Оказавшись у себя, Дани закрыла за собой дверь. Какое-то время она стояла, глядя на исписанную стену, а потом вытянулась на кровати.
   Красивая и талантливая. Такова ее мать. Ей это не досталось. Она вспомнила, сколько раз, пробираясь в студию, когда матери не было дома, она пыталась копировать те прекрасные вещи, что лепила мать. Но из-под ее рук выходила только какая-то корявая нескладица, и она уничтожала ее, чтобы ее произведения никому не попались на глаза.
   Она не могла удержаться от беззвучных слез. Когда они прекратились, она поднялась с кровати и посмотрела на себя в зеркало. Ее мать выглядела красивой и после рыданий. С чистыми глазами, с бледной матовой кожей. Не то, что она – глаза заплыли и покраснели, лицо опухло.
   Из посылки, что передала ей мать, она вытащила бумажное полотенце и оторвала кусок. Прижав его к лицу, она ощутила пахнущую мятой прохладу и влажность, смягчившую пылающую кожу.
   Она вспомнила, как Рик поддразнивал ее за то, что она так любила это ощущение. Она всегда таскала с собой в сумочке эти салфетки. Как-то после близости, когда он с закрытыми глазами лежал рядом с ней, она вытащила одну, решив освежить его.
   Но когда она прикоснулась салфеткой к нему, он подскочил.
   – Ради Бога, малыш, что ты делаешь?
   – Я только хотела, чтобы ты себя лучше чувствовал, – сказала она. Он засмеялся и притянул ее к себе так, что она оказалась над ним.
   Она почувствовала, как его легкая щетина царапала ей горло.
   – Слушай, ты прямо сумасшедший ребенок! – Затем он положил ее на спину, и его руки скользнули по ее телу, делая те волшебные вещи, из-за которых она не могла жить без него.
   Слезы снова навернулись ей на глаза, и она смахнула их. Плакать теперь не имеет смысла. Теперь ничего уже не изменишь. Когда раньше ей бывало так плохо, как сейчас, она всегда прибегала к нему. Он улыбался и ласкал ее, после чего хандра ее безвозвратно исчезала. Но больше этого не будет.
   Она тщательно подсчитала дни. Сильвию увезли вчера. Значит, сегодня пятница. Рика уже, наверно, похоронили. Интересно, послала ли мать цветы.
   Скорее всего, нет. Скорее всего, что так, насколько она знает ее. Мать уже забыла его. Кроме того, в глубине души она затаила непреходящую ревность к нему.
   Она вспомнила, как разгневалась ее мать, когда нашла ее в комнате Рика. Она орала на него, и ее ногти оставили кровавые следы на его голом плече. Она думала, что мать убьет его.
   – Нет! Мама, нет! – кричала она.
   Мать поволокла ее, совершенно голую, по холлу и швырнула в комнату. Дани помнила, как она лежала, скорчившись на полу, рыдая и дрожа всем телом, пока их яростные крики сотрясали дом.
   Нет, теперь-то она уверена, что никаких цветов мать не послала. Но в то же время она не сомневалась, что мать отнюдь не забыла Рика. Глаза у нее были сухие и горели. Она взяла еще одну бумажную салфетку и прижала к лицу. Затем, скомкав, бросила ее в мусорную корзину.
   Внезапно на нее навалилось ощущение ужасного одиночества. Словно эта скомканная салфетка была какой-то тоненькой нитью, связывавшей ее с прошлым, и вот она, нить эта, порвалась. Только Рик пытался понять ее, но теперь у нее никого нет. Никого. Она снова стала плакать.
 
   Салли Дженингс посмотрела на часы. Было уже половина шестого. Она с возмущением окинула взглядом свой письменный стол. Здесь скопилось столько бумаг, с которыми ей предстоит разбираться. Она стала аккуратно складывать их в атташе-кейс. Может, вернувшись домой из театра, она успеет просмотреть хоть часть из них.
   Она так давно хотела пойти на эту пьесу, и, кажется, ей выпал на долю тот редкий день, когда ничего не сможет помешать ей. Времени у нее было в обрез – успеть домой, переодеться, потом опять спешить в нижний город, и она едва сможет что-то перехватить перекусить перед началом пьесы.
