Страница:
Гэри не сразу сообразил, что ему задали вопрос и ждут ответа.
— Гэри Леджер, — не раздумывая ответил он.
— Странное имя, — с простодушной откровенностью заметила Констанс и наморщила лоб, словно пытаясь уместить в голове непривычно звучащее имя.
— Из Бритэйна, что за Канкаронскими горами, — поторопился пояснить Гэри, прибегая к «легенде», состряпанной для него Микки во время их предыдущего путешествия по Волшебноземью.
— Ах, — промяукала Констанс. — Вы тот самый человек, который приходил в Дилнамарру за доспехами!
Внезапно Гэри осознал свою ошибку. Нет ничего хорошего в том, чтобы его имя связывали с событиями в Дилнамарре, — во всяком случае не тогда, когда по его горячим следам, как ищейка, идет принц Гелдион.
— Нет, — произнес он, тщетно пытаясь придать голосу спокойные интонации и столь же тщетно пытаясь сплести небылицу, которая выглядела бы достоверно. — Это другой человек. Я так думаю, один из моих двоюродных братьев. Хотя, даже если это так, один из тех братьев, с которыми я никогда не встречался.
Скептическое выражение на лице Констанс ясно показывало, насколько невероятным это выглядело в ее глазах.
— О, — только и ответила она.
— Да, я с ним ни разу не встречался, — еще раз повторил Гэри, вновь ища глазами Джено и Джербила. Ему хотелось только одного — потихоньку смыться отсюда.
— Что вам принести? — внезапно спросила Констанс с теплой и опять совершенно обворожительной улыбкой. Из уст Гэри вырвалось лишь неразборчивое бормотание.
— Горячий луковый суп, он хорошо согревает, — предложила Констанс.
— Это подойдет, — ответил Гэри, и Констанс направилась прочь. Однако Гэри осознал, что могут возникнуть проблемы, и порывисто схватил ее за локоть.
— Мне очень жаль, — взволнованно произнес он, отпуская локоть Констанс, когда она резко повернулась к нему лицом. Он тут же отдал себе отчет в том, что ему, вероятно, не следовало этого делать. Однако девушку его поведение, кажется, нисколько не покоробило. — Я хочу сказать… У меня нет денег, — выдал он первое пришедшее в голову правдоподобное объяснение.
— О! — Констанс выглядела совершенно растерянной. — Вы путешествуете без единого пенса в кармане?
— Мои друзья… — начал было отвечать Гэри. Но поскольку он не был уверен, что ему следует говорить об этих двоих, осекся.
— Тогда пойдите к ним и узнайте. А если у них ничего для вас нет, то позвольте мне поговорить с моим отцом. Не тревожьтесь, я знаю — ему точно надо, чтобы здесь была сделана кое-какая работа. Я никогда не видела, чтобы он отослал человека, сперва хорошенько не накормив его! — Констанс повернулась и танцующей походкой направилась прочь — жеребенок в чистом поле, а Гэри опять плюхнулся в кресло, совершенно очарованный.
Однако улыбке не суждено было задержаться на его лице. Он обратил внимание, что еще одна компания проявляет к его особе явный интерес. Четверо мужчин с покрытыми щетиной лицами мрачно поглядывали в его сторону. На них была крестьянская одежда, и длинные кинжалы, которыми они были вооружены, вступали с ней в явное противоречие. Когда Констанс проходила мимо, они остановили ее и задали ей несколько вопросов — все время оглядываясь на Гэри. Он сидел, чувствуя себя совершенно беззащитным на этом бросающемся в глаза месте.
Констанс благополучно миновала их, и некоторое время они обменивались репликами между собой, как обыкновенные посетители таверны. Однако Гэри то и дело ловил на себе неподвижный взгляд кого-нибудь из них.
Минуты медленно тянулись, напряжение росло, Гэри все острее ощущал одиночество и абсолютную неприкаянность в этом внезапно ставшем таким негостеприимным городе. Он лихорадочно соображал, каким должен быть его следующий маневр. Единственная мысль, которая пришла ему в голову, была весьма неутешительной — что чуткого копья и доспехов больше при нем нет.
— Поторопись, Джено, — пробормотал он себе под нос, надеясь, что если дело внезапно дойдет до рукопашной, то дворф и его не особо любезные собратья все-таки не замедлят прийти на подмогу. Но, посмотрев на стол, за которым минуту назад сидели дворфы, он, к собственному шоку, обнаружил, что Джено и остальных уже и след простыл. Гэри тихо застонал. Единственный вывод, который он мог сделать из этого внезапного исчезновения, — это что дворф оставил его и вообще вышел из игры, покинул его в минуту наибольшей уязвимости.
Теперь уже все четверо откровенно не сводили с него взгляда. Инстинкт подсказал Гэри вскочить и как можно быстрее кинуться прочь. Мужчины, пошептавшись между собой, угрожающе направились к нему.
Рука, тяжелая, как камень, легла Гэри на плечо, и он упал бы на пол, если бы дворф не ухватил его мощной хваткой и рывком не поставил на ноги.
— Пошли, — произнес Джено. И у Гэри, согнувшегося в три погибели под его могучей рукой, на самом деле и не было особого выбора, кроме как следовать за дворфом. А тот, сметая все на своем пути и увлекая за собой Гэри, ринулся в боковую дверь, которая вела в крыло с частными комнатами и которую Джербил держал открытой.
— Сюда кто-то направляется, — сообщил Микки, и Кэлси с бароном Пвиллом поднялись на гребень утеса и залегли в траве рядом с лепреконом.
Микки указал на дорогу, но и без этого было ясно, о чем он говорит. К городу приближались шестеро всадников, некоторые были вооружены луками, а некоторые — мечами в ножнах, прикрепленных к поясу.
— Следует ожидать большого наплыва подготовленных к сражению людей из соседних областей, — справедливо рассудил Кэлси, пытаясь сообразить, к какому разряду отнести приближающийся отряд. — Вполне вероятно, что лорд Баденох бросил клич и сейчас сюда стягиваются войска.
Микки кивком показал, что надеется на это. Но в тоне барона Пвилла убежденность отсутствовала.
— Если это так, то этих он вряд ли ждал бы, — прошептал толстяк. — Особенно того, который впереди. — Он жестом указал на крупного мужчину с квадратными плечами и кустистой черной бородой, восседающего на высоком чалом жеребце. Мужчина был без лука, его вооружение составлял лишь огромный, укрепленный ремнями на спине палаш, шишак которого высоко выступал над головой воина.
— Так ты знаешь его? — поинтересовался Микки.
