Страница:
— Твоя мысль выглядит достаточно обоснованной, — согласился Кэлси. — И вряд ли Крахги послужат хорошей защитой от летящего дракона. — Теперь взгляд Кэлси сместился, он смотрел скорее на восток, ниже лежащих в отдалении холмов.
— О чем ты думаешь? — мрачно спросил его Микки, в глубине души зная, что у эльфа на уме.
— Здесь поблизости есть лес, — отвечал эльф. — Темный и густой, запутанный, настоящая чаща. Он может послужить нам хорошим прикрытием на следующий отрезок пути.
— Тут! — завопил гном, с такой силой тыкая пальцем в карту, что проткнул пергамент. Он вытащил палец и воззрился на карту, озадаченно скребя в затылке. — Что за Утколесье такое? — наконец спросил он.
— Жутколесье, — поправил Джено. В его рокочущем голосе звучали ноты серьезности и многозначительности. — Ты проткнул первую букву.
Из того, как Микки замер, затаив дыхание, Гэри заключил, что это Жутколесье — местечко не из приятных.
— Не вижу другого выхода, — сказал лепрекону Кэлси. — Если ворона говорит о Крахги правду, то другого выхода действительно нет.
— Там волки и тритоны, — прокаркала ворона.
— Заткни клюв! — взревел Джено и метнул молот в сторону птицы. Тяжелый снаряд ударился о ветку неподалеку от вороны и срикошетил и сторону. С визгливыми протестующими воплями ворона шумно снялась с ветки и полетела прочь, быстро тая в темном ночном воздухе. — Заткни клюв! — еще раз проревел дворф. — Да захоти я только тебя пристукнуть… — Джено не договорил, только плюнул в темноту, вслед улетевшей птице.
— Что, в этом Жутколесье совсем плохо? — негромко спросил Гэри у Микки, когда общая суматоха улеглась.
Микки пожал плечами, всем своим видом выражая полное безразличие.
— Мы пробьемся, парень, — ответил он. — Не переживай.
Гэри успокоился. Он верил в своих друзей и верил в себя. Тут в голову ему пришла новая идея, и он незамедлительно принялся ее развивать.
— А когда мы добьемся, что дракон уйдет со сцены, — рассуждал он, — я заключу сделку с ним.
— Гляньте на него, аж задымился! Сделку он собрался заключать, когда сам в этом деле сбоку припека! — пробормотал Джено, рыская по кустам в поисках молота.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Кэлси у Гэри, демонстративно игнорируя слова дворфа. Взгляд эльфа неожиданно посуровел.
— Я сокращу время пребывания Роберта в ссылке, — отвечал, улыбаясь во весь рот, Гэри. — До трех месяцев. Так что дракон и колдунья освободятся одновременно и ни у кого не будет преимущества. — Гэри эта идея казалась абсолютно логичной, и он не понимал, почему взгляд Кэлси с каждой секундой становится все более и более гневным. Судя по этому взгляду, в котором горела неумолимая ярость, Кэлси вот-вот пустит коня рысью и набросится на Гэри.
— Ты кое-что упускаешь, парень, — прошептал Микки.
— Что? — спросил Гэри, обращаясь одновременно к лепрекону и эльфу. Кэлси еще несколько мгновений смотрел на него, затем повернул лошадь в сторону. — Что я упускаю? — еще раз спросил Гэри, на этот раз уже непосредственно у Микки.
— Дракону бросил вызов не ты, — напомнил ему Микки. Гэри лишь присвистнул, втянув воздух через стиснутые зубы. Он даже не подумал об этом, даже не отдал себе отчета в том, что своим необдуманным заявлением он, пожалуй, переступает границы и оскорбляет своего гордого друга.
— Кэлси, — произнес он как можно более извиняющимся тоном, — я не хотел…
— Забудем об этом, — ответил Кэлси, разворачивая коня.
— Разумеется, только ты можешь сократить срок ссылки дракона, — добавил Гэри. — Ты единственный, у кого есть право заключать с Робертом какие-либо сделки. Я просто увлекся.
— На тебя просто иногда находит, — сухо заметил Джено. Гэри сверкнул на него взглядом, подумав, что тот, пожалуй, с несколько чрезмерным удовольствием смакует неловкую ситуацию, в которой он оказался.
— Не важно, — еще раз произнес Кэлси. Его мелодичный голос звучал твердо. — Сейчас нам надо думать о том, как загнать дракона обратно в нору. А уже затем мы будем решать, какая тактика принесет стране наибольшую пользу.
Гэри, как, впрочем, и остальные, согласился с тем, как Кэлси расставил приоритеты. Но ход размышлений Микки принял несколько иное направление. Он знал дракона лучше всех остальных. Он понимал, что если Керидвен говорит правду и Роберт действительно собирается напасть на них, то им следует быть готовыми к встрече с ним задолго до того, как они приблизятся к его замку. Микки знал также, что злодей Роберт наверняка уже давно наводнил Жутколесье своими шпионами и теперь они шныряют в густой чаще. Так что вряд ли лес послужит таким хорошим укрытием, как предполагает Кэлси. Роберта надо будет обмануть. Задача не из легких, да и цена может оказаться высокой.
Но что касается всяких обманов и трюков, то тут лепреконы всегда были непревзойденными мастерами. По правде сказать, Микки даже сейчас водил за нос своих компаньонов. Поэтому он совершенно отключился от разговора и начал строить замыслы, которые может строить лишь лепрекон.
Он должен вернуть свой горшок с золотом — во что бы то ни стало.
Глава восемнадцатая
— О чем ты думаешь? — мрачно спросил его Микки, в глубине души зная, что у эльфа на уме.
— Здесь поблизости есть лес, — отвечал эльф. — Темный и густой, запутанный, настоящая чаща. Он может послужить нам хорошим прикрытием на следующий отрезок пути.
— Тут! — завопил гном, с такой силой тыкая пальцем в карту, что проткнул пергамент. Он вытащил палец и воззрился на карту, озадаченно скребя в затылке. — Что за Утколесье такое? — наконец спросил он.
— Жутколесье, — поправил Джено. В его рокочущем голосе звучали ноты серьезности и многозначительности. — Ты проткнул первую букву.
Из того, как Микки замер, затаив дыхание, Гэри заключил, что это Жутколесье — местечко не из приятных.
— Не вижу другого выхода, — сказал лепрекону Кэлси. — Если ворона говорит о Крахги правду, то другого выхода действительно нет.
— Там волки и тритоны, — прокаркала ворона.