   Кто-то осторожно постучал в двери.
   – Да, – нетерпеливо отозвалась она.
   Первым делом ей бросилась в глаза за матовым стеклом двери белая форма надзирательницы, но вошла Дани. Она остановилась на пороге.
   – Мисс Дженингс, – тихим, еле слышным голосом спросила она, – не могла бы я поговорить с вами?
   Несколько секунд психолог смотрела на нее. Она видела, что ребенок плакал, и сейчас в глазах ее были такая тоска и безнадежность, которые ей не приходилось видеть у Дани.
   – Конечно, девочка.
   Дани увидела открытый дипломат.
   – Если вы спешите, мисс Дженингс, я могу прийти и утром. Салли Дженингс захлопнула дипломат и поставила его на пол рядом со столом.
   – Нет. В сущности, я хотела остаться и поработать тут вечером.
   – Я не хотела бы мешать вам.
   Мисс Дженингс улыбнулась ей, и, когда она улыбалась, было видно, что она еще очень молода.
   – Вот что я тебе скажу. А что, если мы вместе поужинаем в кафе? Будет так здорово поболтать с кем-нибудь за едой.
   Дани из-за плеча посмотрела на надзирательницу, по-прежнему ждущую в коридоре.
   – А вы… вы думаете, что мне разрешат пойти с вами?
   Салли Дженингс сняла трубку и набрала номер старшего инспектора по надзору. Закрыв рукой микрофон, она шепнула:
   – Думаю, что мне удастся все организовать.
   Может быть, ей показалось, что в глазах Дани мелькнуло благодарность и облегчение, но во всяком случае выражение тоски исчезло с ее лица. Она тут же решила, что пьеса, на которую она давно мечтала попасть, никуда от нее не уйдет.

13

   – В первый раз я поняла, что люди не вечно будут рядом с тобой, когда отец перестал приезжать ко мне, – Дани посмотрела на мисс Дженингс, сидящую по другую сторону стола. Они только что вернулись с кафе. – И знаете, что я хочу сказать? Когда ты маленькая, тебе кажется, что ты – центр всего мира, но, вырастая, понимаешь, что это не так. Целый месяц я плакала каждый день. А потом стала привыкать к этой мысли.
   Дядя Сэм, то есть мистер Корвин, был очень хорошим. Мама вышла за него замуж после того, как развелась с папой. Думаю, он чувствовал какую-то вину передо мной. Он все хотел обращаться со мной, как мой папа. Водил в сады и зоопарк. Но он не был папой. Когда я бывала с папой, я видела, что он не думает ни о чем и ни о ком, кроме меня.
   А с дядей Сэмом все было по-другому. Он очень старался, но я была всего лишь частью того, о чем он все время думал. Но я все равно любила его. И вот настал день, когда и он исчез. Я помню, как это было.
   Дани помолчала, глядя на дымок сигареты, которую держала в пальцах.
   – Продолжай, Дани, – подтолкнула ее психолог. – Значит, ты помнишь тот день. А что заставило тебя запомнить его?
   Бело-синий автобус с аккуратными буквами «Школа мисс Рандольф» на дверце, подрулил к обочине и остановился. Водитель в аккуратной серой форме выскочил и распахнул двери. Дани с развевающимися длинными черными волосами, в белой блузке и плиссированной темно-синей юбке, цвета которых ярко вспыхнули под солнцем, стремглав вылетела из машины. По ступенькам она взбежала к двери.
   – Счастливого отдыха на уик-энде! – крикнул ей вслед водитель. Она одарила его широкой улыбкой из-за плеча.
   – И тебе тоже, Аксель.
   Бросив книжки в холле на столик и схватив табель, она промчалась по коридору в мастерскую.
   Настежь распахнув двери, она влетела в мастерскую с криком:
   – Мама! Мама! Я получила «А» по истории искусства!