— Это Редарм — рыцарь Красной руки, — объяснил Пвилл. — Это имя ему дали в память о ране, полученной им во время поединка на мечах. Для любого другого, более слабого, эта рана означала бы полное поражение. По всему, что я слышал, он один из прихвостней Гелдиона. — Барон покачал головой. — Нет, эту компанию привел сюда не призыв Баденоха.
Микки с Кэлси серьезно посмотрели друг на друга, затем оба инстинктивно перевели взгляд на землю. Там, у основания гребня, на охапке прутьев лежали доспехи.
Глава десятая
— Гэри Леджер, — не раздумывая ответил он.
— Странное имя, — с простодушной откровенностью заметила Констанс и наморщила лоб, словно пытаясь уместить в голове непривычно звучащее имя.
— Из Бритэйна, что за Канкаронскими горами, — поторопился пояснить Гэри, прибегая к «легенде», состряпанной для него Микки во время их предыдущего путешествия по Волшебноземью.
— Ах, — промяукала Констанс. — Вы тот самый человек, который приходил в Дилнамарру за доспехами!
Внезапно Гэри осознал свою ошибку. Нет ничего хорошего в том, чтобы его имя связывали с событиями в Дилнамарре, — во всяком случае не тогда, когда по его горячим следам, как ищейка, идет принц Гелдион.
— Нет, — произнес он, тщетно пытаясь придать голосу спокойные интонации и столь же тщетно пытаясь сплести небылицу, которая выглядела бы достоверно. — Это другой человек. Я так думаю, один из моих двоюродных братьев. Хотя, даже если это так, один из тех братьев, с которыми я никогда не встречался.
Скептическое выражение на лице Констанс ясно показывало, насколько невероятным это выглядело в ее глазах.
— О, — только и ответила она.
— Да, я с ним ни разу не встречался, — еще раз повторил Гэри, вновь ища глазами Джено и Джербила. Ему хотелось только одного — потихоньку смыться отсюда.
— Что вам принести? — внезапно спросила Констанс с теплой и опять совершенно обворожительной улыбкой. Из уст Гэри вырвалось лишь неразборчивое бормотание.
— Горячий луковый суп, он хорошо согревает, — предложила Констанс.
— Это подойдет, — ответил Гэри, и Констанс направилась прочь. Однако Гэри осознал, что могут возникнуть проблемы, и порывисто схватил ее за локоть.
— Мне очень жаль, — взволнованно произнес он, отпуская локоть Констанс, когда она резко повернулась к нему лицом. Он тут же отдал себе отчет в том, что ему, вероятно, не следовало этого делать. Однако девушку его поведение, кажется, нисколько не покоробило. — Я хочу сказать… У меня нет денег, — выдал он первое пришедшее в голову правдоподобное объяснение.
— О! — Констанс выглядела совершенно растерянной. — Вы путешествуете без единого пенса в кармане?
— Мои друзья… — начал было отвечать Гэри. Но поскольку он не был уверен, что ему следует говорить об этих двоих, осекся.
— Тогда пойдите к ним и узнайте. А если у них ничего для вас нет, то позвольте мне поговорить с моим отцом. Не тревожьтесь, я знаю — ему точно надо, чтобы здесь была сделана кое-какая работа. Я никогда не видела, чтобы он отослал человека, сперва хорошенько не накормив его! — Констанс повернулась и танцующей походкой направилась прочь — жеребенок в чистом поле, а Гэри опять плюхнулся в кресло, совершенно очарованный.
Однако улыбке не суждено было задержаться на его лице. Он обратил внимание, что еще одна компания проявляет к его особе явный интерес. Четверо мужчин с покрытыми щетиной лицами мрачно поглядывали в его сторону. На них была крестьянская одежда, и длинные кинжалы, которыми они были вооружены, вступали с ней в явное противоречие. Когда Констанс проходила мимо, они остановили ее и задали ей несколько вопросов — все время оглядываясь на Гэри. Он сидел, чувствуя себя совершенно беззащитным на этом бросающемся в глаза месте.
Констанс благополучно миновала их, и некоторое время они обменивались репликами между собой, как обыкновенные посетители таверны. Однако Гэри то и дело ловил на себе неподвижный взгляд кого-нибудь из них.
Минуты медленно тянулись, напряжение росло, Гэри все острее ощущал одиночество и абсолютную неприкаянность в этом внезапно ставшем таким негостеприимным городе. Он лихорадочно соображал, каким должен быть его следующий маневр. Единственная мысль, которая пришла ему в голову, была весьма неутешительной — что чуткого копья и доспехов больше при нем нет.
— Поторопись, Джено, — пробормотал он себе под нос, надеясь, что если дело внезапно дойдет до рукопашной, то дворф и его не особо любезные собратья все-таки не замедлят прийти на подмогу. Но, посмотрев на стол, за которым минуту назад сидели дворфы, он, к собственному шоку, обнаружил, что Джено и остальных уже и след простыл. Гэри тихо застонал. Единственный вывод, который он мог сделать из этого внезапного исчезновения, — это что дворф оставил его и вообще вышел из игры, покинул его в минуту наибольшей уязвимости.
Теперь уже все четверо откровенно не сводили с него взгляда. Инстинкт подсказал Гэри вскочить и как можно быстрее кинуться прочь. Мужчины, пошептавшись между собой, угрожающе направились к нему.
Рука, тяжелая, как камень, легла Гэри на плечо, и он упал бы на пол, если бы дворф не ухватил его мощной хваткой и рывком не поставил на ноги.
— Пошли, — произнес Джено. И у Гэри, согнувшегося в три погибели под его могучей рукой, на самом деле и не было особого выбора, кроме как следовать за дворфом. А тот, сметая все на своем пути и увлекая за собой Гэри, ринулся в боковую дверь, которая вела в крыло с частными комнатами и которую Джербил держал открытой.
— Сюда кто-то направляется, — сообщил Микки, и Кэлси с бароном Пвиллом поднялись на гребень утеса и залегли в траве рядом с лепреконом.
Микки указал на дорогу, но и без этого было ясно, о чем он говорит. К городу приближались шестеро всадников, некоторые были вооружены луками, а некоторые — мечами в ножнах, прикрепленных к поясу.
— Следует ожидать большого наплыва подготовленных к сражению людей из соседних областей, — справедливо рассудил Кэлси, пытаясь сообразить, к какому разряду отнести приближающийся отряд. — Вполне вероятно, что лорд Баденох бросил клич и сейчас сюда стягиваются войска.
Микки кивком показал, что надеется на это. Но в тоне барона Пвилла убежденность отсутствовала.
