именно в этом?
— В чем? Что вы ходите мне сказать? — недоумевал Свейн.
— Всего было шесть Состязаний, но только пять победителей. Вот о чем я хотел вам сказать, — возмутился Селексин.
Карлик вздохнул.
— Может случиться и так, что победителя Состязания не будет: если достойных нет, то никто не выйдет из лабиринта. Так произошло в последний раз. Последнее Состязание победителя не выявило, потому что Каранадон убил трех оставшихся участников, когда они наткнулись на его логово, За несколько минут судьба участников была решена. «Благодаря» зверю победителей не оказалось. Он разорвал их всех.
— Все ясно, — сказал Свейн.
— Когда оставался один участник, то открывался выход из лабиринта и победитель начинал искать его, чтобы выбраться. Но в этот момент просыпался Каранадон. Можно избежать схватки с ним и продолжать искать выход. Но есть другой способ: попытаться сразиться со зверем и убить его.
— И что, кто-нибудь пытался сразиться с Каранадоном? Был ли участник, который осмелился бросить ему вызов? — спросил Свейн.
Селексин посмотрел на Свейна так, что тот понял, что задал глупейший вопрос.
— Убить Каранадона в бою? Нет. Никто и никогда не пытался этого сделать.
Несколько секунд в помещении было тихо, потом карлик продолжил:
— Впрочем, если вам удастся выжить, то на вашем браслете загорится красный свет. Тогда вы будете знать, что зверь проснулся и идет искать вас.
— Понятно. А этот Каранадон, он был телепортирован в библиотеку в то же время, что и все участники? — спросил Свейн.
— Нет, — ответил Селексин. — Каранадона, как правило, телепортируют за день до Состязания. Но это не важно, поскольку все это время он спит. Его могут разбудить, но такое случается очень редко.
— У меня еще один вопрос, — подняв руку, сказал Свейн.
— Я слушаю.
— А что случится, если кому-то удастся выйти из лабиринта? Из ваших слов я понял, что это практически невозможно, но все же. Что случится тогда?
— Я точно не знаю, хотя подобные попытки раньше были. Некоторые участники пытались сбежать. Каким-то образом им удавалось найти лазейку и выйти из библиотеки. Но бежать бессмысленно.
— А что может случиться? — поинтересовался Свейн.
— Все дело в браслете, — сказал Селексин. — Я говорил вам, что мы находимся внутри электрического поля. Все выходы из библиотеки заблокированы. Ваш браслет работает внутри поля. Если по какой-либо причине вы выйдите из электрического поля, то в течение пятнадцати минут должны будете вернуться внутрь лабиринта. Если вы не сделаете этого, то включится программа самоуничтожения. На браслете установлен таймер со взрывателем.
— То есть вы хотите сказать, что меня разорвет на куски? — закричал Свейн. — Вы говорите, что браслет взорвется?!
— Не сразу. У вас будет пятнадцать минут, чтобы изменить ситуацию, — ответил с подчеркнутым спокойствием Селексин.
— Господи! Вы прицепили бомбу на этот проклятый браслет, и теперь он висит у меня на руке. Почему вы меня не предупредили заранее. Это безумие! — в отчаянии заорал Свейн.
Он попытался снять браслет, но тщетно.
— Его невозможно снять, если вы уже одели его на руку, не пытайтесь сделать это, — сказал карлик. — Вы напрасно тратите свое время.
— Черт возьми! Дерьмо собачье, — пробормотал Свейн, все еще пытаясь снять с руки серое металлическое устройство.
— Папа, не ругайся, — напомнила о себе Холли и погрозила отцу пальцем.
— Я повторяю, — произнес Селексин, — если по какой-либо причине вы выйдете из лабиринта, то у вас будет пятнадцать минут, чтобы вернуться. Иначе — произойдет взрыв.
Карлик грустно смотрел на Свейна, все еще пытающегося снять с руки браслет. Наконец, Свейн перестал дергать устройство и посмотрел на Селексина.
— Не стоит так волноваться, — сказал человечек. Взрыв произойдет только в том случае, если вы покинете электрическое поле. Устройство очень надежное. Некоторые воины пытались выйти из лабиринта раньше времени, но безуспешно, поэтому вы должны понять, что единственный способ выйти отсюда — следовать правилам Игры. Помните: только победитель Состязания сможет покинуть лабиринт. Лишь один из участников сможет выйти отсюда.
«Должно быть, это самый нижний этаж», — подумал Хокинс.
Он стал медленно приближаться к двери и повернул ручку. Дверь легко открылась. Хокинс посветил фонариком и вдруг почувствовал тошноту. Он захлопнул дверь, схватился за перила и его вырвало прямо на лестничную площадку.
Спустя некоторое время он вытер рот, прокашлялся и снова протянул руку и стал медленно открывать дверь. Он увидел огромное количество стеллажей, на которых стояли книги. Луч света от его маленького фонаря не мог осветить все помещение: в глубине ничего не было видно. Но один проход привлек его внимание.
Книжные полки высотой примерно четыре и длиной около шести метров стояли параллельно, но одна из них была сломана. Книги, стоявшие на ней, были разбросаны в проходе. Разбитый стеллаж накренился, и если бы не соседняя полка, упал бы на пол.
Стеллаж был просто разворочен, а посередине зияла огромная дыра. Повсюду валялись щепки и разбитые доски, словно в полку попало пушечное ядро. Рядом были разбросаны книги, но больше всего Хокинс ужаснулся, когда увидел в проходе огромную лужу высохшей крови, Свет от фонаря не был ярким, но он сразу понял, что это кровь. В помещении стоял невыносимый запах, жуткое зловоние, от которого становилось плохо.
Хокинс знал, что сутки назад в библиотеке обнаружили тело охранника. Сейчас тела не было, но остался запах. Кровавое пятно на полу было действительно большим. Некоторые книги — даже те, которые остались стоять на полке, — также были в крови. Видимо, полицейские решили ничего не трогать, а лишь убрали тело погибшего.
Хокинс внимательно посмотрел на разбитую полку. Он подумал, что кто-то шел напролом и крушил все на своем пути. Но полки были довольно крепкими и большими, и чтобы разбить их, надо было обладать нечеловеческой силой.