   Она успела обежать мастерскую, размахивая табелем, пока не поняла, что в студии никого нет. Она попыталась заглянуть в маленькую комнатку, примыкавшую к мастерской.
   Дверь ее была закрыта. Она тихонько постучалась.
   – Мама! Мама, ты здесь?
   Ей никто не ответил.
   Она осторожно заглянула внутрь. Комната была пуста. Она медленно закрыла дверь. Странно. Обычно в это время дня ее мать работала.
   Она вернулась в холл. Взяв книги со столика, она поднялась наверх к себе. Из комнаты дяди Сэма как раз вышел Чарльз.
   – Добрый день, мисс Дани.
   Она подняла на него глаза.
   – А где мама?
   Дворецкий несколько смутился.
   – Она вышла, мисс Дани.
   – Она сказала, когда вернется? – Дани протянула табель. – Я получила «А» по истории искусства. И хотела, чтобы она поглядела.
   – Просто великолепно, мисс Дани, – теперь тон у дворецкого изменился. – Нет, мадам не сказала, когда она вернется.
   – А-а, – разочарованно протянула Дани. Направившись в свою комнату, она остановилась и обернулась. – Скажите, когда она придет, Чарльз. Я хочу ее видеть.
   – Конечно, мисс Дани.
   Когда Дани вошла в комнату, мисс Холман развешивала одежду в гардеробе. На лице ее появилась широкая улыбка, когда она увидела девочку.
   – Вот и ты! А я уж заждалась тебя! Ну, что ты получила?
   Дани улыбнулась.
   – А как ты думаешь?
   – Дай посмотреть, – сказала ее старая гувернантка. – Не могу дождаться!
   Играя, Дани спрятала табель за спину.
   – Не дам, пока ты не выполнишь своего обещания!
   – А я уже спекла тебе пирог.
   – Ну тогда ладно! – И Дани протянула ей табель.
   – Сейчас, только одену очки. Я так волнуюсь, что даже читать не могу!
   Она обнаружила очки в кармане передника и, водрузив их на нос, быстро посмотрела табель.
   – О, Дани! – воскликнула она. – У тебя «А» по истории искусства! Гувернантка обняла Дани.
   – Я так горжусь тобой, – и она расцеловала Дани в обе щеки. – И твоя мать будет гордиться, когда увидит твои оценки.
   – А где мама? В мастерской ее нет.
   То же самое выражение, которое она заметила, встретившись с Чарльзом, появилось и на лице гувернантки.
   – Твоей маме пришлось внезапно уехать по делам. Она вернется к понедельнику.
   – А! – У матери то и дело случались неожиданные деловые поездки в конце недели. Она взяла у гувернантки свой табель. – Надеюсь, она успеет вернуться, чтобы подписать табель. В понедельник мне надо возвращаться в школу.
   – Не сомневаюсь, что успеет. А теперь почему бы нам не спуститься на кухню и не попросить Кукки дать нам молока с пирогом? И устроим маленькую вечеринку – только мы втроем.
   Дани взглянула на пожилую женщину, которая так обрадовалась ее приезду. Она уже устала от вечеринок в ее обществе. Как было бы хорошо, если бы для разнообразия хоть на одной из них появилась и ее мать.
   – Мне что-то не хочется.
   – Делай, что тебе говорят, – с наигранной серьезностью приказала ей мисс Холман. Она понимала, о чем сейчас думает Дани.
   – О'кей. – Повернувшись, Дани вышла. В холле она столкнулась с Чарльзом и дядей Сэмом. Каждый тащил по несколько чемоданов.
   – Дядя Сэм! – воскликнула Дани, кидаясь к нему.
   Бросив чемоданы, он подхватил ее. Чарльз продолжал спускаться по лестнице со своим грузом.
   – Да, Дани?
   – Я получила «А» по искусству!
   – Это великолепно, Дани.
   У дяди Сэма был такой голос, что она внимательно посмотрела ему в лицо. Он выглядел усталым и грустным. Она глянула на багаж.
   – Ты тоже уезжаешь на уик-энд? Ты встретишься с мамой?
   – Да, я уезжаю, Дани. Но с мамой я не встречусь.