— Если это так, то этих он вряд ли ждал бы, — прошептал толстяк. — Особенно того, который впереди. — Он жестом указал на крупного мужчину с квадратными плечами и кустистой черной бородой, восседающего на высоком чалом жеребце. Мужчина был без лука, его вооружение составлял лишь огромный, укрепленный ремнями на спине палаш, шишак которого высоко выступал над головой воина.
— Так ты знаешь его? — поинтересовался Микки.
— Это Редарм — рыцарь Красной руки, — объяснил Пвилл. — Это имя ему дали в память о ране, полученной им во время поединка на мечах. Для любого другого, более слабого, эта рана означала бы полное поражение. По всему, что я слышал, он один из прихвостней Гелдиона. — Барон покачал головой. — Нет, эту компанию привел сюда не призыв Баденоха.
Микки с Кэлси серьезно посмотрели друг на друга, затем оба инстинктивно перевели взгляд на землю. Там, у основания гребня, на охапке прутьев лежали доспехи.
Глава десятая
НОЧНАЯ СКАЧКА
— Проснись. — Шепот, сопровождающийся постукиванием по плечу, резанул Гэри ухо. Молодой человек был далеко — в прекрасном сновидении. Вот он идет по дивным землям Тир-на-н'Ог, рядом с ним Диана. А вот он привел в Волшебноземье друзей, и теперь они могут узнать эту новую, доселе им неизвестную сторону натуры Гэри Леджера, героическую сторону.
— Проснись! — На этот раз кто-то, будивший Гэри, для усиления эффекта щелкнул его по щеке. Гэри открыл глаза и в предрассветной полутьме различил стоящего рядом с ним Джербила. Вид у гнома был встревоженный, но Гэри не мог сообразить, что такое стряслось. В комнате царила полная тишина. За открытым окном ночь — совершенно безлунная и темная. Ни ветерка, ни движения.
Гэри расправил плечи; в комнате была только одна кровать, на которую предъявил свои права Джено (хотя Гэри не мог взять в толк, зачем ему это понадобилось, если он все равно перевернул ее и спал на голых перекладинах). Гэри заснул, сидя на полу и привалившись к стене. Просыпаясь, он громко зевнул — чересчур громко для тонких чувств бедного Джербила, так что тот шлепнул Гэри по открытому рту.
Гэри столкнул руку гнома.
— Что такое? — тихо, но твердо, уже совершенно проснувшимся голосом осведомился он.
Джербил встревоженно оглянулся на дверь.
— Очень похоже на то, что нас обнаружили, — ответил гном.
Гэри выпрямился и протер глаза, прогоняя остатки сна. Джербил в это время забрался на стул и рискнул зажечь стоящую на маленьком столике свечку в ординарном подсвечнике. И только когда свеча озарила комнату тихим и ровным светом, Гэри увидел, что Джено больше нет в комнате.
Из коридора послышался шум потасовки и стук ударов, словно от падения тяжелых тел. Гэри с Джербилом недоуменно переглянулись. Джербил спрыгнул со стула и, то и дело оглядываясь на Гэри, на цыпочках подкрался к двери. Затем осторожно взялся за слишком высоко для него расположенную дверную ручку.
Дверь резко распахнулась, ноги бедного Джербила оторвались от пола, и он повис на ручке, раскачиваясь вместе с дверью и болтая в воздухе маленькими ножками.
— Окно! — завопил Джено, врываясь в комнату. Дворф затормозил и юлой закрутился на месте, при этом чуть ли не подметая молотом пол.
Гэри передернуло при звучном хрусте, который раздался, когда оружие пришло в соприкосновение с коленной чашечкой преследующего дворфа человека. Тот взвыл и кинулся вперед, не разбирая дороги и хватаясь за сломанный сустав.
— Окно! — еще раз прокричал Джено, схватил Джербила за болтающуюся руку и оторвал его от двери. Джербил другой рукой тут же вытащил из-за пояса пузырек. Поднеся пузырек ко рту, он откусил печать и расплескал содержимое по всей поверхности своего тела.
— Кинь меня туда! — с внезапно прорезавшейся властностью крикнул он Джено. Но у того и у самого мысль уже работала в этом самом направлении. Могучей рукой дворф раз и другой раскрутил семидесятифунтового гнома над головой и, словно гранату, запустил его через комнату.
Полет гнома поверг Гэри в такое изумление, что он лишь ошалело моргал. Сначала Джербил летел быстро, но затем скорость упала, и по всем законам физики он должен был вот-вот грохнуться на пол. Казалось, так оно и будет, однако ничуть не бывало. Он продолжал полет, словно плывя по воздуху, идеально исполнил несколько поворотов и затем, вытянув руки, рыбкой вынырнул в открытое окно, не поцарапавшись о деревянную раму и даже не задев ее.
Джено вновь кинулся в коридор, чтобы схватиться еще с четырьмя противниками. Это были те же четверо, которых Гэри ранее видел в таверне. Теперь все они поджидали в коридоре с кинжалами наготове.
— Окно! — прокричал дворф. Гэри посмотрел на окно, затем — на Джено, удивленный внезапным и столь нехарактерным для дворфа альтруизмом. Джено ничуть не был обязан защищать Гэри, и вообще был не обязан даже сопровождать их в путешествии. И тем не менее вот он, тут как тут, отчаянно дерущийся и предлагающий Гэри бежать, пока сам он будет удерживать врага.
Это подтолкнуло Гэри к пониманию ситуации, в которой оказалось Волшебноземье с возвращением внушающего ужас дракона. Он решил, что не побежит и не оставит дворфа одного. И в первый раз за всю свою жизнь (нет, во второй, поправил себя он, вспомнив первое путешествие в Волшебноземье) Гэри Леджер ощутил себя частью чего-то большего, чем он сам, чего-то более важного, чем его собственная жизнь. Он встанет рядом с Джено и, если надо, пойдет с кулаками против кинжалов.
«Я ЖДУ… ОКНО», — раздался в сознании Гэри безошибочно узнаваемый им беззвучный зов. Каким образом копье попало сюда, для Гэри оставалось загадкой, но оружие Кедрика Донигартена стояло прислоненное к стене дома под самым окном комнаты, с древком, погруженным в розовые кусты, и ждало, пока он возьмет его.
Джено изо всей силы размахнулся молотом, стремясь сделать угол охвата как можно более широким, но те трое проворно рассыпались в стороны. Молот вхолостую просвистел в воздухе, следом блеснули кинжалы, но дворф моментально поменял хватку и приступил ко второму заходу, на этот раз в обратном направлении, тем самым опять вынудив противников отпрыгнуть назад.