По меркам департамента полиции Нью-Йорка офицер Пол Хокинс был молод. Ему было всего двадцать четыре года. Ему не хватало опыта, поэтому приходилось заниматься работой, не представлявшей опасности для жизни. Сам он признавался себе, что иногда чувствует себя подобно няне, которую попросили присмотреть за детьми. Но он был полицейским — и за шестнадцать месяцев службы офицер Хокинс многое повидал: насильники, грабители, дебоширы, избитые жены, подростки-хулиганы и многое другое. Но никогда раньше он не был на месте убийства.
Хокинс вдруг подумал о том, какими же неестественными бывают иногда декорации в фильмах ужасов. После всего увиденного, он точно знал, что ни одна сцена, даже в самом жутком фильме, не сравнится с тем, что он видел сейчас. Лужа высохшей крови, мерзкий запах на месте убийства — все это невозможно было передать словами. Хокинсу было страшно, но он не мог пошевелиться и смотрел на покрытые кровью книги и полки. Запах в книгохранилище второго подземного уровня стоял такой, что его снова стало подташнивать.
Он посветил фонариком в проход между стеллажами и стал медленно и осторожно продвигаться вперед.
— Одну секунду, дорогая, — ответил Свейн. — Вы уверены, что все мне сказали? Прежде чем мы спустимся по этой лестнице, я хочу быть уверенным в том, что никаких взрывающихся устройств и других неприятных сюрпризов не будет, — обратился он к карлику.
— Пап, — вновь послышался голос девочки.
— Есть еще один момент, — сказал Селексин.
— Ну, пап! — уже закричала Холли.
— Что такое, малышка? — спросил Свейн у дочери.
— Тебя к телефону, — улыбаясь, ответила девочка, держа в руках трубку с обрезанным проводом. — Возьми трубочку.
Свейн наклонился к дочери и взял трубку. Глядя на Холли, он начал говорить: «Да-да, привет. Как у тебя дела? Да, все нормально. Ну, я сейчас немного занят, Могу я перезвонить тебе позже? Ну, пока, созвонимся». Он отдал телефон Холли. Довольная, она схватила трубку, сделала шаг назад и встала рядом с карликом.
— Твоя дочь — очаровательная девочка, — произнес Селексин. Он был совершенно спокоен.
— Спасибо, — поблагодарил своего проводника Свейн.
— Но я должен сказать, что вам будет намного сложнее остаться в живых вместе с ней. Она доставит вам много хлопот.
— Что?
— Я просто хотел заметить, что вам будет непросто выжить вместе с Холи, — сказал Селексин, — У вас было бы больше шансов остаться в живых, если бы мы спрятали девочку. На время Состязания. Если вы останетесь в живых, то сможете забрать ее с собой. Я полагаю, вы волнуетесь за ее жизнь.
— Разумеется, — произнес Свейн.
— Значит, — продолжал человечек, — если вам удастся выйти из схватки победителем, то она не пострадает. В любом случае стремясь защитить ее от других, вы... Вы могли бы сделать так, чтобы...
— Вы хотите сказать, что она будет для меня обузой и, защищая ее, я стану подвергать опасности свою жизнь? — спросил Свейн. — Значит так. Это моя дочь. Куда я, туда и она. Все, вопрос закрыт. Никаких обсуждений по этому поводу.
Селексин сделал шаг назад.
— Да, и еще одно, — добавил Свейн. — Если с нами что-то случится и мы потеряемся в лабиринте, то я надеюсь, что вы позаботитесь о ней. Не просто спрячете в каком-нибудь укромном месте, где на нее никто не наткнется, а сделаете все, чтобы с ней ничего — НИЧЕГО — не случилось. Вы поняли, что я сказал? Селексин поклонился.
— Я ошибался, — сказал он. — От всего сердца приношу свои извинения. Я не представлял, что вы так привязаны к этой девочке. Я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы Холли не пострадала. Я постараюсь выполнить ваше пожелание.
— Спасибо. Я очень это ценю, — произнес Свейн. — Вы говорили, что есть еще кое-что, о чем мне следует знать.
— Да, — ответил Селексин. — Это касается Состязания, точнее собственно схватки. Всякий раз, когда один из участников наносят поражение другому, факт уничтожения должен быть подтвержден.
— Хорошо.
— Это моя задача. Подтвердить уничтожение должен я, — сказал Селексин.
— Вы обязаны подтвердить, что я убил другого участника? То есть, вы будете свидетельствовать? — спросил Свейн карлика.
— Не совсем так. Я не свидетель. Мне необходимо открыть пространственное окно для Свидетеля, — ответил Селексин.
— Пространственное окно?!
Селексин остановился и повернулся к Свейну:
— Да. И только вы можете дать мне команду на открытые пространственного окна. Если вам не трудно, не могли бы вы сказать: «Начать инициализацию»?
— Начать инициализацию? — повторил Свейн. — Зачем мне это говорить?
И вдруг пучок яркого света осветил всю лестничную площадку. Он был примерно тридцать сантиметров в диаметре и возник прямо над головой Селексина. Сияние вокруг головы напоминало нимб, как у святого.
— Что это? — спросил Свейн.
— Этот свет идет прямо из шляпы, что на голове карлика, — с восхищением в голосе произнесла Холли.
Селексин посмотрел на девочку: он был несколько удивлен.
— Да, совершенно верно. Моя старая шляпа — устройство для телепортации, но оно не очень мощное. Если вам не трудно, господин Свейн скажите: «Отменить инициализацию», чтобы там не подумали, будто вы уже кого-нибудь уничтожили.
— О" Да, конечно... то есть — Отменить инициализацию, — произнес Свейн, и пучок яркого света тут же исчез.
— Я что-то не расслышал, или вы сказали, что это устройство для телепортации? — спросил Свейн у карлика.
— Нет, все верно, это действительно устройство для телепортации. Только оно намного менее мощное, чем то, с помощью которого вас перенесли сюда.
Это скорее передатчик. Я передаю информацию туда, где находится Свидетель. Вот он-то и подтверждает факт уничтожения участника.
Свейн смотрел на белую шляпу на голове Селексина.