— Заткни клюв! — взревел Джено и метнул молот в сторону птицы. Тяжелый снаряд ударился о ветку неподалеку от вороны и срикошетил и сторону. С визгливыми протестующими воплями ворона шумно снялась с ветки и полетела прочь, быстро тая в темном ночном воздухе. — Заткни клюв! — еще раз проревел дворф. — Да захоти я только тебя пристукнуть… — Джено не договорил, только плюнул в темноту, вслед улетевшей птице.
— Что, в этом Жутколесье совсем плохо? — негромко спросил Гэри у Микки, когда общая суматоха улеглась.
Микки пожал плечами, всем своим видом выражая полное безразличие.
— Мы пробьемся, парень, — ответил он. — Не переживай.
Гэри успокоился. Он верил в своих друзей и верил в себя. Тут в голову ему пришла новая идея, и он незамедлительно принялся ее развивать.
— А когда мы добьемся, что дракон уйдет со сцены, — рассуждал он, — я заключу сделку с ним.
— Гляньте на него, аж задымился! Сделку он собрался заключать, когда сам в этом деле сбоку припека! — пробормотал Джено, рыская по кустам в поисках молота.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Кэлси у Гэри, демонстративно игнорируя слова дворфа. Взгляд эльфа неожиданно посуровел.
— Я сокращу время пребывания Роберта в ссылке, — отвечал, улыбаясь во весь рот, Гэри. — До трех месяцев. Так что дракон и колдунья освободятся одновременно и ни у кого не будет преимущества. — Гэри эта идея казалась абсолютно логичной, и он не понимал, почему взгляд Кэлси с каждой секундой становится все более и более гневным. Судя по этому взгляду, в котором горела неумолимая ярость, Кэлси вот-вот пустит коня рысью и набросится на Гэри.
— Ты кое-что упускаешь, парень, — прошептал Микки.
— Что? — спросил Гэри, обращаясь одновременно к лепрекону и эльфу. Кэлси еще несколько мгновений смотрел на него, затем повернул лошадь в сторону. — Что я упускаю? — еще раз спросил Гэри, на этот раз уже непосредственно у Микки.
— Дракону бросил вызов не ты, — напомнил ему Микки. Гэри лишь присвистнул, втянув воздух через стиснутые зубы. Он даже не подумал об этом, даже не отдал себе отчета в том, что своим необдуманным заявлением он, пожалуй, переступает границы и оскорбляет своего гордого друга.
— Кэлси, — произнес он как можно более извиняющимся тоном, — я не хотел…
— Забудем об этом, — ответил Кэлси, разворачивая коня.
— Разумеется, только ты можешь сократить срок ссылки дракона, — добавил Гэри. — Ты единственный, у кого есть право заключать с Робертом какие-либо сделки. Я просто увлекся.
— На тебя просто иногда находит, — сухо заметил Джено. Гэри сверкнул на него взглядом, подумав, что тот, пожалуй, с несколько чрезмерным удовольствием смакует неловкую ситуацию, в которой он оказался.
— Не важно, — еще раз произнес Кэлси. Его мелодичный голос звучал твердо. — Сейчас нам надо думать о том, как загнать дракона обратно в нору. А уже затем мы будем решать, какая тактика принесет стране наибольшую пользу.
Гэри, как, впрочем, и остальные, согласился с тем, как Кэлси расставил приоритеты. Но ход размышлений Микки принял несколько иное направление. Он знал дракона лучше всех остальных. Он понимал, что если Керидвен говорит правду и Роберт действительно собирается напасть на них, то им следует быть готовыми к встрече с ним задолго до того, как они приблизятся к его замку. Микки знал также, что злодей Роберт наверняка уже давно наводнил Жутколесье своими шпионами и теперь они шныряют в густой чаще. Так что вряд ли лес послужит таким хорошим укрытием, как предполагает Кэлси. Роберта надо будет обмануть. Задача не из легких, да и цена может оказаться высокой.
Но что касается всяких обманов и трюков, то тут лепреконы всегда были непревзойденными мастерами. По правде сказать, Микки даже сейчас водил за нос своих компаньонов. Поэтому он совершенно отключился от разговора и начал строить замыслы, которые может строить лишь лепрекон.
Он должен вернуть свой горшок с золотом — во что бы то ни стало.
Глава восемнадцатая
ЖУТКОЛЕСЬЕ
Даже славящиеся своим бесстрашием кони из Тир-на-н'Ог ржали, поднывали и пугливо отпрядывали в сторону, когда маленький отряд приблизился к непроглядной чаще. Жутколесье началось как-то сразу — густое скопление деревьев посреди равнины, ограниченной с юга горными массивами Пеннлин, а с севера — покатыми Крахги. Кэлси подвел отряд ближе к Крахги, к самому узкому участку леса. Но даже здесь лес все равно казался Гэри огромным и непроницаемым.
В юности он много времени проводил в лесу, случалось, что и после захода солнца. И не испытывал при этом никаких страхов, выходящих за пределы самых обычных опасений по поводу очень реальных опасностей, вроде опасности быть искусанным комарами или наступить ненароком на пчелиный рой. Однако сейчас, когда конь Гэри приближался к лесу, в душе молодого человека возникло ужасное предчувствие, говорившее ему, что в этом лесу таится большее зло, нежели жалящие насекомые.
Он уже знал, что тот, кто дал название этому лесу, сделал это правильно.
Найти в такой чаще тропу казалось Гэри почти неразрешимой задачей. Сплетенные стволы и ветви стояли непроницаемой стеной. Казалось, это какие-то странные, скорченные и оскаленные существа образовали живой барьер, непреодолимый для незваных гостей.
Кэлси поднял руку, подавая остальным сигнал остановиться. Сам он принялся внимательно вглядываться в лес. Затем сдвинулся вбок, и весь отряд повторил его движение, также сместившись в сторону.
— Здесь есть дорога, — сообщил Микки Гэри и Джербилу, явно сомневавшемуся в том, что лес окажется проходимым для квадрицикла. — Деревья просто не желают показывать ее нам.
Кэлси опять сдвинулся, на этот раз в другую сторону, и остальные повторили его движение. Таким образом они меняли направление еще несколько раз. Все это время Кэлси не переставал пристально всматриваться в чащу, ища хоть какие-нибудь признаки тропы.
— Никто лучше тильвит-тега не умеет распознавать иллюзии, — тихонько произнес Микки, стараясь вселить в своих менее осведомленных друзей спокойствие и придать им мужества.
Наконец Кэлси выпрямился в седле и глубоко вздохнул. Он бросил в сторону Микки взгляд, показывающий, что он уверен в том, что тропа есть, но пока это всего лишь догадка. Потянувшись к задней луке седла, он извлек из колчана стрелу и принялся внимательно изучать ее оперение. Очевидно, не найдя, что искал, он покачал головой, засунул стрелу на место и достал другую.