На этот раз, однако, Джено не оставил молот в руке. Вращаясь, тот полетел и со страшной силой ударил одного из мужчин в грудь, вышибив воздух у него из легких. Покачнувшись, человек полетел, сильно ударился о дверь и, оглушенный, рухнул на пол.
Видя, что молот летит, один из его товарищей злобно осклабился и с удвоенной яростью бросился в атаку. Но Джено среагировал быстрее, чем он ожидал. Дворф вытащил из-за пояса другой молот и резко метнул его вперед, перешибив противнику пальцы.
Запятнанный кровью дворфа кинжал упал на пол. Джено отделался царапиной, но когда последний из троицы, тоже раненный, отлетел в сторону, дворф обнаружил кое-что новенькое. Оказывается, все это время за спиной у него, прижавшись головой к стене, поджидал четвертый. В обеих руках у него было по кинжалу.
Остервеневший Джено набросился было на него, но подвергся нападению другого, стоявшего рядом с ним. Дворф заблокировал один удар, но второй кинжал вонзился ему в бедро. Джено бросил уничтожающий взгляд на метателя кинжалов только для того, чтобы убедиться — у человека есть в запасе еще пара кинжалов, и оба наготове.
Джено откатился в сторону, успев прежде подкинуть в воздух молот, и каким-то образом ухитрился уклониться от смертельных ударов. Однако он по-прежнему ощущал свою уязвимость. Его позиция была лишена устойчивости, и на него надвигались двое врагов — тот, который поднялся с пола рядом с дверью, и человек с перебитыми пальцами.
Огромный черный наконечник гигантского копья прорезал воздух между сражающимися, заставив троих мужчин отшатнуться. В образовавшийся проем шагнул Гэри Леджер с выражением мрачной решимости на лице, бешено вращая своим могучим оружием, пользуясь преимуществом его большей длины, для того чтобы противники с их гораздо более короткими кинжалами не могли приблизиться к нему или к Джено.
— Уходи в окно! — воззвал юный герой к своему товарищу дворфу.
Откуда ни возьмись к сражающимся, шатаясь, протиснулся пятый человек. Гэри пришлось отдернуть копье, чтобы не выпустить ему кишки. Однако это уже было не важно, ибо человек жалобно посмотрел на Гэри и рухнул на пол. Прямо из-под лопатки у умирающего торчала эльфийская стрела, как понял Гэри, пронзившая ему сердце.
Содержимое желудка Гэри едва не выплеснулось наружу, но он решительно проглотил желчь и продолжал яростно защищать дворфа. Джено похлопал его по ноге и бросился бежать. Издавая долгий вопль, он тяжело затопал по комнате, затем головой вперед бросился в окно и исчез в ночи.
Тут же снаружи раздался взвизг Пвилла, и Гэри сообразил, что снаряд в виде дворфа угодил-таки в барона.
— Ал! — уловил Гэри предостережение мыслящего копья. Оно поступило как раз вовремя, чтобы Гэри успел взметнуть древко и наконечником отбросить в сторону летящий кинжал. Инстинктивно Гэри отступил в противоположную сторону, прикрывая незащищенный бок. Лицо молодого человека исказила гримаса гнева, когда он увидел, что копье вонзилось в бок врага, оказавшегося недостаточно проворным и потому ставшего легкой жертвой. Издавая мучительные крики, человек сполз на пол. Закричал и Гэри — едва ли не только для того, чтобы заглушить душераздирающие вопли раненого.
— Нет! — в отчаянии воскликнул Гэри, когда увидел, что жертва Кэлси лежит неподвижно, в безошибочно узнаваемой позе смерти. Отрицать это было невозможно. Осознав это, молодой человек скрыл собственную слабость под маской гнева.
С удвоенной яростью он выбросил вперед копье. Оружие молниеносно блеснуло в воздухе, заставив отступить оставшихся в живых. Гэри сделал короткий выпад, вынудив ближайшего из них втянуть живот и подпрыгнуть. Это, однако, не спасло его. В следующее мгновение он повалился навзничь, увлекая за собой товарищей.
Гэри повернулся и бросился к окну. Несмотря на отвращение, которое вызывало в нем убийство, он улыбался.
Все происходящее напоминало ему кадры старого фильма про Робин Гуда. И теперь ему захотелось не просто уйти, а сделать это красиво, зрелищно. Направляясь к окну, Гэри опустил наконечник копья вниз, рассчитывая использовать копье в качестве рычага во время своего картинного ухода.
Однако его расчеты не оправдались, поскольку наконечник заколдованного копья вспорол настил, тем самым изменив угол наклона и уменьшив движущую силу. В результате Гэри взметнуло в воздух, где он секунду висел на стоящем вертикально копье, а затем рухнул вниз, ударившись коленом об пол рядом с застрявшим наконечником.
Оказалось, что за это время враги успели перегруппироваться. Теперь они собрались около двери. Они тоже увидели его и быстро сообразили, что у него проблемы.
Гэри изо всей силы дернул за копье. Ухватившись за металлическую часть древка, он потянул его, потом рванул на себя, но все было бесполезно. Мелькнула мысль: бежать, просто нырнуть в окно, но он не мог оставить копье, не мог допустить, чтобы оно попало в руки этих людей — очевидно, посланцев принца Гелдиона.
Но у него не оставалось выбора. Буквально истекая слюной при мысли о такой легкой добыче, на него ринулась не знающая жалости троица, а за всей сворой на одной уцелевшей ноге прыгал четвертый. Гэри тянул и тащил до самого последнего момента, затем издал крик и выпустил копье.
Согнутое древко с колоссальной силой спружинило в противоположном направлении. Тот из нападавших, который стоял ближе всех, поднял руку в обороняющемся жесте, а затем застонал и завыл. Он словно не мог поверить собственным глазам: зазубренный край древка рассек кожу и расколол кость надвое. Раненый отлетел в сторону, столкнувшись со своим напарником. Оба споткнулись и повалились назад, зацепив и опрокинув человека с перебитой коленной чашечкой.
Гэри, не смея верить собственной удаче, отчаянно рванулся за копьем. Но тут словно из-под земли прямо рядом с копьем возник не пострадавший в первой стычке человек. Гэри почти дотянулся до копья, но внезапно упал на спину. Ему показалось, что его ударили кулаком в бок.
Как же расширились глаза Гэри, когда он посмотрел вниз и увидел занесенный над своим бедром не кулак, а кинжал и свою кровь, обильно стекающую сквозь разодранную кожу.
Меня ранили кинжалом! — вспышкой мелькнула у Гэри мысль, которая привела его в полное замешательство, поскольку до сих пор он искренне был уверен (и даже сейчас чувства подтверждали это), что его всего лишь ударили кулаком. Боль была тупой и не слишком сильной. Умом он все еще не мог принять случившееся: он не обдумывал своих действий, не слышал первобытного инстинктивного вопля, слетевшего с его губ.