— И что, передача информации идет отсюда? — он пальцем указал на голову карлика.
— Да.
— Понятно, — произнес Свейн и продолжил двигаться дальше вниз по лестнице.
Селексин молча следовал за ним.
— Могу я узнать, куда мы идем? — спросил он, не выдержав напряжения.
— Вниз, — ответила ему Холли, пожала плечами и произнесла:
«Дрр-р-р-р-р-р-р-р».
Карлик нахмурился: он был озадачен.
Свейн также пожал плечами и, посмотрев на дочь, сказал: «Вниз». Он подмигнул Холли, чтобы скрыть собственное волнение и страх. Девочка заговорщицки усмехнулась, и они продолжили спускаться по лестнице.
— Когда же все это кончится! — думала она.
На мониторе вот уже несколько часов мигали огни, которые свидетельствовали о том, что сотни телефонных звонков остаются неотмеченными. Женщина глубоко вздохнула, нажала на кнопку и произнесла:
— Добрый вечер, Справочная компании «Эдисон». Меня зовут Сэнди, чем я могу вам помочь?
Она услышала низкий голос мужчины, очередного жителя Нью-Йорка, который выражал свое недовольство. Когда звонивший прекратил кричать, она набрала на своем пульте код 401 и кулаком ударила по столу.
Это была четырнадцатая жалоба за последний час. Суда по всему, звонки с жалобами поступали из центра Манхэттена, точнее, с 212-ого участка. Код 401 означал, что, возможно, в главном трансформаторе произошло короткое замыкание. Дежурный оператор посмотрела на монитор, где высветилась надпись: «Короткое замыкание в трансформаторе, причины выясняются».
Технически, она не совсем понимала, почему произошло замыкание в этом трансформаторе, от работы которого зависела жизнь половины населения Манхэттена. Всю работу за дежурного оператора делала аппаратура. Датчики показывали падение напряжения, подача электроэнергии прекратилась. Все эти признаки свидетельствовали об одном — трансформатор перестал работать. Почему это случилось, она не знала: в принципе, это была не ее работа. Оператор похож на доктора, который должен поставить диагноз. Он осматривает больного и по тем или иным признакам определяет, чем именно болен пациент. То, как он заболел, не всегда интересует врача.
Она пожала плечами, подалась вперед и, нажав на кнопку телефона, приготовилась выслушать очередную жалобу.
Подобно другим большим библиотекам, библиотека Нью-Йорка не только выдавала книги и позволяла своим читателям сидеть в залах и заниматься. Она была оснащена компьютерами с доступом в Интернет. В библиотеке также хранились микрофильмы и большое количество компакт-дисков, содержащих различную информацию.
Наиболее востребованные книги можно было взять на первом этаже. Они были в свободном доступе, и читатель мог взять любое интересующее его издание, посидеть в читальном зале и почитать книгу. Но если ему необходимы были редкие книги или что-то особенное, то их могли найти только работники библиотеки. Для этого они спускались в книгохранилище, которое находилось на Подземном уровне 2: там хранилось огромное количество книг, несколько миллионов — точно никто не знал.
Книги стояли на полках и стеллажах. Сами полки были высокие и стояли в помещении хранилища параллельными рядами. Двадцать два длинных ряда книжных полок протянулись по всему помещению. Через каждые шесть-семь метров был проход. Все эти проходы пересекались друг с другом под прямым углом и образовывали своего рода сетку, но площадь книгохранилища была настолько большой, что увидеть то, что творится в другом конце помещения, не представлялось возможным.
«Это не книгохранилище, а лабиринт какой-то», — думал офицер полиции Нью-Йорка Пол Хокинс, продвигаясь по проходу. Удивительно. Он блуждал по пыльным проходам в течение нескольких минут, но так ничего и не обнаружил.
«Черт побери», — подумал Хокинс, возвращаясь к лестничной клетке. В этот момент он услышал какой-то шум справа от себя. Хокинс машинально потянулся за пистолетом. Он стал прислушиваться. Звук повторился. Это был низкий дребезжащий звук, очень неприятный. Пол Хокинс не понимал, что это за шум. Он напоминал звук, который возникает при скольжении металла по грубой деревянной поверхности. Вот и сейчас, кто-то или что-то скользило по полу книгохранилища, находящегося на втором подземном уровне библиотеки. Хокинс поднял свое оружие и продолжал прислушиваться. Звуки шли справа и постепенно усиливались. Кто-то пробирался между стеллажами и шел прямо на него. У Хокинса в горле застрял комок, он был напуган.
«Здесь кто-то есть», — подумал он и, выхватив рацию, закричал: «Паркер! Паркер, прием!» Ответа не последовало. «Господи, Паркер, ты где? Я не слышу тебя, прием», — Хокинс выключил рацию, огляделся, пытаясь понять, куда ему идти. Он поднял пистолет перед собой и, сжав зубы, шагнул вперед.
С пистолетом в руках, Хокинс, пытаясь сохранять спокойствие, ходил зигзагами между книжными полками в надежде найти источник звука. Он подошел к полке, на которой стояли пыльные книги в твердом переплете. Затаив дыхание, Хокинс стал прислушиваться и ждать...
Там... слева... Он оглянулся: ничего не было видно, но звуки стали усиливаться. Кто-то очень быстро приближался к нему. Хокинс бросился сначала вправо, потом влево и, пройдя несколько метров, повторил свой маневр. Ему казалось, что так он сможет дезориентировать преследователя. Все книжные полки были похожи друг на друга, и он надеялся, что оторвется о того, кто бежит за ним.
Хокинс снова остановился и стал прислушиваться: тот же звук — звук, который возникает, когда царапают дерево, но теперь он стал еще громче. Кто-то был рядом с ним, но его невозможно было разглядеть.
Хокинс решил двигаться не вдоль помещения, а поперек, но не успел он сделать и нескольких шагов, как внезапно наткнулся на стену. Он не верил своим глазам, так как был уверен, что находится где-то в середине книгохранилища. Вокруг было темно.
«Стена? — подумал Хокинс. — Не может быть. Значит, я стою рядом с одной из стен помещения?!»
Он вновь услышал звуки, только на этот раз они шли с другой стороны. Испугавшись, Хокинс вновь поднял свое оружие и стал целиться в темноту.
