— Рыцарь Редарм пытался убить Гэри, — вмешался Микки. — Но другие получили приказ взять его живым.
   — Другие? — одновременно произнесли Кэлси и Джено. Эта мысль придала новое направление их попыткам догадаться, что именно здесь произошло. Двое из них тут же отправились на поиски, уверенные, что ключи к разгадке должны быть неподалеку.
   Они нашли ответ на свой вопрос неподалеку от мертвеца — это были следы огромных голых ступней, явно принадлежавших каким-то чудовищам и обрывавшихся на том самом месте, где исчезали и следы коня Гэри.
   — Тролли, — мрачно заключил Кэлси, глядя на юг, поскольку уже догадывался, что именно произошло.
   — Что? — удивленно спросил Джено.
   — Тролли, — повторил Кэлси, повернувшись, чтобы бросить взгляд на дворфа.
   Только тут до Кэлси дошло, что вопрос Джено был обращен вообще не к нему. Дворф стоял, не мигая, изумленно глядя на копье, которое держал в руках. Спустя мгновенье он перевел взгляд на Кэлси и Микки, его обычно невозмутимое лицо выглядело ошеломленным.
   — Проклятое копье только что сообщило мне, что они потащили его к ведьме, — сказал дворф, на его лице появилась растерянная улыбка — Приятно было познакомиться с тобой, Гэри Леджер.
   Копье среагировало на это своего рода вероломное прощание, ударив Джено вспышкой электрической энергии. Дворф взревел, его прямые рыжевато-коричневые волосы встали дыбом, один глаз неудержимо задергался. Он крутанул копье в руках и, вонзив его глубоко в землю, предусмотрительно отпрыгнул подальше.
   — Проклятое копье!
   — Мы должны отправиться парню на выручку, — сказал Микки Кэлси, прекрасно понимая, что эльф глубоко и неподдельно страдает, не зная к тому же, как поступить. По правде говоря, и сам Микки испытывал то же самое — учитывая открывающуюся перспективу. Тролли могли много дней двигаться с невероятной скоростью и без малейших признаков усталости. У них и так уже была фора, но даже без нее они добрались бы на Инис Гвидрин, заколдованный остров Керидвен, намного раньше Микки и его товарищей.
   Кэлси вздохнул и оглянулся по сторонам. На всем протяжении от Тир-на-н'Ог горы неуклонно круто вздымались вверх. Хорошо, если с помощью своего занятного приспособления Джербил сможет двигаться наравне со всеми, но что будет с Кедриком?
   Кузнец ухитрился осторожно слезть с коня, но после этого тяжело привалился к нему. Пот покрывал его лицо; дыхание вырывалось с мучительными, тяжелыми хрипами. Он глядел в пространство с таким выражением, точно не отдавал себе отчета в происходящем, но, как выяснилось, понимал то, что было неясно остальным, поскольку заявил:
   — Я умираю, — и предложил им оставить его здесь.
   Микки и Кэлси поверили словам человека, но все равно ни один из них не мог просто так взять и бросить храброго кузнеца.
   — Джено и я отправимся выручать Гэри, — решил эльф. Он поглядел на Микки. — Ты и гном останетесь, чтобы прикрывать его. — Он имел в виду Кедрика, но тот, к его удивлению, в этот момент отошел от коня, на которого опирался.
   — Нет! — заявил Кедрик, и голос его, как ни странно, не дрожал.
   Как бы бросая вызов своим ужасным ранам, он подошел к копью и — откуда только силы взялись? — резко вырвал его из земли. Глаза великана засверкали, когда это изумительное оружие оказалось у него в руках. Создавалось впечатление, будто уже одно прикосновение к этому артефакту, дорогому ему как кузнецу, придает ему силы. Потом Кедрик кивнул и улыбнулся, как будто у него происходила личная беседа с этим живым оружием. Копье носило его имя и было едва ли не самым священным предметом для любого кузнеца на всем пространстве Волшебноземья. И что странно — никогда прежде Кедрик из Бремара не выглядел таким безмятежным.