Противник в устойчивой позе навис над ним с окровавленным кинжалом наготове. Чтобы блокировать яростный хук слева, который нанес ему Гэри, он взмахнул оружием. Но, придя в соприкосновение с лезвием, кисть и рука Гэри даже не дрогнули. Кулак продолжал движение, метя человеку в лицо. Сразу же за хуком с быстротой молнии последовал перекрестный удар справа, который угодил прямо под склоненное плечо человека, открыв доступ к его подбородку.
Гэри не замедлил этим воспользоваться. Влепив затрещину по левой скуле, Гэри тут же хлестнул его справа.
Это был уличный мордобой в чистом виде, не имеющий ничего общего с культурным боксированием. Гэри бил не примериваясь, лишь продолжая лупить слева и справа, слева и справа, заглушая стук удара собственными возгласами при каждом очередном соприкосновении костяшек его пальцев со скулой противника.
Тот уже отвалился в сторону, а Гэри все продолжал размахивать кулаками. Еще четыре удара встретили лишь пустоту, прежде чем Гэри осознал, что послал противника в глубокий нокаут. Когда он восстановил контроль над собой, то увидел врага распростертым на полу, пытающимся отползти, встать и, по всей видимости, припомнить, кто он такой и на каком свете находится. В конце концов ему удалось подняться на четвереньки, и Гэри хотел было пнуть его, но тот уже сам перекатился в сторону. Теперь он лежал неподвижно и лишь постанывал.
Гэри приложил руку к боку повыше бедра и вздрогнул, увидев на ладони изрядное количество крови. Все произошло в течение нескольких секунд — те трое, сваленные в кучу, не успели даже очухаться. Гэри потянулся за копьем, ноющими руками ухватился за древко и изо всей силы потянул его на себя.
Теперь копье сидело в полу менее крепко, и Гэри удалось сравнительно легко выдернуть его. С копьем в руке Гэри сделал нетвердый шаг назад. А затем, перекувырнувшись в обратном сальто-мортале, головой вперед выпрыгнул в окно. По пути он разбил плечом стекла и высадил нижнюю часть оконной рамы, а затем тяжело бухнулся в розовый куст.
— Проклятье! — воскликнул он, взглянув вверх и увидев, что один из противников приближается к окну. Однако тот с быстротой молнии вылетел из окна, поскольку молот аккуратно угодил ему прямо в лоб.
— А ты появился почти вовремя, парень, — раздался откуда-то из-за плеча Гэри голос Микки. Он попытался повернуть голову, чтобы взглянуть на лепрекона, но шипы роз весьма ощутимо воткнулись ему в шею и заставили переменить планы.
В мгновение ока рядом очутились барон Пвилл и Джербил. Они вытянули его из куста, в то время как Джербил дополнил ряд выстроившихся напротив окна молотов еще одним готовым снарядом.
— Живее, живее! — умоляюще взывал Микки. — Нам еще надо встретить Кэлси на южной дороге, а эльф нынче не потерпит опоздания!
За спиной у лепрекона два коня тихонько ржали от нетерпения, но продолжали стоять на месте. К спине одного из них, принадлежащего Гэри, был прикручен ремнями большой мешок, из которого выпирали острые углы металлических доспехов Донигартена.
В конце концов Пвиллу и Джербилу удалось выцарапать Гэри из куста — Джено тем временем запустил в комнату еще один молот, чтобы отбить охоту высовываться у двух упорно продолжающих предпринимать такие попытки противников, — и все отправились за лошадьми. Пвилл подсадил Джербила, явно не приходившего в восторг от перспективы поездки на таком высоком жеребце.
Но не успел малютка гном перебросить ногу через спину лошади, как что-то привлекло его внимание. Он указал пальцем на дорогу и прошептал: — Беда, о да.
— О да, — эхом откликнулся Гэри, посмотрев в указанном направлении. В нескольких шагах от таверны вдоль дороги выстроилось полдюжины всадников. Они рассматривали друзей в упор и, кажется, почти забавлялись этим зрелищем. Один из всадников был облачен в похожие на доспехи Донигартена латы и вооружен длинной пикой, увенчанной гербом с изображением льва и клевера, эмблемой Коннахта. К спине крепился огромный меч — тот самый, который Микки и барон Пвилл видели раньше.
— Сдавайтесь или умрите! — провозгласил рыцарь.
— Пять или шесть, — бандитски пробормотал Джено. — Если явится Кэлси, то счет равный.
— Думаю, что Кэлси уже по уши ввязался в другую драку, — ответил Микки.
— Да, ну что ж, — без тени колебания откликнулся дворф. — Тогда Кэлси пропустит самую развлекуху.
— Не так быстро, — прошептал в ответ Микки, сидящий на своем месте перед Гэри. — Этот рыцарь мне знаком, и я знаю, что, когда он въезжал в город (а это было совсем недавно), доспехов на нем не было.
— Ну так? — в вопросе Джено не прозвучало ни сомнений, ни страхов.
— У него есть друзья в городе, — продолжал рассуждать Микки. — И можете не сомневаться, их больше, чем мы видели.
— За изгородью прячутся стрелки, — прошептал Гэри, кивком указывая по правую руку от себя. Он еще не закончил говорить, как все услышали у себя за спиной голоса — это их противники в комнате вновь приготовились к бою.
Барон Пвилл застонал.
— У тебя есть для них какой-нибудь трюк? — осведомился Гэри у Микки.
Лепрекон пожал плечами.
— Моя магия сейчас не на высоте, — честно ответил он. — И рыцарь-то уж распознает иллюзию, даже если и удастся обмануть всех остальных.
Гэри все больше склонялся к мысли, что им остается сдаться, другого варианта нет. Но сдаться — означает смертный приговор для барона Пвилла. Гэри перевел взгляд на драгоценное копье, которое он сжимал в руке. Он подумал о том, что цена сдачи может быть еще гораздо выше.
— Сдавайтесь — или узнаете, как колет моя пика! — зарокотал рыцарь. — И не тяните: у меня нет ни времени, ни терпения.
Гэри припомнил все, что он знал о кавалерии и кодексе поведения. Ясно, что этот человек в своих поступках должен руководствоваться понятием чести, каким бы искаженным и изуродованным оно ни было. Гэри широко улыбнулся: чтобы у его друзей появилась возможность уйти, — нужен отвлекающий маневр. Он ссадил Микки с коня и поставил его на землю.
— Будь рядом с Джено, — тихонько объяснил он. — Вы поймете, когда пора будет ехать.