Осмотр повторился, после чего Кэлси приблизил губы к наконечнику стрелы и зашептал что-то, точно обращаясь к живому существу, способному слышать. Затем из недр седельного мешка он достал довольно длинную серебряную и тонкую, точно паутинка, струну и вдел ее в крошечное отверстие рядом с оперением. Приладив стрелу к тетиве, Кэлси прикрыл свои золотистые глаза и направил лук в сторону леса.
Его губы опять что-то прошептали — как показалось Гэри, заклинание, и Кэлси начал медленно поворачивать лук. На первый взгляд, эльф наугад выпустил стрелу. Рассекая воздух, та полетела к огромному вязу. Однако в дерево стрела не вонзилась. Гэри заморгал, думая, что зрение обмануло его.
Тонкая струнка еще какое-то время продолжала разматываться. Кэлси держал ее конец и время от времени кивал в сторону Микки. Наконец натяжение ослабло, эльф соскользнул с седла и повел коня шагом, одновременно сматывая струну.
— Что происходит? — вынужден был спросить вконец озадаченный Гэри.
— Стрелы тильвит-тега обладают способностью находить дорогу среди деревьев, — слегка подмигнув, объяснил Микки. — Они не заденут ни одно живое существо, если их создатели им этого не прикажут.
Они уже подошли почти вплотную к лесу, к этой живой, на первый взгляд, непроницаемой стене, когда Гэри, к своему удивлению, заметил просвет — достаточно широкий, чтобы сквозь него мог пройти даже квадрицикл Джербила. Почему я прежде не видел его, еще с поля? — гадал Гэри. Наконец он встряхнулся и положил этим размышлениям конец, рассудив, что магия заколдованной стрелы Кэлси победила магию самого леса.
Гэри знал — сколько раз ни возвращайся он в Волшебноземье, как долго здесь ни находись, но очарованная страна навсегда останется для него тайной.
Кэлси растворился в темной чаще. Стоило ему переступить незримую черту, отделяющую поле от леса, как тени поглотили его. Сразу следом за эльфом ехал Джено. Его пони, охваченный страхом, отпрянул в сторону, но дворф сердито заворчал и единым мощным рывком вернул животное в колонну, где и удерживал, заставляя двигаться вперед.
Следующим на своем квадрицикле ехал Джербил. Колеса забуксовали на сплетенных бугристых корнях первых деревьев, машину так и подбрасывало из стороны в сторону. Замыкал шествие Гэри, который решительно глядел прямо перед собой. Молодому человеку показалось, что он вступил в царство ночи — такая тьма обступила его со всех сторон. Умом он отдавал себе отчет, что находится не дальше нескольких футов от входа, что снаружи сияет яркое солнце. Но, оглядываясь назад, он видел в рамке ветвей лишь бледное пятно, словно даже само солнце боялось заглядывать в Жутколесъе.
— Осторожнее, — взмолился Микки, обращаясь к коню и к Гэри. — Пожалуйста, осторожнее.
— Нам нужен свет, лепрекон, — произнес Кэлси, выдергивая из земли торчащую под косым углом стрелу.
Микки в ответ пробормотал что-то — Гэри его бормотание напомнило скорее стон — и начал длинное заклинание. Гэри это показалось несколько странным, поскольку во время своего первого визита в Волшебноземье он не раз наблюдал, как лепрекон создавал огромные сияющие шары простым щелчком пальцев.
В конце концов Микки все-таки щелкнул пальцами, и над головами друзей замерцал крошечный шарик, не ярче свечки. Некоторое время он парил в воздухе, судорожно мечась из стороны в сторону. Было видно, что он не жилец, еще чуть-чуть — и погаснет.
Затем он стал еще меньше, и Микки беспомощно пожал плечами.
— Магия Жутколесья пересиливает мою магию, — объяснил он, словно оправдываясь.
Кэлси, чья стрела только что прошла сквозь иллюзию деревьев, с подозрением смерил взглядом лепрекона. Он сомневался, и Гэри понимал его сомнения. С Микки явно творилось что-то неладное, по крайней мере с его магией. По сравнению с прошлым разом, когда Гэри был в Волшебноземье, запас трюков лепрекона значительно истощился. Гэри припомнил свое первое знакомство с лепреконом. Тогда тот только и делал, что развлекался своими трюками, раз за разом вводя Гэри в заблуждение. Он создавал огромные грибы и приказывал им привести Гэри к источнику сотворившей их магической силы — горшку с золотом. Гэри, как мальчик-с-пальчик, срывал эти грибы и таким образом шел по верному пути. Больше всего Гэри запомнилось своеобразное, наивно-щеголеватое позерство Микки. Тот был искренне убежден, что надуть кого-нибудь — человека или какое-нибудь чудище — дело святое, не говоря уже о том, что естественное, и беспокоиться тут не о чем.
Куда испарились уверенность Микки и его магия? — гадал Гэри, бросая на лепрекона недоуменные взгляды.
Микки лишь пожал плечами и натянул свой шотландский берет на самые глаза. Очевидно, более подробных объяснений ни Гэри, ни кому-либо другому ожидать не приходилось. Еще мгновение — и крохотный светильник совсем погас. Тусклый свет в рамке входа тоже быстро таял. Вскоре друзья оказались целиком погруженными во мрак.
По правде говоря, лесная дорога была не такой уж плохой — ровной и чистой, к тому же достаточно широкой. Гэри совершенно спокойно ехал вслед за катящейся машиной Джербила. Вскоре глаза Гэри привыкли к темноте, и он обнаружил, что вполне может ориентироваться. Хоть и скудные, но солнечные лучи все-таки проникали сквозь густой полог. По мере того как свет преодолевал барьер листьев и ветвей, он, конечно, ослабевал. Но даже на уровне Гэри его было достаточно, чтобы различать общие контуры предметов, видеть возглавлявших шествие Кэлси и Джено. Джербил опять завозился с какими-то деталями, слишком мелкими, чтобы Гэри мог их разобрать. Одновременно гном не переставал рассеянно накручивать своими маленькими ножками педали. Квадрицикл с легкостью поспевал за лошадьми. Гэри пришло в голову, что хотя они с Джербилом уже несколько дней путешествуют вместе, он так по-настоящему и не познакомился с гномом. Он переключил внимание на Микки. Тот удобно сидел, привалившись к лошадиной шее, берет по-прежнему надвинут на самые глаза, изо рта торчит неизменная трубка. Гэри понял, что из лепрекона сейчас собеседника не получится.