   – А я то думала, если ты увидишь ее, то передай ей, что… Чувствовалось, что его одолевали какие-то другие мысли.
   – Что передать ей, Дани?
   – Что я получила «А» по искусству.
   – Я не увижу ее, Дани.
   – Ты вернешься в понедельник?
   Несколько секунд он молча смотрел на нее, а потом осторожно опустил ее на пол.
   – Нет, Дани, я не вернусь в понедельник. Я вообще не вернусь.
   – Никогда? – удивилась она.
   – Да. Я уезжаю отсюда.
   Внезапно на глазах ее выступили слезы. Вот и он, как папа… Уехал и с тех пор так и не приезжал к ней.
   – Почему? Ты нас больше не любишь?
   Он увидел слезы на ее глазах и услышал грусть в голосе девочки. Он взял ее за руку.
   – Нет, Дани, не так. К тебе это не относится. Но порой дела идут не так, как хотелось бы. Мы с твоей мамой решили развестись.
   – Как мама и папа?
   Он кивнул.
   – Это значит, что ты больше не будешь приезжать ко мне? – Она заплакала в голос. – Теперь никто не будет приезжать ко мне.
   Он неловко обнял ее.
   – Я бы очень хотел видеться с тобой, Дани. Но не смогу.
   – Почему не сможешь? – спросила она. – Мать Сюзи Колтер разводилась пять раз и все ее папы приезжают к ней. Я знаю, потому что она сидит рядом со мной и всегда показывает подарки, которые они ей привозят.
   – Твоей маме это не понравится.
   – Тогда почему она не может уехать, если разводится? – гневно спросила Дани. – Почему всегда должен уезжать папа?
   – Не знаю.
   Импульсивно она кинулась к нему на шею.
   – Не уезжай, дядя Сэм! Мне будет ужасно плохо без тебя! Улыбнувшись, он прижался к ней щекой.
   – И мне без тебя, Дани. Ты большая девочка и должна понять, что надо уезжать, а я тебе всегда буду посылать подарки. И ты сможешь показывать своей подружке, чтобы она знала: папа присылает подарки не только ей.
   – Хорошо, – подумав, согласилась Дани. Она поцеловала его в щеку. – Но мне все равно будет тебя не хватать.
   Сэм тоже поцеловал ее и выпрямился, подняв свой багаж.
   – Я должен спешить.
   Она проводила его до выхода.
   – Ты тоже поедешь в Ла Джоллу и будешь жить на яхте, как мой папа?
   Он засмеялся.
   – Нет, Дани. Какое-то время я буду жить в Нью-Йорке.
   – Если бы ты жил на яхте, – разочарованно сказала она, – мы могли бы поплавать под парусом.
   Он снова засмеялся.
   – Я не такой хороший моряк, как твой папа.
   Стоя у дверей, Дани видела, как Чарльз укладывал багаж в такси. Дядя Сэм наклонился и снова поцеловал ее.
   – Прощай, Дани.
   Когда машина двинулась, она помахала ему.
   – Пока, дядя Сэм! – крикнула она и не зная, что еще сказать, добавила. – Желаю тебе хорошо провести время!
   Задумавшись, она, войдя в дом, побрела на кухню. Чарльз, Кукки и миссис Холман ждали ее. Здесь были все, кроме Виолетты, горничной ее матери. Когда мать уезжала, Виолетта никогда не оставалась в доме.
   – Мама и дядя Сэм развелись, – объяснила она. – А дядя Сэм будет жить в Нью-Йорке.
   Миссис Холман поставила на стол шоколадный пирог.
   – Ну, как он тебе нравится?
   – Просто потрясающе, – но восторга в ее голосе не слышалось.
   – Садись за стол, и я отрежу тебе кусок, – сказала Кукки. Дани послушно заняла место за столом. Кукки отхватила большой ломоть и придвинула к ней тарелку вместе со стаканом молока. Затем она нарезала пирог и для остальных, и все расселись. Дани видела, что все ждали от нее первой оценки, чтобы приступить к пирогу. Она отломила кусок вилкой.