— Что у тебя на уме? — не слишком довольный таким обращением, осведомился Микки.
Но Гэри уже усаживался обратно и не обратил на слова лепрекона особого внимания.
— Мои друзья сдадутся! — прокричал Гэри рыцарю.
— Ага, когда гномы полетят, — буркнул Джено, но Джербил предостерегающе зыркнул на него. Протест не должен был принимать открытую форму.
— Но только в том случае, если ты сможешь поразить меня в честном поединке, — заключил Гэри. Забрало мешало разглядеть лицо рыцаря. Но не требовалось особого воображения, чтобы представить себе, какая улыбка зазмеилась под металлической решеткой.
— Проснись! — На этот раз кто-то, будивший Гэри, для усиления эффекта щелкнул его по щеке. Гэри открыл глаза и в предрассветной полутьме различил стоящего рядом с ним Джербила. Вид у гнома был встревоженный, но Гэри не мог сообразить, что такое стряслось. В комнате царила полная тишина. За открытым окном ночь — совершенно безлунная и темная. Ни ветерка, ни движения.
Гэри расправил плечи; в комнате была только одна кровать, на которую предъявил свои права Джено (хотя Гэри не мог взять в толк, зачем ему это понадобилось, если он все равно перевернул ее и спал на голых перекладинах). Гэри заснул, сидя на полу и привалившись к стене. Просыпаясь, он громко зевнул — чересчур громко для тонких чувств бедного Джербила, так что тот шлепнул Гэри по открытому рту.
Гэри столкнул руку гнома.
— Что такое? — тихо, но твердо, уже совершенно проснувшимся голосом осведомился он.
Джербил встревоженно оглянулся на дверь.
— Очень похоже на то, что нас обнаружили, — ответил гном.
Гэри выпрямился и протер глаза, прогоняя остатки сна. Джербил в это время забрался на стул и рискнул зажечь стоящую на маленьком столике свечку в ординарном подсвечнике. И только когда свеча озарила комнату тихим и ровным светом, Гэри увидел, что Джено больше нет в комнате.
Из коридора послышался шум потасовки и стук ударов, словно от падения тяжелых тел. Гэри с Джербилом недоуменно переглянулись. Джербил спрыгнул со стула и, то и дело оглядываясь на Гэри, на цыпочках подкрался к двери. Затем осторожно взялся за слишком высоко для него расположенную дверную ручку.
Дверь резко распахнулась, ноги бедного Джербила оторвались от пола, и он повис на ручке, раскачиваясь вместе с дверью и болтая в воздухе маленькими ножками.
— Окно! — завопил Джено, врываясь в комнату. Дворф затормозил и юлой закрутился на месте, при этом чуть ли не подметая молотом пол.
Гэри передернуло при звучном хрусте, который раздался, когда оружие пришло в соприкосновение с коленной чашечкой преследующего дворфа человека. Тот взвыл и кинулся вперед, не разбирая дороги и хватаясь за сломанный сустав.
— Окно! — еще раз прокричал Джено, схватил Джербила за болтающуюся руку и оторвал его от двери. Джербил другой рукой тут же вытащил из-за пояса пузырек. Поднеся пузырек ко рту, он откусил печать и расплескал содержимое по всей поверхности своего тела.
— Кинь меня туда! — с внезапно прорезавшейся властностью крикнул он Джено. Но у того и у самого мысль уже работала в этом самом направлении. Могучей рукой дворф раз и другой раскрутил семидесятифунтового гнома над головой и, словно гранату, запустил его через комнату.
Полет гнома поверг Гэри в такое изумление, что он лишь ошалело моргал. Сначала Джербил летел быстро, но затем скорость упала, и по всем законам физики он должен был вот-вот грохнуться на пол. Казалось, так оно и будет, однако ничуть не бывало. Он продолжал полет, словно плывя по воздуху, идеально исполнил несколько поворотов и затем, вытянув руки, рыбкой вынырнул в открытое окно, не поцарапавшись о деревянную раму и даже не задев ее.
Джено вновь кинулся в коридор, чтобы схватиться еще с четырьмя противниками. Это были те же четверо, которых Гэри ранее видел в таверне. Теперь все они поджидали в коридоре с кинжалами наготове.
— Окно! — прокричал дворф. Гэри посмотрел на окно, затем — на Джено, удивленный внезапным и столь нехарактерным для дворфа альтруизмом. Джено ничуть не был обязан защищать Гэри, и вообще был не обязан даже сопровождать их в путешествии. И тем не менее вот он, тут как тут, отчаянно дерущийся и предлагающий Гэри бежать, пока сам он будет удерживать врага.
Это подтолкнуло Гэри к пониманию ситуации, в которой оказалось Волшебноземье с возвращением внушающего ужас дракона. Он решил, что не побежит и не оставит дворфа одного. И в первый раз за всю свою жизнь (нет, во второй, поправил себя он, вспомнив первое путешествие в Волшебноземье) Гэри Леджер ощутил себя частью чего-то большего, чем он сам, чего-то более важного, чем его собственная жизнь. Он встанет рядом с Джено и, если надо, пойдет с кулаками против кинжалов.
«Я ЖДУ… ОКНО», — раздался в сознании Гэри безошибочно узнаваемый им беззвучный зов. Каким образом копье попало сюда, для Гэри оставалось загадкой, но оружие Кедрика Донигартена стояло прислоненное к стене дома под самым окном комнаты, с древком, погруженным в розовые кусты, и ждало, пока он возьмет его.
Джено изо всей силы размахнулся молотом, стремясь сделать угол охвата как можно более широким, но те трое проворно рассыпались в стороны. Молот вхолостую просвистел в воздухе, следом блеснули кинжалы, но дворф моментально поменял хватку и приступил ко второму заходу, на этот раз в обратном направлении, тем самым опять вынудив противников отпрыгнуть назад.
На этот раз, однако, Джено не оставил молот в руке. Вращаясь, тот полетел и со страшной силой ударил одного из мужчин в грудь, вышибив воздух у него из легких. Покачнувшись, человек полетел, сильно ударился о дверь и, оглушенный, рухнул на пол.
Видя, что молот летит, один из его товарищей злобно осклабился и с удвоенной яростью бросился в атаку. Но Джено среагировал быстрее, чем он ожидал. Дворф вытащил из-за пояса другой молот и резко метнул его вперед, перешибив противнику пальцы.
Запятнанный кровью дворфа кинжал упал на пол. Джено отделался царапиной, но когда последний из троицы, тоже раненный, отлетел в сторону, дворф обнаружил кое-что новенькое. Оказывается, все это время за спиной у него, прижавшись головой к стене, поджидал четвертый. В обеих руках у него было по кинжалу.