— Что ты делаешь? — спросил он у гнома.
— Свет, — раздался вежливый, хоть и краткий ответ.
Гэри кивнул, но тут же скорчил недоверчивую гримасу;
— Ты делаешь свет? — переспросил он. — Ты хочешь сказать, что собираешься зажечь факел?
— Факелы — это для дворфов, и эльфов, и для людей, — отвечал гном, опять демонстративно избегая подробных объяснений — Ну и для гоблинов, я полагаю.
Некоторое время Гэри раздумывал над причиной этого снисходительного тона.
— А как делают свет гномы? — наконец вежливо осведомился он.
— Вещества.
Теперь Гэри был окончательно заинтригован, но в то же время понимал, что обычно разговорчивый гном сейчас не хочет, чтобы его беспокоили. Гэри продолжал ехать шагом параллельно квадрициклу, внимательно следя за каждым движением Джербила. Вскоре тот водрузил в носовой части квадрицикла вертикальный шест с трубкой на конце. Трубка вращалась вокруг своей оси в унисон с нажатием педалей. Не переставая работать ногами, Джербил зажимал между коленями воронку, узким концом она соединялась с проходящей внутри шеста трубкой. В обеих руках гном держал по мензурке.
— Вещества? — переспросил Гэри.
— Ш-ш-ш! — зашипел гном.
— Отвлекая гнома от его работы, ты рискуешь быть обруганным, — тихонько произнес Микки. Гэри умолк, нисколько не сомневаясь в истинности этого утверждения и вовсе не желая быть обруганным. Он с любопытством наблюдал, как Джербил влил в воронку определенное количество раствора из каждой мензурки. Еще мгновение — и из вращающейся трубки на вершине шеста вырвалось сияние, усиливающееся с каждым новым поворотом.
Кэлси и Джено с любопытством оглянулись. Кажется, ни один из них не пришел в восторг от этого зрелища.
— Ты делаешь из себя легкую мишень, — заметил Микки, обращаясь к гному.
— Что же делать, я не могу работать в темноте! — взорвался задетый за живое гном. Еще немного содержимого одной из мензурок перелилось в воронку — и сияние усилилось.
— Поступай как знаешь, — последовал небрежный ответ Микки.
Гэри сидел, охваченный чувством таинственности происходящего. В своем мире ему приходилось видеть, как с помощью химических реакций вырабатывали свет. Но ведь здесь Волшебноземье, страна, где царствуют магические силы! Ему казалось странным, почти невероятным, что и здесь кто-то прибегает к такому сугубо научному методу. Он уже собрался было обратиться к Джербилу с очередным вопросом и поздравить его с отличными результатами, как внезапно к гному протянулась огромная ветка, сдернула его с сиденья и, раскачиваясь и скрипя, подняла в сплетение темных суков.
Гэри хотел что-то крикнуть, но сумел издать лишь сдавленный хрип. Когда Джербил со свистом пролетал мимо него, он сделал движение, чтобы схватить гнома. Но тут другая ветка, раскачавшись, сильно ударила его по плечу. Гэри потерял равновесие, вылетел из седла и грохнулся о квадрицикл, распластавшись по нему верхней частью тела. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть ту же самую ветку — гигантскую, в фут толщиной, — как она обрушивается на спину коня. Удар явно предназначался лепрекону, но тот успел скатиться на землю. Раздался разрывающий душу треск — это подломились, не выдержав такого удара, ноги коня, и бедное животное рухнуло на землю.
В воздухе просвистел молот. Он попал в низко висящую ветвь, но срикошетил от нее, не причинив никакого реального вреда. Через мгновение вслед за молотом в прыжке полетел и сам дворф. Он соскочил на землю и мощными лапищами обхватил ветвь атакующего дерева. С урчанием дворф остервенело вцепился зубами в ветку, тут же оттяпав большой кусок коры.
Кэлси в это время уже был высоко на дереве. Он перепрыгивал с сука на сук и с ветки на ветку, чтобы подобраться ближе к опутанному со всех сторон, словно птица в силках, Джербилу. Мелкие ветки, когда он пролетал мимо них, хлестали его по плечам. Меч эльфа так и сверкал, с дерева дождем сыпались обрубленные ветки.
— Вставай, — ворвалось в сознание Гэри, но он не нуждался в этом призыве, поскольку и сам уже почти поднялся на ноги. Он завозился, неловкими руками поправляя шлем, затем потянулся за копьем. Руки жаждали схватить оружие и пустить его в ход.
Но в какое место дерева следует направить удар?
Сверху что-то шлепнулось — это Джено выплюнул очередной кусок древесины; Кэлси добрался наконец до Джербила и мощными движениями кромсал опутавшую его ветвь. Все же до освобождения гнома было еще далеко.
Издав воинственный клич, Гэри ринулся прямо на ствол. Наконечник вонзился в плотную древесину. Дерево затряслось, словно безумный в припадке, а бедный Джербил застонал от боли.
Выдернув копье, Гэри замахнулся для нового броска, рассчитывая поразить ту ветку, которая удерживала гнома. Он был уверен — еще чуть-чуть, и Джербила неминуемо раздавит всмятку. Однако броска не получилось, поскольку помешала еще одна ветка. Со свистом раскачнувшись, она обрушилась на защищенную доспехами спину Гэри. Он вновь полетел и приземлился, по установившейся традиции, на квадрицикл.
— У тебя все в порядке, парень? — раздался из глубин низкого сиденья голос Микки.
— Пожалуй, бывали времена и получше, — ответил Гэри, с трудом соскребывая себя с борта и опускаясь на колени. Над головой у него затрещало. Пришлось посторониться, чтобы уступить посадочную площадку Джено — тот наконец отгрыз ветку и теперь вместе с ней летел вниз.
— Все не так уж мрачно! — провозгласил дворф, быстро откусывая прощальный ломоть. И затем побежал прочь, прыгнул прямо на ствол, обхватил его руками и принялся с истинно дворфским остервенением и громким чавканьем вгрызаться в него.
Ветка опять ударила Гэри. Но на этот раз удар был не таким уж сильным — дерево, похоже, сосредоточилось на более непосредственной опасности — дворфе. Через пару секунд, в очередной раз сползая с квадрицикла, Гэри оценил эффективность тактики Джено. Поскольку дворф находился в такой непосредственной близости к дереву, тому нелегко было достать его.
И Гэри был благодарен Джено за его усилия, потому что дерево, по крайней мере на время, оставило его в покое. Он тут же посмотрел наверх, на вопящего гнома и сражающегося в ветвях эльфа. Было ясно, что необходимо что-то предпринимать.
