Один из передовых воинов, командир всей группы, стоял прямо на дороге у Кэлси. Он кусал губы и тревожно, отчаянно потирал рукоятку меча. Он слышал восклицания солдат и понимал, что значительная их часть полностью деморализована и дезориентирована. Он и сам не знал, в каком направлении теперь двигаться и что делать.
   — Верните мне мою голову! — еще раз зловеще провыл Кэлси.
   — Если кто-нибудь взял эту хреновину, отдайте ему обратно! — в отчаянии выкрикнул еще один солдат, откуда-то с самого края на глазах распадающегося строя.
   — Эге, — внезапно дошло до командира. От неожиданности собственной догадки он подскочил в седле. — Ежели у него нет головы, до как же он разговаривает?
   Думая, что раскусил хитрый замысел и разоблачил обман, довольный собой командир принялся крутиться направо-налево, ища, с кем бы поделиться блестящей догадкой. Но увы! — рядом никого не оказалось.
   — Я не брал твою чертову голову! — завопил раздосадованный командир вслед удаляющемуся всаднику, затем махнул мечом в направлении Кэлси, развернул лошадь и галопом поскакал прочь, вопя во все горло, подобно своим удирающим во весь дух воинам, о «безголовом всаднике из болота».
 
   — Они были здесь, — поделился своими соображениями с товарищем один из разведчиков. Он тщательно изучал пятачок, на котором пути пятерых друзей разошлись. — И причем совсем недавно. — Густой туман стелился низко, и ему пришлось склониться в три погибели, чтобы разглядеть почву под небольшим деревцем. Подручный в ожидании новостей притих у него за спиной. Он дышал в затылок разведчику, но тут что-то твердое ударило его по затылку.
   — Кто там? — непослушным языком пробормотал он, поворачиваясь на сто восемьдесят градусов.
   — Ты о чем? — не разгибаясь отозвался разведчик.
   — Что-то ударило меня по голове.
   — В этом месте есть чего пугаться и без твоих воображаемых ужасов, — отчитал его старший. — Лучше гляди по сторонам да не зевай.
   Пожав плечами и поправив съехавшую набок шапку, подручный вновь принялся следить за действиями разведчика.
   Что-то твердое опять стукнуло его по голове. На этот раз удар был сильнее.
   — О-ох, — только и смог произнести он, ощупывая затылок. От неожиданности он потерял равновесие и рухнул на разведчика, хватаясь за него, как утопающий за соломинку.
   — Ну что еще опять? — раздраженно воскликнул тот. Эти фокусы ему уже начали порядком надоедать.
   — Что-то стукнуло меня по затылку, — настойчиво повторил солдат, и тот факт, что его шапка валялась перед ними на расстоянии пяти футов, придавал его утверждению вес.
   Вытащив из-за пояса топорик, разведчик дал знак подручному обходить деревце с одной стороны, а сам осторожно двинулся с другой. В одновременном броске они очутились по другую сторону дерева, едва не столкнулись лбами и уставились друг на друга. Над их головами тихонько раскачивалась низко нависшая ветка.
   — Здесь ничего нет, — сухо произнес разведчик.
   — Говорю тебе… — завел было свою песню подручный, но осекся на полуслове: дерево внезапно затряслось, два толстых нижних сука закачались, сплетенные в тугой комок ветви грозно зашелестели.
   — Чтоб мне век не есть похлебки из требухи, если я понимаю, что здесь творится! — воскликнул вконец озадаченный разведчик, потирая лоб.
   Джено протянул руку, то есть ветку, вцепился ему в нос и что было силы отшвырнул в сторону. Подручному повезло еще меньше: дерево так дало ему в челюсть, что тот, чертыхаясь, перевернулся в воздухе и приземлился в грязь, судорожно глотая воздух и норовя отползти в сторону.
   Разобравшись таким образом с подручным, «дерево» вплотную переключилось на разведчика. Но тот был стреляный воробей. Стерев с верхней губы кровь, он недовольно воззрился на окровавленные пальцы. Затем с криком «Чертов призрак дерева!» метнул топорик. Оружие рассекло кору и застряло у самого лица Джено, так что если бы дворф высунул язык, то мог бы лизнуть острое, как бритва, лезвие.