«Что такое, черт возьми, — подумал он. — Он повернул обратно или обогнул меня с другой стороны».
Постояв немного, он решил двигаться дальше по проходу. Луч фонарика светил хуже, но глаза Хокинса уже привыкли к темноте. Он повернул направо и продолжал идти дальше. Пройдя метров десять, он вновь наткнулся на стену.
«Интересно, — сказал про себя Хокинс. — Куда это я пришел?»
Но на этот раз это была не просто стена. Он стоял в самом углу помещения, поскольку идти можно было только направо или назад. Прямо перед ним был прямой угол. Хокинс задумался. Выходит, он стоит в углу книгохранилища, но как он мог так отдалиться от входа в помещение, который находится чуть ли не посередине?! Он вновь стал прислушиваться. Никаких звуков. Хокинс встал спиной к углу и замер. В книгохранилище Нью-Йоркской государственной библиотеки стояла абсолютная тишина. Если кто-то и преследовал его, то теперь он не давал о себе звать, а может, просто ушел.
Хокинс не мог понять, что происходит. Он услышал шум и начал двигаться на звук. Он был уверен, что о его присутствии не подозревают. Если это был какой-то человек или зверь, то непонятно, почему он все время кружил по книгохранилищу. Это было странно. По кругу обычно идут те, кто не может ориентироваться в пространстве. Хокинс слышал о том, что люди, заблудившись в лесу, часто ходят кругами и возвращаются на прежнее место. Но... и тут Хокинс все понял. Что бы это ни было, оно не просто ходило кругами: за ним следили. На лбу у него выступила испарила. Кто-то следил за ним и точно знал, где сейчас он находится. А звуки, которые Хокинс слышал то слева, то справа... неужели их было двое? Если так, то они были рядом.
Офицер полиции Пол Хокинс был очень напуган, но стоял неподвижно рядом с книжной полкой и не знал что делать. Звуки прекратились, стояла полная тишина.
Хокинс почувствовал, как капли пота стекают со лба. «Проклятье! Я в ловушке», — подумал он.
Он не мог поверить в то, что оказался в углу книгохранилища. Теперь он мог идти направо или возвращаться назад.
«Черт возьми, — подумал он, — По крайней мере, когда я стоял посередине помещения, у меня было четыре варианта, а теперь только два. Я в ловушке.»
И вдруг он заметил, как медленно, но верно на него справа надвигается нечто... Глаза Хокинса расширились.
— Черт возьми! — почти шепотом сказал он.
Никогда прежде он не видел ничего подобного.
Большое и длинное существо, напоминавшее аллигатора, с зеленой чешуйчатой кожей, короткими, но очень мощными ногами и длинным толстым хвостом двигалось на него. Это был даже не аллигатор, а какая-то доисторическая рептилия, маленький динозавр. У него была очень странная голова. Глаз и рта не было — во всяком случае, Хокинс не видел ничего, что хоть отдаленно напоминало бы об этом. На голове существа была лишь пара длинных тонких антенн, которые ритмично раскачивались из стороны в сторону. Зверь был на расстоянии шести метров от Хокинса, когда тот смог разглядеть его хвост, длиной около двух с половиной метров, который двигался то влево, то вправо, издавая тот самый звук, на который обратил внимание Хокинс. Он заметил, что хвост существа резко сужался к концу. Длина зверя от головы до кончика хвоста составляла примерно четыре метра.
Хокинс заморгал. На мгновение ему показалось, что за существом кто-то стоит. Он не ошибся: за ним стоял маленький человечек, одетый во все белое. Зверь, сделав еще несколько шагов, стал медленно поднимать свою голову, и вдруг кожа на его голове подалась назад — и Хокинс увидел огромную пасть, в которой было четыре ряда зубов. Существо зашипело.
— Господи, — сказал Хокинс, уставившись на зверя. Он был настолько напуган, что не мог пошевелиться. Существо приближалось к нему.
На одной из его передних лап можно было разглядеть некий серый металлический браслет с зеленым дисплеем. Зверь был настолько близко, что Хокинс видел, как обильная слюна капала на пол. Весь пол был испачкан слюной существа. Хокинс не сводил глаз с антенн на голове зверя, которые, словно метроном, мерно раскачивались из стороны в сторону.
Расстояние между ним и зверем сокращалось, оставалось чуть меньше метра...
Пол метра...
Хокинс хотел бежать, но по какой-то причине ноги его не слушались. Он попытался поднять пистолет, но не смог этого сделать: тело не слушалось его. Хокинса словно парализовало. Он беспомощно стоял и наблюдал за тем, как раскачивались антенны. Пистолет выпал у него из рук и с грохотом упал на деревянный пол.
Тридцать сантиметров...
Хокинс сильно вспотел; он часто дышал и не сводил глаз с антенн на голове существа. Антенны. Они двигались настолько ровно, что гипнотизировали полицейского... Зверь был совсем рядом, его жуткая голова почти касалась колена Хокинса.
— Браслет подскажет вам, что происходит в лабиринте. Вы, наверное, заметили мигающий зеленый свет на дисплее. Обратите на него особое внимание, поскольку он дает ответ на самый важный вопрос: где сейчас находится Каранадон. Если дисплей не мигает, это означает, что в данный момент зверь не ходит по лабиринту, а просто где-нибудь отдыхает, Скорее всего, он спит, и тогда вы можете быть спокойны. Как только Каранадон начинает преследовать кого-нибудь из участников, то дисплей начинает мигать и светиться сильнее, В этом случае вам надо быть осторожнее.
— Полоса света на дисплее может сказать, чем сейчас занимается этот зверь?! — с недоверием спросил Свейн.
— Во всех браслетах есть устройство, которое реагирует на дыхание Каранадона. Когда зверь спит, то дыхание у него ровное и спокойное, но когда он просыпается и начинает дышать быстрее, датчики сразу же реагируют на это и информация об этом выводится на дисплей вашего браслета. Но самое главное, при помощи браслета вы в определенной степени можете контролировать поведение Каранадона. В его теле находится имплантант, который может выделять как успокоительное, так и гормоны, которые возбуждающе действуют на его организм. Нажав на эту кнопку, вы сможете усыпить зверя, а если нажмете на соседнюю, то имплантант начнет выделять гормоны, Зверь проснется, и тогда...