Не промахнись! — подумал он, на что копье ответило волной негодования, словно его оскорбили.
Я разговариваю сам с собой! — сердито объяснил Гэри и бросил копье.
Копье вонзилось в ветку всего лишь в футе от гнома, почти расщепив ее ближе к середине. Еще один рывок Кэлси — и уже почти задохнувшийся, жадно хватающий ртом воздух Джербил оказался на свободе. Теперь эльф и гном зависли в неустойчивом равновесии. Ветка все подламывалась и подламывалась, пока не разломилась окончательно. Копье камнем полетело на землю, а «пассажиры» слетели с ветки, как с безумно размахнувшихся качелей. Их полет закончился свободным падением в густой кустарник, на порядочном расстоянии от дороги.
Гэри поймал копье и едва не расхохотался, когда его взгляд упал на дворфа. Тот напоминал нечто среднее между голодным бобром и лесорубом. Но тут произошло нечто невероятное, от чего потрясенный и охваченный ужасом Гэри ничком упал на землю. Вся поверхность закрывающего небо древесного и лиственного полога взорвалась язычками пламени, словно множество крохотных вулканчиков разом принялись извергать свою лаву.
Лошади тревожно заржали и ринулись прочь. Древесина трескалась и отваливалась кусками. Сначала Гэри пришло в голову, что это дело умелых рук Микки, состряпавшего особенно удачную иллюзию. Но тщательнее все взвесив, он пришел к выводу, что она не имеет под собой практических оснований. Разве можно зрительно обмануть дерево?
Кроме того, вокруг дождем сыпались горящие головешки. Воздух жег легкие, глаза. Было совершенно ясно, что зрительный обман здесь ни при чем.
Гэри понял — надо бежать. Он начал подниматься, но почувствовал рывок и оказался в третий раз припечатанным к борту квадрицикла.
Микки вжался в сиденье. Вид у него был испуганный и беспомощный.
— Я знаю, это дракон! — воскликнул он, размахивая руками и жестами показывая Гэри, чтобы тот забрался в машину и сел рядом с ним.
Стоящее неподалеку дерево взорвалось от жара; ухо резанул предсмертный вскрик лошади. Гэри понял, что бедное животное оказалось погребенным под грудой раскаленных углей. Нигде поблизости не было видно Джено, Кэлси или Джербила. В этот момент полной внешней и внутренней неразберихи Гэри понятия не имел, что происходит с его друзьями. Живы они или уже погибли? А может быть, бегут прочь? Секунды скользили в прошлое, словно бусины по нитке, и с каждой такой ускользающей в прошлое секундой собственные шансы Гэри на спасение становились все более и более шаткими.
Он вскарабкался в машину и устроился рядом с Микки, с облегчением обнаружив еще один плод предусмотрительности умных гномов: ось рулевого колеса можно было регулировать, чем Гэри не преминул воспользоваться, хотя это по-прежнему не решало проблему с ногами (распрямить их целиком, естественно, не удавалось). По лицу хлестнула ветка. Гэри завопил и ударом отбросил ее в сторону. После этого резко нажал на педаль. На этой неровной почве он не рассчитывал на большее, нежели просто сдвинуть квадрицикл с мертвой точки. Однако, к его несказанному удивлению, машина прямо-таки скакнула вперед, точно кузнечик. Он не знал, что здесь сыграло ключевую роль — изощренный до невероятности механизм или еще какие-нибудь магические вещества, но, так или иначе, стоило ему несколько раз нажать на педали — и они оказались вне охваченной пламенем зоны, летя по широкой тропе навстречу ветру.
— Не задерживайся, поезжай дальше! — скомандовал лепрекон, когда Гэри замедлил скорость и оглянулся в поисках друзей.
— Мы не можем оставить их! — резко ответил Гэри, пораженный внезапной черствостью Микки.
— Поезжайте! — прозвучало сзади. В охваченной пламенем зоне мелькнул Кэлси. Он размахивал руками, показывая Гэри, чтобы тот уезжал.
— На нас напал дракон, — объяснил Микки. — Наш единственный шанс — это разделиться, заставить его метаться между двумя огнями.
Словно в подтверждение этих слов, Гэри услышал шипение. Древесный полог пересекла гигантская тень.
— Жми, спасай нас, парень! — воззвал Микки. Гэри пригнул голову и принялся изо всех сил накручивать педали. Кренясь на поворотах, квадрицикл покатился по петляющей дороге ничуть не медленнее любого коня из Тир-на-н'Ог.
Они уже отъехали больше чем на милю, когда до него дошло, что на лице Кэлси — Кэлси, который велел ему уходить, находясь в самом эпицентра лесного пожара, — так вот, на этом прекрасном лице не было ни пятнышка сажи.
Весь покрытый копотью, с опаленными волосами, таща под мышкой потерявшего сознание гнома, Кэлси выполз из-под куста. Он беспомощно оглядывался, пытаясь сообразить, остался ли в живых кто-нибудь из его друзей или драгоценных коней. Джербил издал несколько стонов, из чего эльф с облегчением заключил, что гном по крайней мере жив.
Так же как и Джено, понял он через мгновение, когда услышал ворчание и рычание дворфа. Тот с треском выдирал молот из ближайшего дерева. Кэлси пошел на звук и вскоре оказался рядом с дворфом.
— Где остальные? — спросил он.
— Химеры каменные! — это было все, что ответил Джено.
— Я был почти уверен, что ты погиб, — заметил Кэлси.
Джено фыркнул.
— Я работаю за дворфской наковальней, эльф, — снисходительно объяснил он. — Чтобы прожечь такую шкуру, как моя, небольшой дозы драконского пламени будет маловато.
В юности он много времени проводил в лесу, случалось, что и после захода солнца. И не испытывал при этом никаких страхов, выходящих за пределы самых обычных опасений по поводу очень реальных опасностей, вроде опасности быть искусанным комарами или наступить ненароком на пчелиный рой. Однако сейчас, когда конь Гэри приближался к лесу, в душе молодого человека возникло ужасное предчувствие, говорившее ему, что в этом лесу таится большее зло, нежели жалящие насекомые.
Он уже знал, что тот, кто дал название этому лесу, сделал это правильно.
Найти в такой чаще тропу казалось Гэри почти неразрешимой задачей. Сплетенные стволы и ветви стояли непроницаемой стеной. Казалось, это какие-то странные, скорченные и оскаленные существа образовали живой барьер, непреодолимый для незваных гостей.
Кэлси поднял руку, подавая остальным сигнал остановиться. Сам он принялся внимательно вглядываться в лес. Затем сдвинулся вбок, и весь отряд повторил его движение, также сместившись в сторону.