   – Просто объедение, – пробормотала она с полным ртом.
   – Не подавись, Дани.
   Они все приступили к пирогу.
   – В самом деле очень вкусно, миссис Холман, – сказал Чарльз.
   – Ну и успокойся, – рассмеялась Кукки.
   – Ну, конечно, и твои пироги очень вкусны, Кукки, – поправился Чарльз, помня, что хорошую кухарку не так легко найти в наши дни.
   – Почему они развелись? – внезапно спросила Дани. Присутствующие, смутясь, посмотрели друг на друга. Решилась ответить миссис Холман.
   – Мы не знаем, дитя мое. Это не наше дело.
   – Потому что мама такая симпатичная и у нее много друзей? Они не ответили.
   – Я слышала, как несколько дней назад мама ссорилась с дядей Сэмом. Дядя Сэм сказал, что сыт по горло и его мутит от ее постельных партнеров. Я знаю, что дядя Сэм и мистер Скааси партнеры, но не знала, что у мамы тоже есть партнеры. Почему мне это не было известно?
   – Это не наше дело, дитя мое, – серьезно сказала миссис Холман. – И не твое. Просто ешь пирог и пусть тебя беспокоят только те вещи, которые имеют к тебе отношение.
   Несколько минут Дани ела молча, а затем снова подняла глаза.
   – Дядя Сэм сказал, что будет слать мне подарки, а я покажу их Сюзи Колтер и скажу, что она не единственная, которой папы шлют подарки.
   Через две недели ей исполнилось десять лет, и из Нью-Йорка пришла огромная посылка. Она была заполнена подарками. Дядя Сэм сдержал свое слово. Она стала лучше чувствовать себя. Но она все равно потеряла его.
   Когда школа кончилась, мама взяла ее на лето пожить на ранчо около озера Тахоэ. Она сказала, что это ей необходимо, чтобы получить развод, но Дани ничего не поняла. Ей тут было очень хорошо. Каждое утро она ездила верхом и каждый день купалась в озере. Здесь был и Рик. Он был новым менеджером у мамы. Должно быть, и он был одним из тех партнеров, из-за которых, как она слышала, мама ссорилась с дядей Сэмом, потому что как-то она видела его утром, выходящим из маминой спальни.
   Но Рик ей нравился. Он любил заниматься тем же самым, что и она. Он ездил верхом вместе с ней и учил ее кататься на водных лыжах. И он много хохотал. Не то, что дядя Сэм, который никогда вообще не смеялся. Мать порой говорила, что Рик такой же ребенок, как и она.
   Мама не любила ездить верхом или проводить время на воде. Она говорила, что такое времяпрепровождение плохо действует ей на кожу и она легко может обгореть. Вместо этого большую часть времени она проводила в комнате, которую оборудовала себе под мастерскую. Вечером она приводила себя в порядок, и они с Риком отправлялись в Рено. Потом мама спала допоздна. Но Рик каждое утро вставал пораньше, чтобы они могли покататься верхом. Обычно он называл ее Хлыстик.
   В то время он носил усики. Узенькие, не толще, чем карандашная линия, которые доходили до углов рта. С ними он выглядел таким симпатичным, как Кларк Гейбл. Как-то она сказала об этом матери, и мама почему-то разозлилась. Она сказала Рику, чтобы он тут же избавился от этих глупых усиков.
   Дани стала плакать. Она и сама не знала, почему заплакала.
   – Не сбривай их! – просила она. – Пожалуйста, не сбривай!
   – Перестань вести себя, как маленькая идиотка! – гаркнула на нее мать.
   Рассердившись, Дани повернулась к ней.
   – Ты требуешь от него сбрить усики только потому, что я сказала, что они мне нравятся! Ты не хочешь, чтобы я кого-нибудь любила или чтобы кто-нибудь любил меня! – Она повернулась к Рику – Скажи ей, что ты их не сбреешь!
   Рик посмотрел на нее, а потом на ее мать. Он медлил с ответом.
   Тогда ее мать улыбнулась. Это была очень странная улыбка, которая появлялась у нее на лице, когда она хотела заставить вас сделать то, что вам не хотелось.