— И когда же это можно сделать? — спросил Свейн. — Когда лучше его разбудить?
— Естественно, после того как останется только один участник, — ответил карлик. — Я объясню вам, в чем дело. Всего было шесть Состязаний. В трех из них победили малонианцы, по одному разу выигрывали представители Конды и Кризеана.
— Понятно, — сказал Свейн.
Селексин уставился на Свейна:
— Вы не понимаете, что все дело именно в этом?
— В чем? Что вы ходите мне сказать? — недоумевал Свейн.
— Всего было шесть Состязаний, но только пять победителей. Вот о чем я хотел вам сказать, — возмутился Селексин.
Карлик вздохнул.
— Может случиться и так, что победителя Состязания не будет: если достойных нет, то никто не выйдет из лабиринта. Так произошло в последний раз. Последнее Состязание победителя не выявило, потому что Каранадон убил трех оставшихся участников, когда они наткнулись на его логово, За несколько минут судьба участников была решена. «Благодаря» зверю победителей не оказалось. Он разорвал их всех.
— Все ясно, — сказал Свейн.
— Когда оставался один участник, то открывался выход из лабиринта и победитель начинал искать его, чтобы выбраться. Но в этот момент просыпался Каранадон. Можно избежать схватки с ним и продолжать искать выход. Но есть другой способ: попытаться сразиться со зверем и убить его.
— И что, кто-нибудь пытался сразиться с Каранадоном? Был ли участник, который осмелился бросить ему вызов? — спросил Свейн.
Селексин посмотрел на Свейна так, что тот понял, что задал глупейший вопрос.
— Убить Каранадона в бою? Нет. Никто и никогда не пытался этого сделать.
Несколько секунд в помещении было тихо, потом карлик продолжил:
— Впрочем, если вам удастся выжить, то на вашем браслете загорится красный свет. Тогда вы будете знать, что зверь проснулся и идет искать вас.
— Понятно. А этот Каранадон, он был телепортирован в библиотеку в то же время, что и все участники? — спросил Свейн.
— Нет, — ответил Селексин. — Каранадона, как правило, телепортируют за день до Состязания. Но это не важно, поскольку все это время он спит. Его могут разбудить, но такое случается очень редко.
— У меня еще один вопрос, — подняв руку, сказал Свейн.
— Я слушаю.
— А что случится, если кому-то удастся выйти из лабиринта? Из ваших слов я понял, что это практически невозможно, но все же. Что случится тогда?
— Я точно не знаю, хотя подобные попытки раньше были. Некоторые участники пытались сбежать. Каким-то образом им удавалось найти лазейку и выйти из библиотеки. Но бежать бессмысленно.
— А что может случиться? — поинтересовался Свейн.
— Все дело в браслете, — сказал Селексин. — Я говорил вам, что мы находимся внутри электрического поля. Все выходы из библиотеки заблокированы. Ваш браслет работает внутри поля. Если по какой-либо причине вы выйдите из электрического поля, то в течение пятнадцати минут должны будете вернуться внутрь лабиринта. Если вы не сделаете этого, то включится программа самоуничтожения. На браслете установлен таймер со взрывателем.
— То есть вы хотите сказать, что меня разорвет на куски? — закричал Свейн. — Вы говорите, что браслет взорвется?!
— Не сразу. У вас будет пятнадцать минут, чтобы изменить ситуацию, — ответил с подчеркнутым спокойствием Селексин.
— Господи! Вы прицепили бомбу на этот проклятый браслет, и теперь он висит у меня на руке. Почему вы меня не предупредили заранее. Это безумие! — в отчаянии заорал Свейн.
Он попытался снять браслет, но тщетно.
— Его невозможно снять, если вы уже одели его на руку, не пытайтесь сделать это, — сказал карлик. — Вы напрасно тратите свое время.
— Черт возьми! Дерьмо собачье, — пробормотал Свейн, все еще пытаясь снять с руки серое металлическое устройство.
— Папа, не ругайся, — напомнила о себе Холли и погрозила отцу пальцем.
— Я повторяю, — произнес Селексин, — если по какой-либо причине вы выйдете из лабиринта, то у вас будет пятнадцать минут, чтобы вернуться. Иначе — произойдет взрыв.
Карлик грустно смотрел на Свейна, все еще пытающегося снять с руки браслет. Наконец, Свейн перестал дергать устройство и посмотрел на Селексина.
— Не стоит так волноваться, — сказал человечек. Взрыв произойдет только в том случае, если вы покинете электрическое поле. Устройство очень надежное. Некоторые воины пытались выйти из лабиринта раньше времени, но безуспешно, поэтому вы должны понять, что единственный способ выйти отсюда — следовать правилам Игры. Помните: только победитель Состязания сможет покинуть лабиринт. Лишь один из участников сможет выйти отсюда.
* * *
Хокинс спустился по лестнице и остановился перед большой дверью, на которой была табличка с надписью: «Подземный уровень 2». Он посветил своим фонариком: лестница кончилась, дальше идти было нельзя.«Должно быть, это самый нижний этаж», — подумал Хокинс.
Он стал медленно приближаться к двери и повернул ручку. Дверь легко открылась. Хокинс посветил фонариком и вдруг почувствовал тошноту. Он захлопнул дверь, схватился за перила и его вырвало прямо на лестничную площадку.
Спустя некоторое время он вытер рот, прокашлялся и снова протянул руку и стал медленно открывать дверь. Он увидел огромное количество стеллажей, на которых стояли книги. Луч света от его маленького фонаря не мог осветить все помещение: в глубине ничего не было видно. Но один проход привлек его внимание.
Книжные полки высотой примерно четыре и длиной около шести метров стояли параллельно, но одна из них была сломана. Книги, стоявшие на ней, были разбросаны в проходе. Разбитый стеллаж накренился, и если бы не соседняя полка, упал бы на пол.