   Быстро поворачиваясь то в одну, то в другую сторону, Джено принялся дубасить противника по рукам и плечам. Он так отходил его своими ветками, что тот забыл про топорик и пустился наутек, но споткнулся и упал. Джено погнался за ним, но зацепился за его ноги и тоже рухнул на землю.
   «Дерево»-дворф погребло разведчика под своим весом, все глубже вдавливая его в мягкую болотную почву.
   — И что теперь? — пробормотал себе под нос дворф.
   Не в силах двинуться, он ничком лежал на человеке. Тот бился, как заживо похороненный бьется о крышку гроба, напрягая последние силы, чтобы вырваться наружу, к воздуху! Джено еще раз затрясся и слегка развернулся. Теперь руки у него были свободны, и он вновь принялся колотить своего врага, добавив для усиления эффекта загробный вой.
   Это доконало разведчика, который наконец сделал еще одно отчаянное усилие и вывернулся из-под «дерева». Но Джено последними словами крыл свое громоздкое облачение. Ему-то было прекрасно известно, что он не скоро еще сможет подняться на ноги и что теперь он совершенно беспомощен.
   Однако разведчик понятия не имел об истинном положении вещей. Он знал только одно — что с него хватит. Как только ему удалось, плюясь грязью, встать на ноги, он тут же что есть духу припустил за своим уже почти исчезнувшим за горизонтом спутником.
   Он ни разу не оглянулся. Вскоре после этой истории он оставил военную службу и занялся плетением корзин.
 
   Пятеро солдат с мечами наголо осторожно приближались к броду и к внушительной, облаченной в латы и излучающей призрачное сияние фигуре. Ища поддержки, солдаты поминутно оглядывались друг на друга.
   — Стоишь и ждешь, когда мы придем и захватим тебя? — храбрясь, задиристо спросил один из воинов, когда вся группа приблизилась к загадочной фигуре.
   — Я призрак Кедрика Донигартена! — загремел в ответ Гэри Леджер. Он стоял, как памятник, с копьем, прочно воткнутым прямо перед ним в землю.
   Двое солдат подались назад, еще двое собрались было последовать их примеру, но пятый, мужчина с обветренным и серым от навеки въевшейся пыли лицом и в зеленой шапке проводника, громко рассмеялся.
   — А, так вот кто ты! — воскликнул он, перемежая слова припадками хохота. — Значит, ты никак не можешь быть Гэри Леджером из Бритэйпа, что за Канкаронскими горами? Ты ведь знаешь, о ком я говорю, — на нем еще так хорошо сидят доспехи Донигартена?
   — Парень, ты влип, — прошептал Микки. Он примостился на незаметной в темноте низко свисающей ветке дерева, прямо у Гэри за спиной.
   Микки узнал говорившего, а теперь узнал его и Гэри. Он принадлежал к личной охране принца Гелдиона и нес службу, когда Гэри вместе с Кэлси, еще в самом начале их первого совместного приключения, отправились отбивать доспехи у барона Пвилла. Это было еще до того, как встал вопрос о необходимости заново отливать легендарное копье, и Гэри всерьез опасался, что Микки в своей оценке ситуации весьма недалек от истины, что их игра внезапно оказалась проигранной. Но тут из-за спины самоуверенного гвардейца раздался шепоток, вселивший в него некоторую надежду.
   — Да разве это человек? Ты, видно, совсем спятил, — прошептал один из тех, кто отодвинулся назад. — Глянь, как он светится.
   — Луна и грязь — вот и вся хитрость, — усмехаясь, ответил умник. — Это просто человек в костюме из металла. Он не больше призрак, чем я. Если вы не узнаете доспехов Донигартена, то хотя бы копье его узнать можете?
   — Я призрак Кедрика Донигартена! — решив, что не стоит пускать дело на самотек и настало самое время вмешаться, вновь глухо завыл Гэри. — Я непобедим!