— Здесь есть дорога, — сообщил Микки Гэри и Джербилу, явно сомневавшемуся в том, что лес окажется проходимым для квадрицикла. — Деревья просто не желают показывать ее нам.
Кэлси опять сдвинулся, на этот раз в другую сторону, и остальные повторили его движение. Таким образом они меняли направление еще несколько раз. Все это время Кэлси не переставал пристально всматриваться в чащу, ища хоть какие-нибудь признаки тропы.
— Никто лучше тильвит-тега не умеет распознавать иллюзии, — тихонько произнес Микки, стараясь вселить в своих менее осведомленных друзей спокойствие и придать им мужества.
Наконец Кэлси выпрямился в седле и глубоко вздохнул. Он бросил в сторону Микки взгляд, показывающий, что он уверен в том, что тропа есть, но пока это всего лишь догадка. Потянувшись к задней луке седла, он извлек из колчана стрелу и принялся внимательно изучать ее оперение. Очевидно, не найдя, что искал, он покачал головой, засунул стрелу на место и достал другую.
Осмотр повторился, после чего Кэлси приблизил губы к наконечнику стрелы и зашептал что-то, точно обращаясь к живому существу, способному слышать. Затем из недр седельного мешка он достал довольно длинную серебряную и тонкую, точно паутинка, струну и вдел ее в крошечное отверстие рядом с оперением. Приладив стрелу к тетиве, Кэлси прикрыл свои золотистые глаза и направил лук в сторону леса.
Его губы опять что-то прошептали — как показалось Гэри, заклинание, и Кэлси начал медленно поворачивать лук. На первый взгляд, эльф наугад выпустил стрелу. Рассекая воздух, та полетела к огромному вязу. Однако в дерево стрела не вонзилась. Гэри заморгал, думая, что зрение обмануло его.
Тонкая струнка еще какое-то время продолжала разматываться. Кэлси держал ее конец и время от времени кивал в сторону Микки. Наконец натяжение ослабло, эльф соскользнул с седла и повел коня шагом, одновременно сматывая струну.
— Что происходит? — вынужден был спросить вконец озадаченный Гэри.
— Стрелы тильвит-тега обладают способностью находить дорогу среди деревьев, — слегка подмигнув, объяснил Микки. — Они не заденут ни одно живое существо, если их создатели им этого не прикажут.
Они уже подошли почти вплотную к лесу, к этой живой, на первый взгляд, непроницаемой стене, когда Гэри, к своему удивлению, заметил просвет — достаточно широкий, чтобы сквозь него мог пройти даже квадрицикл Джербила. Почему я прежде не видел его, еще с поля? — гадал Гэри. Наконец он встряхнулся и положил этим размышлениям конец, рассудив, что магия заколдованной стрелы Кэлси победила магию самого леса.
Гэри знал — сколько раз ни возвращайся он в Волшебноземье, как долго здесь ни находись, но очарованная страна навсегда останется для него тайной.
Кэлси растворился в темной чаще. Стоило ему переступить незримую черту, отделяющую поле от леса, как тени поглотили его. Сразу следом за эльфом ехал Джено. Его пони, охваченный страхом, отпрянул в сторону, но дворф сердито заворчал и единым мощным рывком вернул животное в колонну, где и удерживал, заставляя двигаться вперед.
Следующим на своем квадрицикле ехал Джербил. Колеса забуксовали на сплетенных бугристых корнях первых деревьев, машину так и подбрасывало из стороны в сторону. Замыкал шествие Гэри, который решительно глядел прямо перед собой. Молодому человеку показалось, что он вступил в царство ночи — такая тьма обступила его со всех сторон. Умом он отдавал себе отчет, что находится не дальше нескольких футов от входа, что снаружи сияет яркое солнце. Но, оглядываясь назад, он видел в рамке ветвей лишь бледное пятно, словно даже само солнце боялось заглядывать в Жутколесъе.
— Осторожнее, — взмолился Микки, обращаясь к коню и к Гэри. — Пожалуйста, осторожнее.
— Нам нужен свет, лепрекон, — произнес Кэлси, выдергивая из земли торчащую под косым углом стрелу.
Микки в ответ пробормотал что-то — Гэри его бормотание напомнило скорее стон — и начал длинное заклинание. Гэри это показалось несколько странным, поскольку во время своего первого визита в Волшебноземье он не раз наблюдал, как лепрекон создавал огромные сияющие шары простым щелчком пальцев.
В конце концов Микки все-таки щелкнул пальцами, и над головами друзей замерцал крошечный шарик, не ярче свечки. Некоторое время он парил в воздухе, судорожно мечась из стороны в сторону. Было видно, что он не жилец, еще чуть-чуть — и погаснет.
Затем он стал еще меньше, и Микки беспомощно пожал плечами.
— Магия Жутколесья пересиливает мою магию, — объяснил он, словно оправдываясь.
Кэлси, чья стрела только что прошла сквозь иллюзию деревьев, с подозрением смерил взглядом лепрекона. Он сомневался, и Гэри понимал его сомнения. С Микки явно творилось что-то неладное, по крайней мере с его магией. По сравнению с прошлым разом, когда Гэри был в Волшебноземье, запас трюков лепрекона значительно истощился. Гэри припомнил свое первое знакомство с лепреконом. Тогда тот только и делал, что развлекался своими трюками, раз за разом вводя Гэри в заблуждение. Он создавал огромные грибы и приказывал им привести Гэри к источнику сотворившей их магической силы — горшку с золотом. Гэри, как мальчик-с-пальчик, срывал эти грибы и таким образом шел по верному пути. Больше всего Гэри запомнилось своеобразное, наивно-щеголеватое позерство Микки. Тот был искренне убежден, что надуть кого-нибудь — человека или какое-нибудь чудище — дело святое, не говоря уже о том, что естественное, и беспокоиться тут не о чем.
Куда испарились уверенность Микки и его магия? — гадал Гэри, бросая на лепрекона недоуменные взгляды.
Микки лишь пожал плечами и натянул свой шотландский берет на самые глаза. Очевидно, более подробных объяснений ни Гэри, ни кому-либо другому ожидать не приходилось. Еще мгновение — и крохотный светильник совсем погас. Тусклый свет в рамке входа тоже быстро таял. Вскоре друзья оказались целиком погруженными во мрак.