Стеллаж был просто разворочен, а посередине зияла огромная дыра. Повсюду валялись щепки и разбитые доски, словно в полку попало пушечное ядро. Рядом были разбросаны книги, но больше всего Хокинс ужаснулся, когда увидел в проходе огромную лужу высохшей крови, Свет от фонаря не был ярким, но он сразу понял, что это кровь. В помещении стоял невыносимый запах, жуткое зловоние, от которого становилось плохо.
Хокинс знал, что сутки назад в библиотеке обнаружили тело охранника. Сейчас тела не было, но остался запах. Кровавое пятно на полу было действительно большим. Некоторые книги — даже те, которые остались стоять на полке, — также были в крови. Видимо, полицейские решили ничего не трогать, а лишь убрали тело погибшего.
Хокинс внимательно посмотрел на разбитую полку. Он подумал, что кто-то шел напролом и крушил все на своем пути. Но полки были довольно крепкими и большими, и чтобы разбить их, надо было обладать нечеловеческой силой.
По меркам департамента полиции Нью-Йорка офицер Пол Хокинс был молод. Ему было всего двадцать четыре года. Ему не хватало опыта, поэтому приходилось заниматься работой, не представлявшей опасности для жизни. Сам он признавался себе, что иногда чувствует себя подобно няне, которую попросили присмотреть за детьми. Но он был полицейским — и за шестнадцать месяцев службы офицер Хокинс многое повидал: насильники, грабители, дебоширы, избитые жены, подростки-хулиганы и многое другое. Но никогда раньше он не был на месте убийства.
Хокинс вдруг подумал о том, какими же неестественными бывают иногда декорации в фильмах ужасов. После всего увиденного, он точно знал, что ни одна сцена, даже в самом жутком фильме, не сравнится с тем, что он видел сейчас. Лужа высохшей крови, мерзкий запах на месте убийства — все это невозможно было передать словами. Хокинсу было страшно, но он не мог пошевелиться и смотрел на покрытые кровью книги и полки. Запах в книгохранилище второго подземного уровня стоял такой, что его снова стало подташнивать.
Он посветил фонариком в проход между стеллажами и стал медленно и осторожно продвигаться вперед.
* * *
— Папочка, — произнесла Холли, не успевая за отцом.— Одну секунду, дорогая, — ответил Свейн. — Вы уверены, что все мне сказали? Прежде чем мы спустимся по этой лестнице, я хочу быть уверенным в том, что никаких взрывающихся устройств и других неприятных сюрпризов не будет, — обратился он к карлику.
— Пап, — вновь послышался голос девочки.
— Есть еще один момент, — сказал Селексин.
— Ну, пап! — уже закричала Холли.
— Что такое, малышка? — спросил Свейн у дочери.
— Тебя к телефону, — улыбаясь, ответила девочка, держа в руках трубку с обрезанным проводом. — Возьми трубочку.
Свейн наклонился к дочери и взял трубку. Глядя на Холли, он начал говорить: «Да-да, привет. Как у тебя дела? Да, все нормально. Ну, я сейчас немного занят, Могу я перезвонить тебе позже? Ну, пока, созвонимся». Он отдал телефон Холли. Довольная, она схватила трубку, сделала шаг назад и встала рядом с карликом.
— Твоя дочь — очаровательная девочка, — произнес Селексин. Он был совершенно спокоен.
— Спасибо, — поблагодарил своего проводника Свейн.
— Но я должен сказать, что вам будет намного сложнее остаться в живых вместе с ней. Она доставит вам много хлопот.
— Что?
— Я просто хотел заметить, что вам будет непросто выжить вместе с Холи, — сказал Селексин, — У вас было бы больше шансов остаться в живых, если бы мы спрятали девочку. На время Состязания. Если вы останетесь в живых, то сможете забрать ее с собой. Я полагаю, вы волнуетесь за ее жизнь.
— Разумеется, — произнес Свейн.
— Значит, — продолжал человечек, — если вам удастся выйти из схватки победителем, то она не пострадает. В любом случае стремясь защитить ее от других, вы... Вы могли бы сделать так, чтобы...
— Вы хотите сказать, что она будет для меня обузой и, защищая ее, я стану подвергать опасности свою жизнь? — спросил Свейн. — Значит так. Это моя дочь. Куда я, туда и она. Все, вопрос закрыт. Никаких обсуждений по этому поводу.
Селексин сделал шаг назад.
— Да, и еще одно, — добавил Свейн. — Если с нами что-то случится и мы потеряемся в лабиринте, то я надеюсь, что вы позаботитесь о ней. Не просто спрячете в каком-нибудь укромном месте, где на нее никто не наткнется, а сделаете все, чтобы с ней ничего — НИЧЕГО — не случилось. Вы поняли, что я сказал? Селексин поклонился.
— Я ошибался, — сказал он. — От всего сердца приношу свои извинения. Я не представлял, что вы так привязаны к этой девочке. Я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы Холли не пострадала. Я постараюсь выполнить ваше пожелание.
— Спасибо. Я очень это ценю, — произнес Свейн. — Вы говорили, что есть еще кое-что, о чем мне следует знать.
— Да, — ответил Селексин. — Это касается Состязания, точнее собственно схватки. Всякий раз, когда один из участников наносят поражение другому, факт уничтожения должен быть подтвержден.
— Хорошо.
— Это моя задача. Подтвердить уничтожение должен я, — сказал Селексин.
— Вы обязаны подтвердить, что я убил другого участника? То есть, вы будете свидетельствовать? — спросил Свейн карлика.
— Не совсем так. Я не свидетель. Мне необходимо открыть пространственное окно для Свидетеля, — ответил Селексин.
— Пространственное окно?!
Селексин остановился и повернулся к Свейну:
— Да. И только вы можете дать мне команду на открытые пространственного окна. Если вам не трудно, не могли бы вы сказать: «Начать инициализацию»?
— Начать инициализацию? — повторил Свейн. — Зачем мне это говорить?
И вдруг пучок яркого света осветил всю лестничную площадку. Он был примерно тридцать сантиметров в диаметре и возник прямо над головой Селексина. Сияние вокруг головы напоминало нимб, как у святого.
— Что это? — спросил Свейн.
— Этот свет идет прямо из шляпы, что на голове карлика, — с восхищением в голосе произнесла Холли.
Селексин посмотрел на девочку: он был несколько удивлен.