   — Посмотрим, — ехидно заметил гвардеец и продвинулся на несколько шагов вперед. Стоявшие по обеим сторонам от него два воина осторожно последовали его примеру.
   Гэри Леджер выдернул из земли копье и, держа его наискось, перегородил дорогу наступавшим. «Ни один не пройдет!» — рокочущим голосом провозгласил он. Следующие по обеим сторонам от гвардейца солдаты замерли, как соляные столбы, тем самым вынудив своего более проницательного спутника также замедлить ход. Словно не веря, что они могли поддаться таким незатейливым фокусам, он уставился на них.
   — Отлично сработано, парень, — прошептал из зарослей Микки.
   — Монти Питон и Святой Грааль! Тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, — пробормотал Гэри. Плевать через плечо он не стал. — Когда он нападет на меня, сделай так, чтобы у меня отвалилась рука.
   Микки начал было размышлять над последней фразой, но его отвлекли солдаты, которые уже опять наступали с мечами наготове. Внезапно гвардеец обрушился на Гэри с целым шквалом ударов. Его меч так и мелькал в воздухе, и Гэри пришлось хорошенько поработать копьем, отбивая ритмичные выпады. Видя безуспешность подобной тактики, гвардеец выставил вперед меч и пошел на таран.
   Гэри отпрыгнул в сторону и резко ударил наконечником копья по мечу, пригнув его к земле и выбив из рук нападавшего. После этого сделал шаг левой ногой и развернулся всем телом, оказавшись сбоку от продолжающего по инерции делать выпад противника. Затем продвинулся ближе и оглушил его ударом древка.
   — Я непобедим! — вновь провозгласил Гэри. Он стоял, гордо выпрямившись, руки в боки, в то время как оглушенный ударом противник отступал назад, тряся головой и пытаясь увидеть одного Гэри вместо двух.
   — Нас пятеро, впятером мы можем схватить его! — не унимался гвардеец. Оглядевшись вокруг себя и обнаружив, что двоих из его людей, всю дорогу жавшихся назад, уже и след простыл, поспешил поправить себя: — Мы втроем можем схватить его, если навалимся все вместе! Я сказал. Или несдобровать вам, гнев принца Гелдиона страшен! — властно добавил он.
   Двое оставшихся переглянулись, не зная, что делать. Неукротимый гвардеец выбил из рук одного из них меч.
   — Второй раз я уговаривать не буду, — бесстрастно произнес он.
   Единым фронтом они одновременно двинулись на Гэри. И только благодаря своему духовному симбиозу с величественным оружием и полученным им от копья урокам Гэри удалось сориентироваться в этом бешеном воинственном танце, когда он крутился направо и налево, делал невероятные скачки и повороты, отбивал несколько выпадов одновременно. По счастью, нападение врагов было не слишком хорошо скоординированно, хотя они теснили его и вынуждали все время обороняться. Гэри резко провел копьем слева направо, неожиданно поднял его, отбивая готовый обрушиться ему на голову удар, затем махнул им в левую сторону и отбросил летящий, как дротик, меч.
   Гэри не знал, сколько времени сможет так продержаться. Он выбил меч у нападавшего слева, затем такая же судьба постигла нападавшего справа. И когда он вернул копье в такое положение, что оно находилось на одной линии с ринувшимся на него в лобовом выпаде гвардейцем, то увидел, что имеет все шансы победить.
   Он мог вонзить острие копья прямо в грудь этого человека. А когда предводитель будет лежать в луже крови, двое других, скорее всего, развернутся и побегут! Но Гэри не мог совершить такого поступка, не представив себе заранее, во что это для него выльется. Надо было внутренне согласиться с мыслью об убийстве другого человеческого существа.
   Колебание стоило ему выигрышного момента и чуть не решило исход схватки. Солдат слева успел оправиться от удара и упорно двигался на него, хотя и с голыми руками, поскольку при ударе о древко копья его меч был поврежден.