   — Он сможет быстро ехать? — спросил Кэлси у Микки.
   Лепрекон пожал плечами, не считая возможным строить какие бы то ни было догадки о том, что будет дальше и почему этот столь ужасно раненный человек неожиданно ощутил прилив сил.
   — Понимаю, — ответил Кедрик копью.
   Личная беседа с копьем закончилась, он поглядел на друзей и кивнул. Потом, к их удивлению и ужасу, кузнец неожиданно повернул копье и вонзил его острие себе в грудь, улыбаясь с выражением наивысшего удовлетворения. Его самоотверженность не была для них тайной. И все же…
   Долго-долго стоял он в этой ужасной позе; потом ноги у него подкосились, и он бесформенной грудой рухнул вниз.
   — Ох, ох, ох! — как заведенный, снова и снова повторял ошеломленный Джербил, показывая своим коротеньким гномским пальцем то на низкое сиденье квадрицикла, то на мертвого человека. — Ох, ох, ох!
   — Я не принимаю этого! — яростно взревел Джено, указывая на копье, которое вновь глубоко вонзилось в человеческую плоть. Взбешенный дворф повернулся и убежал, выкрикивая проклятия в адрес «тупых людей».
   — О, за это ты достоин почетного знака, не меньше, — со всей искренностью заявил гном.
   — Да уж, — пробормотал Микки и сделал еще одну длинную затяжку из своей трубки.
 
   Они находились в горах, дневной свет быстро таял. Гэри знал, что это не Двергамал. На эту мысль его навел вид горных пиков, совсем не таких высоких и обрывистых, как в стране дворфов. Тролли тащили его через гористую местность, называемую Пеннлин, в центре которой находился Инис Гвидрин, стеклянный остров.
   Остров Керидвен.
   Нужно действовать быстро, мысленно сказал себе Гэри. Он потянулся и громко зевнул, стремясь привлечь внимание несущих его троллей.
   — Сколько времени мы бежим? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно, даже расслабленно.
   Свободная рука тролля снова появилась в поле его зрения, средний палец был крепко прижат к большому, и Гэри подумал, что сейчас опять отключится.
   — Эй, заткни пасть, — прорычал монстр, и рука, возникшая перед глазами Гэри, угрожающе дернулась. Однако щелчка не последовало.
   Гэри понимал — необходимы решительные действия. Учитывая, что мозги у троллей короткие, надо сказать что-то, что немедленно привлечет внимание тролля, иначе тупое создание может зашибить его насмерть еще до того, как до него дойдет, что человек собирается сказать нечто важное. Извернувшись, он попытался обнаружить в окружающей местности какую-нибудь деталь, зацепку, которая могла бы послужить поводом для разговора. Внезапно в сознании всплыло воспоминание о книге «Хоббит», о столкновении Бильбо с точно такими же троллями и о том, как в конце концов ему удалось благополучно выбраться из этой чрезвычайно тяжелой ситуации.
   — Зачем ему магические колокольчики? — внезапно спросил он, даже не успев толком обдумать сказанное.
   Тролль, несший его, пошел заметно медленнее. Его рука с поднятым пальцем потянулась к Гэри, но он тут же отдернул ее, по-видимому заинтригованный.
   — Магические? — спросил он так тихо, как это было возможно для тролля, то есть так, что Гэри разве что не оглох.
   — Конечно, — ответил Гэри. — Колокольчики делают коня быстрее, а того, кто их носит, — сильнее.
   — Сильнее?
   — Конечно, — прошептал Гэри, глаза у него засверкали от возбуждения. Слово «сильнее» было лучшей наживкой для тролля, сладчайшей музыкой для его слуха. При его звуках косматые драчуны буквально истекали слюной. По заинтересованному тону тролля Гэри понял, что ему следует усилить впечатление, добавив что-нибудь очень важное. — Тролль, который носит колокольчики…
   — Пити… — перебил тот, кто нес его.