   – Ты свободен в своих действиях, Рик, так что решай сам. Но смотри, не переборщи.
   Постояв несколько секунд, Рик повернулся и пошел к себе в комнату. Когда через несколько минут он вышел, усиков у него уже не было.
   Дани уставилась на него. Он как-то странно изменился. На том месте где были усики, осталась смешная белая полоска. Больше он не походил на Кларка Гейбла. Она разразилась слезами и убежала к себе в комнату.
   После этого Рик больше не ездил с ней верхом. И не брал ее с собой на катер покататься на водных лыжах. Правда, это уже не имело значения, потому что каникулы подходили к концу. На оставшееся время лета мать послала ее в лагерь.

14

   Услышав легкий стук в дверь, Нора оторвалась от работы.
   – Войдите.
   Дверь в мастерскую приоткрылась, и на пороге застыла миссис Холман.
   – Не могу ли я переговорить с вами, мадам? – вежливо спросила она.
   Нора кивнула.
   – Конечно. – Она положила комок глины и вытерла руки. Гувернантка неловко вошла в мастерскую. Она очень редко бывала здесь.
   – Я хотела бы поговорить с вами о Даниэль.
   Замолчав, она бросила взгляд на Рика, который стоял поодаль.
   – Что с Даниэль? – спросила Нора.
   Миссис Холман опять посмотрела на Рика. Рик понял намек.
   – Оставлю вас наедине. – Он вышел в другую комнату, оставив дверь открытой.
   – Ну? – спросила Нора.
   Пожилая гувернантка по-прежнему чувствовала неловкость.
   – Даниэль растет.
   – Конечно, – удивилась Нора. – Это очевидно для всех.
   – Она больше не ребенок. Она быстро становится молодой леди. Нора молча смотрела на нее.
   – И я хочу сказать, – борясь со смущением, продолжала гувернантка, – что некоторые вещи объяснить ей не так легко.
   – Какие вещи? – раздраженно спросила Нора. – Я уверена, что она не нуждается в том, чтобы ей объяснили некоторые жизненные явления. Это достаточно успешно делают в школе мисс Рандольф.
   – В этом-то все и дело! – Воскликнула миссис Холман. – Она знает.
   Нора кивнула.
   – Конечно, знает. Она и должна знать.
   – Она знает, – повторила гувернантка. – И видит.
   Несколько секунд Нора молчала.
   – К чему вы клоните, миссис Холман?
   Гувернантка не могла поднять на нее глаза.
   – Даниэль видит, что происходит в доме. И она разбирается в том, что знает. Вообщем, для девочки это не очень хорошо – видеть у себя в доме такие вещи.
   – Вы хотите сказать мне, как я должна себя вести в своем собственном доме?
   Гувернантка тут же замотала головой.
   – Нет, мисс Хайден. Я просто рассказываю вам о вашей дочери. То, что она видит и что она знает – это слишком много для восприятия такой девочки, как она. Она пытается понять все, что происходит вокруг нее. – Она спокойно встретила взгляд Норы. – И я больше не могу объяснять ей, что все, что попадается ей на глаза, на самом деле не существует.
   – Не думаю, что вы должны об этом заботиться, миссис Холман, – холодно сказала Нора.
   На лице пожилой женщины появилось упрямое выражение.
   – В какой-то мере, вы правы, мисс Хайден. Но я нянчила Дани со дня ее рождения. И я не буду чувствовать себя спокойно, если не скажу вам, как это волнует Дани.
   – Благодарю вас, миссис Холман, – тем же холодным голосом сказала Нора. – Но прошу вас не забывать, что я мать Дани со дня ее рождения. И ответственность за нее лежит на мне, а не на вас.
   Гувернантка взглянула на нее.
   – Да, мисс Хайден. – Повернувшись, она вышла из мастерской. Когда за ней захлопнулась дверь, из другой комнаты вышел Рик.
   – Ты слышал, что она говорила? – спросила Нора. Рик посмотрел на нее.
   – Этой старухе пора уматывать отсюда.