— Да, совершенно верно. Моя старая шляпа — устройство для телепортации, но оно не очень мощное. Если вам не трудно, господин Свейн скажите: «Отменить инициализацию», чтобы там не подумали, будто вы уже кого-нибудь уничтожили.
— О" Да, конечно... то есть — Отменить инициализацию, — произнес Свейн, и пучок яркого света тут же исчез.
— Я что-то не расслышал, или вы сказали, что это устройство для телепортации? — спросил Свейн у карлика.
— Нет, все верно, это действительно устройство для телепортации. Только оно намного менее мощное, чем то, с помощью которого вас перенесли сюда.
Это скорее передатчик. Я передаю информацию туда, где находится Свидетель. Вот он-то и подтверждает факт уничтожения участника.
Свейн смотрел на белую шляпу на голове Селексина.
— И что, передача информации идет отсюда? — он пальцем указал на голову карлика.
— Да.
— Понятно, — произнес Свейн и продолжил двигаться дальше вниз по лестнице.
Селексин молча следовал за ним.
— Могу я узнать, куда мы идем? — спросил он, не выдержав напряжения.
— Вниз, — ответила ему Холли, пожала плечами и произнесла:
«Дрр-р-р-р-р-р-р-р».
Карлик нахмурился: он был озадачен.
Свейн также пожал плечами и, посмотрев на дочь, сказал: «Вниз». Он подмигнул Холли, чтобы скрыть собственное волнение и страх. Девочка заговорщицки усмехнулась, и они продолжили спускаться по лестнице.
* * *
Оператор распределительного щита с недоумением смотрела на монитор.— Когда же все это кончится! — думала она.
На мониторе вот уже несколько часов мигали огни, которые свидетельствовали о том, что сотни телефонных звонков остаются неотмеченными. Женщина глубоко вздохнула, нажала на кнопку и произнесла:
— Добрый вечер, Справочная компании «Эдисон». Меня зовут Сэнди, чем я могу вам помочь?
Она услышала низкий голос мужчины, очередного жителя Нью-Йорка, который выражал свое недовольство. Когда звонивший прекратил кричать, она набрала на своем пульте код 401 и кулаком ударила по столу.
Это была четырнадцатая жалоба за последний час. Суда по всему, звонки с жалобами поступали из центра Манхэттена, точнее, с 212-ого участка. Код 401 означал, что, возможно, в главном трансформаторе произошло короткое замыкание. Дежурный оператор посмотрела на монитор, где высветилась надпись: «Короткое замыкание в трансформаторе, причины выясняются».
Технически, она не совсем понимала, почему произошло замыкание в этом трансформаторе, от работы которого зависела жизнь половины населения Манхэттена. Всю работу за дежурного оператора делала аппаратура. Датчики показывали падение напряжения, подача электроэнергии прекратилась. Все эти признаки свидетельствовали об одном — трансформатор перестал работать. Почему это случилось, она не знала: в принципе, это была не ее работа. Оператор похож на доктора, который должен поставить диагноз. Он осматривает больного и по тем или иным признакам определяет, чем именно болен пациент. То, как он заболел, не всегда интересует врача.
Она пожала плечами, подалась вперед и, нажав на кнопку телефона, приготовилась выслушать очередную жалобу.
* * *
На самом нижнем этаже Нью-Йоркской государственной библиотеки располагалось книгохранилище. Там не было никаких туалетов, помещений для персонала, столов, компьютеров, а лишь книги хранящиеся на огромных деревянных полках. Книг было очень много.Подобно другим большим библиотекам, библиотека Нью-Йорка не только выдавала книги и позволяла своим читателям сидеть в залах и заниматься. Она была оснащена компьютерами с доступом в Интернет. В библиотеке также хранились микрофильмы и большое количество компакт-дисков, содержащих различную информацию.
Наиболее востребованные книги можно было взять на первом этаже. Они были в свободном доступе, и читатель мог взять любое интересующее его издание, посидеть в читальном зале и почитать книгу. Но если ему необходимы были редкие книги или что-то особенное, то их могли найти только работники библиотеки. Для этого они спускались в книгохранилище, которое находилось на Подземном уровне 2: там хранилось огромное количество книг, несколько миллионов — точно никто не знал.
Книги стояли на полках и стеллажах. Сами полки были высокие и стояли в помещении хранилища параллельными рядами. Двадцать два длинных ряда книжных полок протянулись по всему помещению. Через каждые шесть-семь метров был проход. Все эти проходы пересекались друг с другом под прямым углом и образовывали своего рода сетку, но площадь книгохранилища была настолько большой, что увидеть то, что творится в другом конце помещения, не представлялось возможным.
«Это не книгохранилище, а лабиринт какой-то», — думал офицер полиции Нью-Йорка Пол Хокинс, продвигаясь по проходу. Удивительно. Он блуждал по пыльным проходам в течение нескольких минут, но так ничего и не обнаружил.
«Черт побери», — подумал Хокинс, возвращаясь к лестничной клетке. В этот момент он услышал какой-то шум справа от себя. Хокинс машинально потянулся за пистолетом. Он стал прислушиваться. Звук повторился. Это был низкий дребезжащий звук, очень неприятный. Пол Хокинс не понимал, что это за шум. Он напоминал звук, который возникает при скольжении металла по грубой деревянной поверхности. Вот и сейчас, кто-то или что-то скользило по полу книгохранилища, находящегося на втором подземном уровне библиотеки. Хокинс поднял свое оружие и продолжал прислушиваться. Звуки шли справа и постепенно усиливались. Кто-то пробирался между стеллажами и шел прямо на него. У Хокинса в горле застрял комок, он был напуган.
«Здесь кто-то есть», — подумал он и, выхватив рацию, закричал: «Паркер! Паркер, прием!» Ответа не последовало. «Господи, Паркер, ты где? Я не слышу тебя, прием», — Хокинс выключил рацию, огляделся, пытаясь понять, куда ему идти. Он поднял пистолет перед собой и, сжав зубы, шагнул вперед.
С пистолетом в руках, Хокинс, пытаясь сохранять спокойствие, ходил зигзагами между книжными полками в надежде найти источник звука. Он подошел к полке, на которой стояли пыльные книги в твердом переплете. Затаив дыхание, Хокинс стал прислушиваться и ждать...