   — Пити, — продолжал Гэри, — вскоре станет гораздо сильнее, чем сейчас. Как только магическая сила эльфийских колокольчиков впитается в него, он, скорее всего, станет самым сильным троллем в мире.
   Троллю понадобилось довольно много времени, чтобы переварить эту новость.
   — Эй, Пити! — позвал наконец он. — Я хочу носить твои колокольчики.
   Пити остановился, чтобы полюбоваться своими украшениями, и в то же мгновенье звон смолк.
   — Они мои, все как есть, — проворчал он. — Я отнял их, и я ношу их.
   — Гони колокольчики! — Гэри понравилась решительность, которая чувствовалась в тоне чудища, зашагавшего к неуступчивому Пити. Она понравилось бы ему еще больше, если бы тролль догадался вначале положить его на землю.
   — А нос от гоблина не хочешь?! — завопил Пити.
   Тролль среагировал единственным доступным для своей породы способом, а именно прибегнув к насилию. Он находился недостаточно близко к Пити, чтобы попытаться выбить тому глаз, поэтому швырнул в него то единственное, что в данный момент оказалось под рукой.
   Крик Гэри перешел в горловое мычание, когда он обрушился на прикрывавшегося руками Пити, и тут же был грубо отброшен в сторону. Перекувырнувшись, он упал на каменный грунт, ничего не соображая и ощущая боль во всем теле. Внутренний голос надрывался, что надо немедленно вскочить и бежать.
   Как и следовало ожидать, драка вскоре переросла в общую свалку. Теперь уже все пятеро чудищ катались по земле, царапаясь, кусаясь и остервенело колотя друг друга лапищами, тяжелыми, как паровые молоты. Один, кувыркаясь, прокатился совсем рядом с Гэри. Еще чуть-чуть, и он упал бы прямо на него. Тут уж Гэри точно пришел бы конец!
   — Беги! — прошептал он себе под нос и тоже покатился, упав в небольшое углубление под камнем. Немного восстановив дыхание, он пополз на коленях, то и дело оступаясь на неровной местности и теряя равновесие. В какой-то момент он ухитрился подняться на ноги, но вскоре, споткнувшись, снова упал.
   Грохот продолжающегося сражения троллей в какой-то степени утешал его. К сожалению, оно закончилось довольно быстро, в тот момент, когда один из монстров, Пити, как показалось Гэри, завопил, перекрывая общий шум:
   — Эй, куда он подевался?
   — Проклятье… — забормотал Гэри, заставил себя снова подняться и побежал что было мочи, от души надеясь, что не провалится в какую-нибудь глубокую лощину, не разглядев ее в неверном, меркнущем свете.
   Он не раз налетал на валуны, а забравшись в рощицу, обдирал себе голову и плечи о низко нависшие ветви и в конце концов упал лицом вниз, споткнувшись о корни растущего особняком куста. Оглушенный, откатился в сторону и зашарил взглядом по сторонам в поисках укромного уголка, куда можно было бы заползти и спрятаться.
   Вместо этого он почти уткнулся носом в огромную вонючую ногу тролля, а спустя мгновение у него возникло ощущение, что он летит. Когда подъем закончился, прямо перед ним оказалось лицо тролля, все в синяках, искаженное клокочущей яростью.
   — Эй, не убивай его! — повелительно произнесло одно из чудищ, оказавшееся рядом. Гэри был почти счастлив услышать эти слова — он не сомневался, что схвативший его тролль именно это и собирался сделать.
   — Ну да, ведьма не велела убивать его! — тут же согласился другой тролль.
   — Ага, а маленький шустрик возьмет и убежит снова! — заявил тот, который держал Гэри.