   – В некотором смысле она права. Дани растет. – Нора шлепнула на скульптуру комок глины. – И мы должны быть более осторожны.
   – Осторожны! – взорвался Рик. – Как мы можем быть осторожны? Попробуй только выбраться из дома ранним утром, чтобы вернуться в комнату над гаражом, и держу пари, что половина соседей будет знать, чем я занимаюсь.
   Нора расхохоталась.
   – Попробуй не так грохотать, когда закрываешь двери.
   – Сама попробуй! Особенно, когда идет дождь и все скользит. Я промок до костей.
   Нора покончила с глиной.
   – Но все же нам надо что-то делать с этим.
   – Мы можем пожениться, – сказал Рик. – И тогда придет конец всей этой музыке.
   – Нет, – Нора посмотрела на него. – Мы не подходим для брака. Я уже дважды пыталась, и я знаю. И, откровенно говоря, ты годишься на это не больше, чем я.
   Подойдя, он обнял ее.
   – Но друг с другом мы еще не пробовали, бэби. Теперь все может быть по другому.
   Она оттолкнула его.
   – Перестань обманывать самого себя. Ни ты, ни я не принадлежим к тем типам, которые будут спокойно сносить узы. Мы очень похожи. Нам обоим время от времени надо что-то новенькое.
   – Только не для меня, бэби. Я могу быть очень счастлив только с тобой.
   Она выскользнула от его объятий.
   – А что ты будешь объяснять своим друзьям, когда уже не сможешь освобождаться по вечерам ни по вторникам, ни по четвергам? Особенно той маленькой итальяночке, фотографу в клубе, которая так вкусно делает для тебя спагетти по вечерам? Что ты ей скажешь после того, как она столько времени ждет, чтобы ты женился на ней?
   Побагровев, он смотрел на нее.
   – Ты знаешь о ней? Нора улыбнулась.
   – Я все знаю о тебе. Я не такая дура. – Она пожала плечами и взяла сигарету. Подождав, пока он поднес ей огонек, она продолжила. – Но по сути, меня это не волнует. Пока я получаю то, что мне нужно, ты можешь делать все, что захочешь.
   Лицо его начало расплываться в медленной улыбке.
   – И я получаю все, что мне нужно. Верно, бэби?
   Он потянулся к ней, и на этот раз она не стала избегать его объятий. Он отобрал у нее сигарету и положил ее в пепельницу. Затем он жадными ищущими губами впился в ее губы.
   Она не закрывала глаз, глядя ему в лицо.
   Он прижал ее спиной к столу и запустил ей руки под юбку.
   – Окно, – предупредила она, показывая на стеклянную стену, рядом с которой они стояли.
   – Черт с ним, я просто не могу ждать. И пусть соседи сдохнут от зависти.
 
   Когда Дани вернулась домой из лагеря, на станции ее встретил Чарльз. Она огляделась. Обычно с ним приезжала и миссис Холман.
   – А где Нанни?
   Собирая ее вещи, Чарльз старался не встречаться с Дани глазами.
   – Разве вы не знаете, мисс Дани? Миссис Холман ушла.
   Дани внезапно остановилась.
   – Нанни ушла от меня?
   Чарльз смутился.
   – Я думал, что вы знали, мисс Дани. Она нашла себе другую работу.
   – Это мама ее уволила? – Дани побледнела от гнева.
   – Не знаю, мисс Дани. Это случилось сразу же после того, как вы уехали в лагерь. – Он распахнул перед ней дверцу машины.
   – А ты знаешь, где она сейчас работает? – спросила девочка.
   Чарльз кивнул.
   – Я хочу, чтобы ты отвез меня туда.
   Чарльз замялся.
   – Не знаю. Ваша мама…
   – Я хочу, чтобы ты отвез меня туда! – настойчиво потребовала Дани. – И сейчас же.
   – Мисс Дани! Ваша мама очень рассердится на меня.
   – Я не скажу ей. Вези меня!
   Дани села на заднее сидение, и Чарльз захлопнул дверцу. Сев за руль, он сделал еще одну попытку переубедить ее.