Там... слева... Он оглянулся: ничего не было видно, но звуки стали усиливаться. Кто-то очень быстро приближался к нему. Хокинс бросился сначала вправо, потом влево и, пройдя несколько метров, повторил свой маневр. Ему казалось, что так он сможет дезориентировать преследователя. Все книжные полки были похожи друг на друга, и он надеялся, что оторвется о того, кто бежит за ним.
Хокинс снова остановился и стал прислушиваться: тот же звук — звук, который возникает, когда царапают дерево, но теперь он стал еще громче. Кто-то был рядом с ним, но его невозможно было разглядеть.
Хокинс решил двигаться не вдоль помещения, а поперек, но не успел он сделать и нескольких шагов, как внезапно наткнулся на стену. Он не верил своим глазам, так как был уверен, что находится где-то в середине книгохранилища. Вокруг было темно.
«Стена? — подумал Хокинс. — Не может быть. Значит, я стою рядом с одной из стен помещения?!»
Он вновь услышал звуки, только на этот раз они шли с другой стороны. Испугавшись, Хокинс вновь поднял свое оружие и стал целиться в темноту.
«Что такое, черт возьми, — подумал он. — Он повернул обратно или обогнул меня с другой стороны».
Постояв немного, он решил двигаться дальше по проходу. Луч фонарика светил хуже, но глаза Хокинса уже привыкли к темноте. Он повернул направо и продолжал идти дальше. Пройдя метров десять, он вновь наткнулся на стену.
«Интересно, — сказал про себя Хокинс. — Куда это я пришел?»
Но на этот раз это была не просто стена. Он стоял в самом углу помещения, поскольку идти можно было только направо или назад. Прямо перед ним был прямой угол. Хокинс задумался. Выходит, он стоит в углу книгохранилища, но как он мог так отдалиться от входа в помещение, который находится чуть ли не посередине?! Он вновь стал прислушиваться. Никаких звуков. Хокинс встал спиной к углу и замер. В книгохранилище Нью-Йоркской государственной библиотеки стояла абсолютная тишина. Если кто-то и преследовал его, то теперь он не давал о себе звать, а может, просто ушел.
Хокинс не мог понять, что происходит. Он услышал шум и начал двигаться на звук. Он был уверен, что о его присутствии не подозревают. Если это был какой-то человек или зверь, то непонятно, почему он все время кружил по книгохранилищу. Это было странно. По кругу обычно идут те, кто не может ориентироваться в пространстве. Хокинс слышал о том, что люди, заблудившись в лесу, часто ходят кругами и возвращаются на прежнее место. Но... и тут Хокинс все понял. Что бы это ни было, оно не просто ходило кругами: за ним следили. На лбу у него выступила испарила. Кто-то следил за ним и точно знал, где сейчас он находится. А звуки, которые Хокинс слышал то слева, то справа... неужели их было двое? Если так, то они были рядом.
Офицер полиции Пол Хокинс был очень напуган, но стоял неподвижно рядом с книжной полкой и не знал что делать. Звуки прекратились, стояла полная тишина.
Хокинс почувствовал, как капли пота стекают со лба. «Проклятье! Я в ловушке», — подумал он.
Он не мог поверить в то, что оказался в углу книгохранилища. Теперь он мог идти направо или возвращаться назад.
«Черт возьми, — подумал он, — По крайней мере, когда я стоял посередине помещения, у меня было четыре варианта, а теперь только два. Я в ловушке.»
И вдруг он заметил, как медленно, но верно на него справа надвигается нечто... Глаза Хокинса расширились.
— Черт возьми! — почти шепотом сказал он.
Никогда прежде он не видел ничего подобного.
Большое и длинное существо, напоминавшее аллигатора, с зеленой чешуйчатой кожей, короткими, но очень мощными ногами и длинным толстым хвостом двигалось на него. Это был даже не аллигатор, а какая-то доисторическая рептилия, маленький динозавр. У него была очень странная голова. Глаз и рта не было — во всяком случае, Хокинс не видел ничего, что хоть отдаленно напоминало бы об этом. На голове существа была лишь пара длинных тонких антенн, которые ритмично раскачивались из стороны в сторону. Зверь был на расстоянии шести метров от Хокинса, когда тот смог разглядеть его хвост, длиной около двух с половиной метров, который двигался то влево, то вправо, издавая тот самый звук, на который обратил внимание Хокинс. Он заметил, что хвост существа резко сужался к концу. Длина зверя от головы до кончика хвоста составляла примерно четыре метра.
Хокинс заморгал. На мгновение ему показалось, что за существом кто-то стоит. Он не ошибся: за ним стоял маленький человечек, одетый во все белое. Зверь, сделав еще несколько шагов, стал медленно поднимать свою голову, и вдруг кожа на его голове подалась назад — и Хокинс увидел огромную пасть, в которой было четыре ряда зубов. Существо зашипело.
— Господи, — сказал Хокинс, уставившись на зверя. Он был настолько напуган, что не мог пошевелиться. Существо приближалось к нему.
На одной из его передних лап можно было разглядеть некий серый металлический браслет с зеленым дисплеем. Зверь был настолько близко, что Хокинс видел, как обильная слюна капала на пол. Весь пол был испачкан слюной существа. Хокинс не сводил глаз с антенн на голове зверя, которые, словно метроном, мерно раскачивались из стороны в сторону.
Расстояние между ним и зверем сокращалось, оставалось чуть меньше метра...
Пол метра...
Хокинс хотел бежать, но по какой-то причине ноги его не слушались. Он попытался поднять пистолет, но не смог этого сделать: тело не слушалось его. Хокинса словно парализовало. Он беспомощно стоял и наблюдал за тем, как раскачивались антенны. Пистолет выпал у него из рук и с грохотом упал на деревянный пол.
Тридцать сантиметров...
Хокинс сильно вспотел; он часто дышал и не сводил глаз с антенн на голове существа. Антенны. Они двигались настолько ровно, что гипнотизировали полицейского... Зверь был совсем рядом, его жуткая голова почти касалась колена Хокинса.