   — Откуси ему ноги, — предложил другой, и тролль, державший Гэри, злобно рассмеялся и перевернул его вниз головой. Спустя мгновение Гэри ощутил чуть повыше своих ботинок давление челюстей.
   — Керидвен это не понравится! — яростно вырываясь, заорал он. Давление ослабло, но не исчезло совсем, и он понимал, что должен срочно состряпать какую-то историю, придумать причину, которая заставила бы их оставить его ноги в покое.
   — Я и так уже весь в с-с-синяках и чуть ж-ж-живой, — заикаясь, продолжал Гэри. — Керидвен это не понравится, но раны можно исцелить. Однако если ты откусишь мне ноги, они снова не вырастут!
   — К чему ей твои ноги? — потребовал объяснений Пити.
   — Ты же просто пленник, — добавил второй.
   Гэри рассмеялся, что было совсем нелегко, учитывая все обстоятельства.
   — Вы не знаете, зачем я нужен Керидвен?
   — Чего-чего? — разом воскликнули все тролли и переглянулись. Они понятия не имели, о чем болтает этот человечишка.
   Гэри принялся лихорадочно соображать, как бы получше, подоступнее выразить свою мысль. Он понятия не имел о том, каковы представления этих мерзких тварей о любви и сексе и существуют ли таковые вообще. Они, казалось, были вырезаны из камня, а не рождены, и ему никогда не доводилось видеть женщину-тролля. И все же он решил попытаться.
   — Керидвен считает, что я хорошенький, — сообщил он. — Она хочет заполучить меня в мужья.
   — Чего-чего? — Гэри взлетел в воздух. Теперь он висел вниз головой, видя прямо перед собой обескураженную физиономию тролля.
   — Не думаю, чтобы колдунье… которая, насколько мне известно, превращает троллей в кроликов… — добавил он быстро. — Не думаю, чтобы ей понравился безногий муж.
   Тролль посмотрел на своих приятелей и недоуменно пожал плечами. От этого движения Гэри подбросило фута эдак на три, а через секунду он снова оказался засунут под руку тролля — все конечности целы, — и тролли двинулись в путь.
   Гэри снова вспомнил «Хоббита», но пришел к заключению, что он менее сообразителен, чем маг, о котором рассказывалось в этой истории, и потому держал рот на замке на всем пути к Инис Гвидрин.
   Вжик и еще какие-то гоблины ждали их здесь. Они связали Гэри и бросили его в лодку, а потом закончили свои дела с троллями.
   Когда они приблизились к острову, в поле зрения появился замок. Он представлял собой настолько великолепное зрелище, что даже ужас ситуации не помешал Гэри Леджеру извернуться, чтобы с восхищением поглядеть на него. Стеклянные стены удивительно сверкали в свете первых мерцающих звезд. Замок казался прекрасным и холодным — дворец, вполне подходящий для Керидвен, решил Гэри, вспомнив ведьму, такую очаровательную и такую опасную.
   Такую прекрасную и такую холодную.
 
   Комната, в которую привели Гэри, была ему знакома. Здесь он сражался с демоном, в результате чего прекрасная отделка помещения была во многих местах прожжена. Если бы не эти изуродовавшие ее подпалины, комната была бы очень красива. Однако двери, так же как и кровать с балдахином, были полностью отремонтированы и приведены в первоначальный вид. Большая книга в кожаном переплете — та самая, обладавшая способностью искажать само время, — отсутствовала. Во всяком случае, на резном столике, где она лежала прежде, ее не было видно.
   Гэри продолжал осматривать спальню колдуньи, сознательно избегая взглядом стену справа от двери. Там расположилась Алиса, любимица Керидвен. Сейчас она выглядела обыкновенной домашней кошкой, но Гэри приходилось видеть ее и в более зловещем варианте. Когда он и его друзья убежали из замка Керидвен, Алиса обернулась львицей и напала на них.