Остервеневший Джено набросился было на него, но подвергся нападению другого, стоявшего рядом с ним. Дворф заблокировал один удар, но второй кинжал вонзился ему в бедро. Джено бросил уничтожающий взгляд на метателя кинжалов только для того, чтобы убедиться — у человека есть в запасе еще пара кинжалов, и оба наготове.
Джено откатился в сторону, успев прежде подкинуть в воздух молот, и каким-то образом ухитрился уклониться от смертельных ударов. Однако он по-прежнему ощущал свою уязвимость. Его позиция была лишена устойчивости, и на него надвигались двое врагов — тот, который поднялся с пола рядом с дверью, и человек с перебитыми пальцами.
Огромный черный наконечник гигантского копья прорезал воздух между сражающимися, заставив троих мужчин отшатнуться. В образовавшийся проем шагнул Гэри Леджер с выражением мрачной решимости на лице, бешено вращая своим могучим оружием, пользуясь преимуществом его большей длины, для того чтобы противники с их гораздо более короткими кинжалами не могли приблизиться к нему или к Джено.
— Уходи в окно! — воззвал юный герой к своему товарищу дворфу.
Откуда ни возьмись к сражающимся, шатаясь, протиснулся пятый человек. Гэри пришлось отдернуть копье, чтобы не выпустить ему кишки. Однако это уже было не важно, ибо человек жалобно посмотрел на Гэри и рухнул на пол. Прямо из-под лопатки у умирающего торчала эльфийская стрела, как понял Гэри, пронзившая ему сердце.
Содержимое желудка Гэри едва не выплеснулось наружу, но он решительно проглотил желчь и продолжал яростно защищать дворфа. Джено похлопал его по ноге и бросился бежать. Издавая долгий вопль, он тяжело затопал по комнате, затем головой вперед бросился в окно и исчез в ночи.
Тут же снаружи раздался взвизг Пвилла, и Гэри сообразил, что снаряд в виде дворфа угодил-таки в барона.
— Ал! — уловил Гэри предостережение мыслящего копья. Оно поступило как раз вовремя, чтобы Гэри успел взметнуть древко и наконечником отбросить в сторону летящий кинжал. Инстинктивно Гэри отступил в противоположную сторону, прикрывая незащищенный бок. Лицо молодого человека исказила гримаса гнева, когда он увидел, что копье вонзилось в бок врага, оказавшегося недостаточно проворным и потому ставшего легкой жертвой. Издавая мучительные крики, человек сполз на пол. Закричал и Гэри — едва ли не только для того, чтобы заглушить душераздирающие вопли раненого.
— Нет! — в отчаянии воскликнул Гэри, когда увидел, что жертва Кэлси лежит неподвижно, в безошибочно узнаваемой позе смерти. Отрицать это было невозможно. Осознав это, молодой человек скрыл собственную слабость под маской гнева.
С удвоенной яростью он выбросил вперед копье. Оружие молниеносно блеснуло в воздухе, заставив отступить оставшихся в живых. Гэри сделал короткий выпад, вынудив ближайшего из них втянуть живот и подпрыгнуть. Это, однако, не спасло его. В следующее мгновение он повалился навзничь, увлекая за собой товарищей.
Гэри повернулся и бросился к окну. Несмотря на отвращение, которое вызывало в нем убийство, он улыбался.
Все происходящее напоминало ему кадры старого фильма про Робин Гуда. И теперь ему захотелось не просто уйти, а сделать это красиво, зрелищно. Направляясь к окну, Гэри опустил наконечник копья вниз, рассчитывая использовать копье в качестве рычага во время своего картинного ухода.
Однако его расчеты не оправдались, поскольку наконечник заколдованного копья вспорол настил, тем самым изменив угол наклона и уменьшив движущую силу. В результате Гэри взметнуло в воздух, где он секунду висел на стоящем вертикально копье, а затем рухнул вниз, ударившись коленом об пол рядом с застрявшим наконечником.
Оказалось, что за это время враги успели перегруппироваться. Теперь они собрались около двери. Они тоже увидели его и быстро сообразили, что у него проблемы.
Гэри изо всей силы дернул за копье. Ухватившись за металлическую часть древка, он потянул его, потом рванул на себя, но все было бесполезно. Мелькнула мысль: бежать, просто нырнуть в окно, но он не мог оставить копье, не мог допустить, чтобы оно попало в руки этих людей — очевидно, посланцев принца Гелдиона.
Но у него не оставалось выбора. Буквально истекая слюной при мысли о такой легкой добыче, на него ринулась не знающая жалости троица, а за всей сворой на одной уцелевшей ноге прыгал четвертый. Гэри тянул и тащил до самого последнего момента, затем издал крик и выпустил копье.
Согнутое древко с колоссальной силой спружинило в противоположном направлении. Тот из нападавших, который стоял ближе всех, поднял руку в обороняющемся жесте, а затем застонал и завыл. Он словно не мог поверить собственным глазам: зазубренный край древка рассек кожу и расколол кость надвое. Раненый отлетел в сторону, столкнувшись со своим напарником. Оба споткнулись и повалились назад, зацепив и опрокинув человека с перебитой коленной чашечкой.
Гэри, не смея верить собственной удаче, отчаянно рванулся за копьем. Но тут словно из-под земли прямо рядом с копьем возник не пострадавший в первой стычке человек. Гэри почти дотянулся до копья, но внезапно упал на спину. Ему показалось, что его ударили кулаком в бок.
Как же расширились глаза Гэри, когда он посмотрел вниз и увидел занесенный над своим бедром не кулак, а кинжал и свою кровь, обильно стекающую сквозь разодранную кожу.
Меня ранили кинжалом! — вспышкой мелькнула у Гэри мысль, которая привела его в полное замешательство, поскольку до сих пор он искренне был уверен (и даже сейчас чувства подтверждали это), что его всего лишь ударили кулаком. Боль была тупой и не слишком сильной. Умом он все еще не мог принять случившееся: он не обдумывал своих действий, не слышал первобытного инстинктивного вопля, слетевшего с его губ.
Противник в устойчивой позе навис над ним с окровавленным кинжалом наготове. Чтобы блокировать яростный хук слева, который нанес ему Гэри, он взмахнул оружием. Но, придя в соприкосновение с лезвием, кисть и рука Гэри даже не дрогнули. Кулак продолжал движение, метя человеку в лицо. Сразу же за хуком с быстротой молнии последовал перекрестный удар справа, который угодил прямо под склоненное плечо человека, открыв доступ к его подбородку.