По правде говоря, лесная дорога была не такой уж плохой — ровной и чистой, к тому же достаточно широкой. Гэри совершенно спокойно ехал вслед за катящейся машиной Джербила. Вскоре глаза Гэри привыкли к темноте, и он обнаружил, что вполне может ориентироваться. Хоть и скудные, но солнечные лучи все-таки проникали сквозь густой полог. По мере того как свет преодолевал барьер листьев и ветвей, он, конечно, ослабевал. Но даже на уровне Гэри его было достаточно, чтобы различать общие контуры предметов, видеть возглавлявших шествие Кэлси и Джено. Джербил опять завозился с какими-то деталями, слишком мелкими, чтобы Гэри мог их разобрать. Одновременно гном не переставал рассеянно накручивать своими маленькими ножками педали. Квадрицикл с легкостью поспевал за лошадьми. Гэри пришло в голову, что хотя они с Джербилом уже несколько дней путешествуют вместе, он так по-настоящему и не познакомился с гномом. Он переключил внимание на Микки. Тот удобно сидел, привалившись к лошадиной шее, берет по-прежнему надвинут на самые глаза, изо рта торчит неизменная трубка. Гэри понял, что из лепрекона сейчас собеседника не получится.
— Что ты делаешь? — спросил он у гнома.
— Свет, — раздался вежливый, хоть и краткий ответ.
Гэри кивнул, но тут же скорчил недоверчивую гримасу;
— Ты делаешь свет? — переспросил он. — Ты хочешь сказать, что собираешься зажечь факел?
— Факелы — это для дворфов, и эльфов, и для людей, — отвечал гном, опять демонстративно избегая подробных объяснений — Ну и для гоблинов, я полагаю.
Некоторое время Гэри раздумывал над причиной этого снисходительного тона.
— А как делают свет гномы? — наконец вежливо осведомился он.
— Вещества.
Теперь Гэри был окончательно заинтригован, но в то же время понимал, что обычно разговорчивый гном сейчас не хочет, чтобы его беспокоили. Гэри продолжал ехать шагом параллельно квадрициклу, внимательно следя за каждым движением Джербила. Вскоре тот водрузил в носовой части квадрицикла вертикальный шест с трубкой на конце. Трубка вращалась вокруг своей оси в унисон с нажатием педалей. Не переставая работать ногами, Джербил зажимал между коленями воронку, узким концом она соединялась с проходящей внутри шеста трубкой. В обеих руках гном держал по мензурке.
— Вещества? — переспросил Гэри.
— Ш-ш-ш! — зашипел гном.
— Отвлекая гнома от его работы, ты рискуешь быть обруганным, — тихонько произнес Микки. Гэри умолк, нисколько не сомневаясь в истинности этого утверждения и вовсе не желая быть обруганным. Он с любопытством наблюдал, как Джербил влил в воронку определенное количество раствора из каждой мензурки. Еще мгновение — и из вращающейся трубки на вершине шеста вырвалось сияние, усиливающееся с каждым новым поворотом.
Кэлси и Джено с любопытством оглянулись. Кажется, ни один из них не пришел в восторг от этого зрелища.
— Ты делаешь из себя легкую мишень, — заметил Микки, обращаясь к гному.
— Что же делать, я не могу работать в темноте! — взорвался задетый за живое гном. Еще немного содержимого одной из мензурок перелилось в воронку — и сияние усилилось.
— Поступай как знаешь, — последовал небрежный ответ Микки.
Гэри сидел, охваченный чувством таинственности происходящего. В своем мире ему приходилось видеть, как с помощью химических реакций вырабатывали свет. Но ведь здесь Волшебноземье, страна, где царствуют магические силы! Ему казалось странным, почти невероятным, что и здесь кто-то прибегает к такому сугубо научному методу. Он уже собрался было обратиться к Джербилу с очередным вопросом и поздравить его с отличными результатами, как внезапно к гному протянулась огромная ветка, сдернула его с сиденья и, раскачиваясь и скрипя, подняла в сплетение темных суков.
Гэри хотел что-то крикнуть, но сумел издать лишь сдавленный хрип. Когда Джербил со свистом пролетал мимо него, он сделал движение, чтобы схватить гнома. Но тут другая ветка, раскачавшись, сильно ударила его по плечу. Гэри потерял равновесие, вылетел из седла и грохнулся о квадрицикл, распластавшись по нему верхней частью тела. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть ту же самую ветку — гигантскую, в фут толщиной, — как она обрушивается на спину коня. Удар явно предназначался лепрекону, но тот успел скатиться на землю. Раздался разрывающий душу треск — это подломились, не выдержав такого удара, ноги коня, и бедное животное рухнуло на землю.
В воздухе просвистел молот. Он попал в низко висящую ветвь, но срикошетил от нее, не причинив никакого реального вреда. Через мгновение вслед за молотом в прыжке полетел и сам дворф. Он соскочил на землю и мощными лапищами обхватил ветвь атакующего дерева. С урчанием дворф остервенело вцепился зубами в ветку, тут же оттяпав большой кусок коры.
Кэлси в это время уже был высоко на дереве. Он перепрыгивал с сука на сук и с ветки на ветку, чтобы подобраться ближе к опутанному со всех сторон, словно птица в силках, Джербилу. Мелкие ветки, когда он пролетал мимо них, хлестали его по плечам. Меч эльфа так и сверкал, с дерева дождем сыпались обрубленные ветки.
— Вставай, — ворвалось в сознание Гэри, но он не нуждался в этом призыве, поскольку и сам уже почти поднялся на ноги. Он завозился, неловкими руками поправляя шлем, затем потянулся за копьем. Руки жаждали схватить оружие и пустить его в ход.
Но в какое место дерева следует направить удар?
Сверху что-то шлепнулось — это Джено выплюнул очередной кусок древесины; Кэлси добрался наконец до Джербила и мощными движениями кромсал опутавшую его ветвь. Все же до освобождения гнома было еще далеко.
Издав воинственный клич, Гэри ринулся прямо на ствол. Наконечник вонзился в плотную древесину. Дерево затряслось, словно безумный в припадке, а бедный Джербил застонал от боли.
Выдернув копье, Гэри замахнулся для нового броска, рассчитывая поразить ту ветку, которая удерживала гнома. Он был уверен — еще чуть-чуть, и Джербила неминуемо раздавит всмятку. Однако броска не получилось, поскольку помешала еще одна ветка. Со свистом раскачнувшись, она обрушилась на защищенную доспехами спину Гэри. Он вновь полетел и приземлился, по установившейся традиции, на квадрицикл.
— У тебя все в порядке, парень? — раздался из глубин низкого сиденья голос Микки.
— Пожалуй, бывали времена и получше, — ответил Гэри, с трудом соскребывая себя с борта и опускаясь на колени. Над головой у него затрещало. Пришлось посторониться, чтобы уступить посадочную площадку Джено — тот наконец отгрыз ветку и теперь вместе с ней летел вниз.