   Алиса, кажется, тоже помнила это событие. С того самого момента, как Вжик привел Гэри в спальню, она неотрывно разглядывала его. Таким предвкушающим взглядом она смотрела бы на полевую мышь, с которой ей предстоит сначала всласть наиграться, а потом сожрать. Вжик вскоре вышел. И ох каким уязвимым почувствовал себя Гэри, когда остался с Алисой один на один!
   Поэтому появление Керидвен вызвало почти облегчение. Она держалась, как всегда, идеально прямо. По сравнению с тем образом, который остался в памяти Гэри, она казалась более высокой и зловещей. Плавной походкой она прошествовала через комнату. Следом за ней, сжимаясь от страха, семенил гоблин Вжик. Неподвижный взгляд льдисто-синих глаз Керидвен скрестился со взглядом Гэри.
   В своем мире Гэри знал по крайней мере нескольких женщин, которым было свойственно это довольно оригинальное сочетанием черных волос и голубых глаз. Но по сравнению с этим поистине идеальным образцом все они казались бледными тенями. Глаза Керидвен горели неимоверной внутренней мощью и умом, явно превосходящим человеческий. Ее густые и длинные черные волосы отливали всеми цветами радуги, подобно сияющему в солнечном свете воронову крылу.
   Колдунья присела на кровать рядом с Гэри, и он бессознательно, словно защищаясь, прижал к бокам внезапно вспотевшие ладони. Керидвен заигрывала с ним и раньше. Только дурная репутация колдуньи и твердое знание того факта, что ей нужна лишь очередная победа, придали Гэри сил держаться от колдуньи на расстоянии вытянутой руки.
   Он знал, что сейчас в состоянии противиться ее чарам — по всем этим причинам, а также потому, что дома его ждала чудесная подруга, с которой он надеялся встретиться, если, конечно, повезет выбраться живым из этой переделки и благополучно вернуться домой. И тем не менее нельзя было отрицать, что колдунье присущи необыкновенное обаяние и притягательность.
   — Ты опять был на высоте, Гэри Леджер, — промолвила она. Гэри удивил ее тон, почти покорный.
   Гэри кивнул, но не стал ничего отвечать из опасения, что любые его слова могут послужить для колдуньи слишком богатым источником информации. Керидвен смерила его взглядом и также кивнула, словно для нее даже его молчание оказалось достаточно красноречивым.
   Гэри захотелось заползти под кровать. Он знал, что с такой противницей ему не тягаться.
   Керидвен сделала движение в сторону висящего на стене зеркала. В ответ на взмах руки и произнесенное вполголоса слово стеклянная гладь затуманилась. Затем туман сгустился, и Гэри увидел поле на юго-восточной оконечности Двергамала. Посреди раскинувшейся станом коннахтской армии стоял Гелдион. Вокруг валялись тела погибших в бою дворфов и нескольких крестьян, безжалостно зарубленных во время попытки к бегству. На тщательно охраняемом пятачке сидели на земле несколько узников-людей. На лицах несчастных застыло выражение безнадежности. Гэри вспомнил столбы на перекрестке. Не составляло особого труда догадаться, какую участь уготовил этим людям Гелдион.
   — Ты можешь говорить свободно, Гэри Леджер, — произнесла колдунья. — Я знаю все, что мне надо знать. — Керидвен вновь взмахнула рукой, и все исчезло.
   Гэри попытался скрыть вызванное в нем этой жестокой сценой мучительное чувство. Невозможно было отделаться от гнетущей мысли, что Волшебноземье в некоторых своих чертах как две капли воды похоже на его собственный мир. Но почему Керидвен решила показать ему именно эту сцену? — гадал он.