Гэри не замедлил этим воспользоваться. Влепив затрещину по левой скуле, Гэри тут же хлестнул его справа.
Это был уличный мордобой в чистом виде, не имеющий ничего общего с культурным боксированием. Гэри бил не примериваясь, лишь продолжая лупить слева и справа, слева и справа, заглушая стук удара собственными возгласами при каждом очередном соприкосновении костяшек его пальцев со скулой противника.
Тот уже отвалился в сторону, а Гэри все продолжал размахивать кулаками. Еще четыре удара встретили лишь пустоту, прежде чем Гэри осознал, что послал противника в глубокий нокаут. Когда он восстановил контроль над собой, то увидел врага распростертым на полу, пытающимся отползти, встать и, по всей видимости, припомнить, кто он такой и на каком свете находится. В конце концов ему удалось подняться на четвереньки, и Гэри хотел было пнуть его, но тот уже сам перекатился в сторону. Теперь он лежал неподвижно и лишь постанывал.
Гэри приложил руку к боку повыше бедра и вздрогнул, увидев на ладони изрядное количество крови. Все произошло в течение нескольких секунд — те трое, сваленные в кучу, не успели даже очухаться. Гэри потянулся за копьем, ноющими руками ухватился за древко и изо всей силы потянул его на себя.
Теперь копье сидело в полу менее крепко, и Гэри удалось сравнительно легко выдернуть его. С копьем в руке Гэри сделал нетвердый шаг назад. А затем, перекувырнувшись в обратном сальто-мортале, головой вперед выпрыгнул в окно. По пути он разбил плечом стекла и высадил нижнюю часть оконной рамы, а затем тяжело бухнулся в розовый куст.
— Проклятье! — воскликнул он, взглянув вверх и увидев, что один из противников приближается к окну. Однако тот с быстротой молнии вылетел из окна, поскольку молот аккуратно угодил ему прямо в лоб.
— А ты появился почти вовремя, парень, — раздался откуда-то из-за плеча Гэри голос Микки. Он попытался повернуть голову, чтобы взглянуть на лепрекона, но шипы роз весьма ощутимо воткнулись ему в шею и заставили переменить планы.
В мгновение ока рядом очутились барон Пвилл и Джербил. Они вытянули его из куста, в то время как Джербил дополнил ряд выстроившихся напротив окна молотов еще одним готовым снарядом.
— Живее, живее! — умоляюще взывал Микки. — Нам еще надо встретить Кэлси на южной дороге, а эльф нынче не потерпит опоздания!
За спиной у лепрекона два коня тихонько ржали от нетерпения, но продолжали стоять на месте. К спине одного из них, принадлежащего Гэри, был прикручен ремнями большой мешок, из которого выпирали острые углы металлических доспехов Донигартена.
В конце концов Пвиллу и Джербилу удалось выцарапать Гэри из куста — Джено тем временем запустил в комнату еще один молот, чтобы отбить охоту высовываться у двух упорно продолжающих предпринимать такие попытки противников, — и все отправились за лошадьми. Пвилл подсадил Джербила, явно не приходившего в восторг от перспективы поездки на таком высоком жеребце.
Но не успел малютка гном перебросить ногу через спину лошади, как что-то привлекло его внимание. Он указал пальцем на дорогу и прошептал: — Беда, о да.
— О да, — эхом откликнулся Гэри, посмотрев в указанном направлении. В нескольких шагах от таверны вдоль дороги выстроилось полдюжины всадников. Они рассматривали друзей в упор и, кажется, почти забавлялись этим зрелищем. Один из всадников был облачен в похожие на доспехи Донигартена латы и вооружен длинной пикой, увенчанной гербом с изображением льва и клевера, эмблемой Коннахта. К спине крепился огромный меч — тот самый, который Микки и барон Пвилл видели раньше.
— Сдавайтесь или умрите! — провозгласил рыцарь.
— Пять или шесть, — бандитски пробормотал Джено. — Если явится Кэлси, то счет равный.
— Думаю, что Кэлси уже по уши ввязался в другую драку, — ответил Микки.
— Да, ну что ж, — без тени колебания откликнулся дворф. — Тогда Кэлси пропустит самую развлекуху.
— Не так быстро, — прошептал в ответ Микки, сидящий на своем месте перед Гэри. — Этот рыцарь мне знаком, и я знаю, что, когда он въезжал в город (а это было совсем недавно), доспехов на нем не было.
— Ну так? — в вопросе Джено не прозвучало ни сомнений, ни страхов.
— У него есть друзья в городе, — продолжал рассуждать Микки. — И можете не сомневаться, их больше, чем мы видели.
— За изгородью прячутся стрелки, — прошептал Гэри, кивком указывая по правую руку от себя. Он еще не закончил говорить, как все услышали у себя за спиной голоса — это их противники в комнате вновь приготовились к бою.
Барон Пвилл застонал.
— У тебя есть для них какой-нибудь трюк? — осведомился Гэри у Микки.
Лепрекон пожал плечами.
— Моя магия сейчас не на высоте, — честно ответил он. — И рыцарь-то уж распознает иллюзию, даже если и удастся обмануть всех остальных.
Гэри все больше склонялся к мысли, что им остается сдаться, другого варианта нет. Но сдаться — означает смертный приговор для барона Пвилла. Гэри перевел взгляд на драгоценное копье, которое он сжимал в руке. Он подумал о том, что цена сдачи может быть еще гораздо выше.
— Сдавайтесь — или узнаете, как колет моя пика! — зарокотал рыцарь. — И не тяните: у меня нет ни времени, ни терпения.
Гэри припомнил все, что он знал о кавалерии и кодексе поведения. Ясно, что этот человек в своих поступках должен руководствоваться понятием чести, каким бы искаженным и изуродованным оно ни было. Гэри широко улыбнулся: чтобы у его друзей появилась возможность уйти, — нужен отвлекающий маневр. Он ссадил Микки с коня и поставил его на землю.
— Будь рядом с Джено, — тихонько объяснил он. — Вы поймете, когда пора будет ехать.
— Что у тебя на уме? — не слишком довольный таким обращением, осведомился Микки.
Но Гэри уже усаживался обратно и не обратил на слова лепрекона особого внимания.
— Мои друзья сдадутся! — прокричал Гэри рыцарю.
— Ага, когда гномы полетят, — буркнул Джено, но Джербил предостерегающе зыркнул на него. Протест не должен был принимать открытую форму.
— Но только в том случае, если ты сможешь поразить меня в честном поединке, — заключил Гэри. Забрало мешало разглядеть лицо рыцаря. Но не требовалось особого воображения, чтобы представить себе, какая улыбка зазмеилась под металлической решеткой.