— Все не так уж мрачно! — провозгласил дворф, быстро откусывая прощальный ломоть. И затем побежал прочь, прыгнул прямо на ствол, обхватил его руками и принялся с истинно дворфским остервенением и громким чавканьем вгрызаться в него.
Ветка опять ударила Гэри. Но на этот раз удар был не таким уж сильным — дерево, похоже, сосредоточилось на более непосредственной опасности — дворфе. Через пару секунд, в очередной раз сползая с квадрицикла, Гэри оценил эффективность тактики Джено. Поскольку дворф находился в такой непосредственной близости к дереву, тому нелегко было достать его.
И Гэри был благодарен Джено за его усилия, потому что дерево, по крайней мере на время, оставило его в покое. Он тут же посмотрел наверх, на вопящего гнома и сражающегося в ветвях эльфа. Было ясно, что необходимо что-то предпринимать.
Не промахнись! — подумал он, на что копье ответило волной негодования, словно его оскорбили.
Я разговариваю сам с собой! — сердито объяснил Гэри и бросил копье.
Копье вонзилось в ветку всего лишь в футе от гнома, почти расщепив ее ближе к середине. Еще один рывок Кэлси — и уже почти задохнувшийся, жадно хватающий ртом воздух Джербил оказался на свободе. Теперь эльф и гном зависли в неустойчивом равновесии. Ветка все подламывалась и подламывалась, пока не разломилась окончательно. Копье камнем полетело на землю, а «пассажиры» слетели с ветки, как с безумно размахнувшихся качелей. Их полет закончился свободным падением в густой кустарник, на порядочном расстоянии от дороги.
Гэри поймал копье и едва не расхохотался, когда его взгляд упал на дворфа. Тот напоминал нечто среднее между голодным бобром и лесорубом. Но тут произошло нечто невероятное, от чего потрясенный и охваченный ужасом Гэри ничком упал на землю. Вся поверхность закрывающего небо древесного и лиственного полога взорвалась язычками пламени, словно множество крохотных вулканчиков разом принялись извергать свою лаву.
Лошади тревожно заржали и ринулись прочь. Древесина трескалась и отваливалась кусками. Сначала Гэри пришло в голову, что это дело умелых рук Микки, состряпавшего особенно удачную иллюзию. Но тщательнее все взвесив, он пришел к выводу, что она не имеет под собой практических оснований. Разве можно зрительно обмануть дерево?
Кроме того, вокруг дождем сыпались горящие головешки. Воздух жег легкие, глаза. Было совершенно ясно, что зрительный обман здесь ни при чем.
Гэри понял — надо бежать. Он начал подниматься, но почувствовал рывок и оказался в третий раз припечатанным к борту квадрицикла.
Микки вжался в сиденье. Вид у него был испуганный и беспомощный.
— Я знаю, это дракон! — воскликнул он, размахивая руками и жестами показывая Гэри, чтобы тот забрался в машину и сел рядом с ним.
Стоящее неподалеку дерево взорвалось от жара; ухо резанул предсмертный вскрик лошади. Гэри понял, что бедное животное оказалось погребенным под грудой раскаленных углей. Нигде поблизости не было видно Джено, Кэлси или Джербила. В этот момент полной внешней и внутренней неразберихи Гэри понятия не имел, что происходит с его друзьями. Живы они или уже погибли? А может быть, бегут прочь? Секунды скользили в прошлое, словно бусины по нитке, и с каждой такой ускользающей в прошлое секундой собственные шансы Гэри на спасение становились все более и более шаткими.
Он вскарабкался в машину и устроился рядом с Микки, с облегчением обнаружив еще один плод предусмотрительности умных гномов: ось рулевого колеса можно было регулировать, чем Гэри не преминул воспользоваться, хотя это по-прежнему не решало проблему с ногами (распрямить их целиком, естественно, не удавалось). По лицу хлестнула ветка. Гэри завопил и ударом отбросил ее в сторону. После этого резко нажал на педаль. На этой неровной почве он не рассчитывал на большее, нежели просто сдвинуть квадрицикл с мертвой точки. Однако, к его несказанному удивлению, машина прямо-таки скакнула вперед, точно кузнечик. Он не знал, что здесь сыграло ключевую роль — изощренный до невероятности механизм или еще какие-нибудь магические вещества, но, так или иначе, стоило ему несколько раз нажать на педали — и они оказались вне охваченной пламенем зоны, летя по широкой тропе навстречу ветру.
— Не задерживайся, поезжай дальше! — скомандовал лепрекон, когда Гэри замедлил скорость и оглянулся в поисках друзей.
— Мы не можем оставить их! — резко ответил Гэри, пораженный внезапной черствостью Микки.
— Поезжайте! — прозвучало сзади. В охваченной пламенем зоне мелькнул Кэлси. Он размахивал руками, показывая Гэри, чтобы тот уезжал.
— На нас напал дракон, — объяснил Микки. — Наш единственный шанс — это разделиться, заставить его метаться между двумя огнями.
Словно в подтверждение этих слов, Гэри услышал шипение. Древесный полог пересекла гигантская тень.
— Жми, спасай нас, парень! — воззвал Микки. Гэри пригнул голову и принялся изо всех сил накручивать педали. Кренясь на поворотах, квадрицикл покатился по петляющей дороге ничуть не медленнее любого коня из Тир-на-н'Ог.
Они уже отъехали больше чем на милю, когда до него дошло, что на лице Кэлси — Кэлси, который велел ему уходить, находясь в самом эпицентра лесного пожара, — так вот, на этом прекрасном лице не было ни пятнышка сажи.
Весь покрытый копотью, с опаленными волосами, таща под мышкой потерявшего сознание гнома, Кэлси выполз из-под куста. Он беспомощно оглядывался, пытаясь сообразить, остался ли в живых кто-нибудь из его друзей или драгоценных коней. Джербил издал несколько стонов, из чего эльф с облегчением заключил, что гном по крайней мере жив.
Так же как и Джено, понял он через мгновение, когда услышал ворчание и рычание дворфа. Тот с треском выдирал молот из ближайшего дерева. Кэлси пошел на звук и вскоре оказался рядом с дворфом.
— Где остальные? — спросил он.
— Химеры каменные! — это было все, что ответил Джено.
— Я был почти уверен, что ты погиб, — заметил Кэлси.
Джено фыркнул.
— Я работаю за дворфской наковальней, эльф, — снисходительно объяснил он. — Чтобы прожечь такую шкуру, как моя, небольшой дозы драконского пламени будет маловато.