   Он посмотрел на колдунью. Та сидела совершенно прямо, пристально изучая его реакцию и облизывая алые губы, словно в ожидании и предвкушении чего-то. И тут Гэри понял. Ужасная сцена оказала на него такое подавляющее действие прежде всего потому, что он сыграл во всем этом немалую роль. Воистину, он был одним из авторов истории, и Керидвен хотела показать ему изнанку приключений и славы, жестокую цену побед. Гэри невольно понурился, но тут же распрямил плечи, напоминая себе, что сейчас не время проявлять слабость, этим он лишь сыграет на руку сидящему рядом с ним соблазнительному врагу.
   — Тебе известно, зачем я привела тебя сюда? — невозмутимо осведомилась колдунья.
   — Копье и доспехи, — с негодованием в голосе отвечал Гэри, и глаза колдуньи сузились, потому что копьем она по-прежнему не обладала. Что касалось копья, то тут по удачному стечению обстоятельств счет был один-ноль в пользу Гэри.
   Керидвен негромко и мелодично рассмеялась.
   — Мне ничего не стоило получить его, а тебя оставить умирать на поле, — напомнила она молодому человеку. — Разве тебе не кажется странным, что мои тролли захватили тебя, но не взяли на себя труд извлечь из мертвого тела копье?
   Гэри стоило больших усилий скрыть удивление. Керидвен знает об этом! Внезапно он перестал что-либо понимать. Он подумал, что колдунья, должно быть, блефует, по крайней мере частично. Просто она не дала троллям конкретного указания по поводу копья. Поэтому оно было оставлено. По какой бы причине колдунье ни нужен был сам Гэри, он ни за что не поверит, что она не жаждет заполучить в свои когти драгоценное копье — единственное, пожалуй, оружие во всем Волшебноземье, способное причинить ей хоть какой-то вред.
   Так что причина частично могла быть в этом — в какой-то забывчивости или неувязке, ибо если не ради артефактов, то с какой стати Керидвен пускаться на такие хитрости, только чтобы получить Гэри живым? В голову ему пришла лишь одна мысль, и ее никак нельзя было назвать обнадеживающей: ради мщения.
   — Тебе неведомы наши пути, — произнесла Керидвен, поднимаясь с кровати и переходя к свернувшейся в клубок мурлыкающей Алисе. Гэри весь напрягся, опасаясь, что колдунья собирается натравить на него злобную кошку. — Ты понимаешь основные принципы, которые действуют в стране, — продолжала колдунья, рассеянно проводя рукой по меховому шару. — Ты доказал это во время первой схватки — своим побегом от рыцаря Редарма. Только что касается деталей, тебе надо пополнить свое образование. — Керидвен вновь встала и внезапно повернулась к Гэри. В ее синих глазах сверкнула молния — предвестник проявления уже знакомой Гэри нечеловеческой энергии.
   — Что касается деталей, — повторила она.
   Гэри нечего было ответить. Он не имел ни малейшего понятия, о чем она говорит.
   — Ты запер меня в ссылке, — произнесла колдунья. В мозгу Гэри закрутился водоворот мыслей и предположений, по большей части самых зловещих. А вдруг Керидвен может отменить свою ссылку, убив его?
   Очевидно, поняв состояние молодого человека, колдунья поспешила успокоить его.
   — Позволь мне объяснить это иначе, — предложила она. — Роберт беспрепятственно летает по стране. Сейчас он свободнее, чем был когда-либо в течение нескольких последних веков. И это потому, что ему не противодействую я.
   — Два зла удерживают друг друга в рамках, — не удержался Гэри, но тут же подумал, что чрезвычайно неразумно выбрал слова. Однако Керидвен, похоже, ничуть не обиделась на то, что ее назвали «злом».
   Она кивнула, словно соглашаясь, и продолжила:
   — Своей победой ты и твои жалкие друзья погрузили мир в ужасные бедствия, — произнесла она. Взмах руки — и в зеркале вновь появился образ, на этот раз Гондабуггана. Многие части города все еще курились дымом, по-видимому, не оправившись после первого нападения Роберта. Однако Керидвен не дала картине задержаться надолго, и Гэри с легкостью разгадал этот типично пропагандистский маневр. Он сделал вывод, что на самом деле гномы отделались не такими уж страшными потерями.
   — Это всего лишь начало, — провозгласила колдунья. — Не встречая реального сопротивления, Роберт будет летать из одного конца страны в другой. Его испепеляющее дыхание будет оставлять за собой полосу разрушения. И когда окончательно придет к убеждению, что его день настал, то призовет свое воинство — ящериц.
   Гэри поежился. Слишком живо отпечатался в его памяти вид грозных и опасных войск Роберта — «лавы тритонов».
   — С Бремаром тогда можно будет распрощаться, — заметила Керидвен. — Так же как и с Дрохитом и Дилнамаррой и со всеми городами и деревнями, до которых дотянутся длинные лапы Роберта.
   — Мы пресечем это, — объявил Гэри и поймал себя на слове: ему оставался всего один шаг до того, чтобы открыть колдунье весь замысел.
   — Не получится, — возразила Керидвен. — Не сумею сделать этого и я, пребывающая в изгнании на острове. Через сотню лет я выйду на свободу и обнаружу, что вся земля лежит под мрачной тенью Робертова крыла.
   — Куда ты клонишь? — Гэри устал от этих красноречивых описаний. Гнев разогнал все страхи. Если бы его смерть могла освободить колдунью, то она давно бы его убила. За сложным объяснением, целью которого было убедить Гэри, что любой сценарий развития событий лучше, пока Роберт беспрепятственно летает по Волшебноземью, стояло нечто очень простое. Его добровольное сотрудничество — вот что нужно было Керидвен.
   — У Волшебноземья нет в запасе столетия, — огрызнулась в ответ колдунья. Но быстро одумалась и сменила грозное выражение на прежнее — безобидное.
   — Ты хочешь, чтобы я освободил тебя, — отвечал Гэри, которому наконец стали полностью ясны планы Керидвен. — Я стал причиной твоего изгнания, и по вашим правилам (это как раз те самые детали, которых я не знаю) только я могу выпустить тебя на свободу.
   Колдунья не отвечала. В словах не было нужды, поскольку жесткое выражение ее точеного лица ясно показывало, что Гэри попал в точку.
   — Даже не мечтай, — наслаждаясь ощущением собственной праведности и в то же время власти, произнес молодой человек.
   — Подумай о последствиях, — отвечала Керидвен голосом, в котором звучало ледяное, мертвое спокойствие. — Для Волшебноземья, не говоря уже о тебе самом.
   Угроза не могла не произвести на Гэри впечатления, при всей его решимости вести себя самоотверженно. Можно было сколько угодно пыжиться и притворяться, будто он одержал верх в этом разговоре, но Гэри ни на минуту не забывал, что Керидвен способна уничтожить его в любой момент — для этого достаточно одного движения ее обманчиво нежных пальцев.
   — На землю обрушилось одно зло, а ты советуешь мне выпустить на свободу другое, чтобы противостоять ему? — недоверчиво спросил Гэри, вновь пытаясь вернуть разговор в русло гипотетических предположений.
   — Я советую тебе тщательно взвесить последствия своего поступка — для Волшебноземья, для тебя самого и для твоих жалких друзей! — С этими словами Керидвен повернулась к зеркалу, в глубине которого опять появилось изображение — на этот раз горных ущелий Пеннлина, на подступах к озеру.
   Гэри увидел своих друзей, по крайней мере четверых из них, поскольку барон Пвилл и Кедрик отсутствовали, — как они медленно передвигаются по тропе. В руках у Кэлси были магическое копье и потерянный шлем Гэри.
   Керидвен пробормотала что-то, и «камера» сместилась, выхватывая изображения скал. В этих скалах, невидимые для компаньонов, притаились многочисленные тролли.