   Внезапно солдат отпрыгнул назад и радостно забил себя в грудь, а гвардеец победоносно хлопнул его по плечу.
   Гэри не имел ни малейшего представления, чему они так радуются, пока не глянул под ноги и не увидел свою облаченную в латы руку валяющейся на земле.
   — Ну что ж, — воскликнул Гзри, пытаясь справиться с шоком и лихорадочно припоминая «текст». Одной оставшейся рукой, той, которая в глазах его противников выглядела неповрежденной, он взмахнул могучим копьем: — Вперед, попробуйте схватить меня!
   На лицах воинов появилось выражение растерянности. Они напряженно нахмурились и посмотрели друг на друга, затем вновь на настырного рыцаря.
   — Ну же, вперед! — пророкотал Гэри, вздымая правой рукой копье и в упор направляя его на солдат.
   — Сдавайся, — ответил гвардеец и добавил саркастически: — Однорукий призрак.
   — Это всего лишь царапина. И хотя у меня из плеча может хлынуть кровь, но оно скоро заживет, — игнорируя призыв, закончил реплику Гзри, особым ударением на слове «хлынуть» компенсируя отсутствующий зрительный эффект. В этот момент, в унисон с его словами, кровь наконец захлестала, заливая землю и забрызгивая доспехи Гэри.
   — Мне приходилось попадать и в переделки похуже, — спокойно сказал Гэри обалдевшим солдатам.
   — А-а-а-а!
   Заводила внезапно обнаружил, что остался в одиночестве. И странное дело — кажется, он и сам теперь не так уж рвался в бой. Гэри опять призывно замахал копьем. Человек продвинулся на шаг вперед, но затем его взгляд вновь упал на лежащий у ног Гэри предмет. Глаза у гвардейца полезли из орбит, и он, не мешкая и не теряя больше времени, развернулся и во весь дух пустился наутек.
   У Гэри и у самого желудок подступил к горлу, когда он посмотрел себе под ноги и увидел собственную отрубленную руку, цепляющуюся за щиколотку и пытающуюся забраться вверх, на свое место.
   — Хватит, хватит, — сипло прошептал он, подавляя возникающие в унисон с хихиканьем Микки рвотные позывы.
   — Отличная задумка, парень, — довольно произнес Микки, выбираясь из засады и, пока не видит Гзри, одобрительно похлопывая себя по плечу за создание столь удачной иллюзии. — Это, конечно, не высший пилотаж, но пробирает до печенок, — сказал он себе. — Наши фокусы обратят Гелдиона и его людей в бегство, это уж как пить дать, — добавил он.
   — Если и остальные так же преуспели, то нам надо воспользоваться моментом и убраться подальше. — Теперь, когда перед глазами уже не маячил образ его собственной отрезанной конечности, Гэри мог вздохнуть с облегчением.
   — А теперь, — со всей серьезностью обратился к нему Микки, — надо разобраться в одном вопросе. Что такое Святой Грааль и где эта штука спрятана, я знаю. Но, пожалуйста, открой мне тайну — кто такой или что такое этот Монти Питон.

Глава восьмая
ПОЕЗДКА ДЖЕРБИЛА

   Микки и Гэри нашли Джено наполовину погруженным в мягкую почву, изрыгающим проклятия и плюющимся болотной жижей, с беспомощно квохчущим над ним бароном Пвиллом. Чтобы извлечь его, потребовалось немало усилий — дворф, казалось, весил, как свинцовая болванка с него размером. Но когда Гэри с помощью Пвилла снял с рук Джено громоздкие суки и использовал их в качестве рычагов, им удалось-таки поднять и даже установить сварливое «дерево» в вертикальное положение.
   — Идиотская затея! — в сердцах прорычал Джено и принялся что есть силы колошматить по своей амуниции, пока не расколол пустотелый ствол пополам. Выбравшись из костюма, он соскреб с себя грязь и щелчками согнал с плеч и рук нескольких ошалевших от внезапно нахлынувшего света насекомых (попутно съев парочку слишком аппетитных, чтобы противиться искушению). Но даже еда не подняла его настроения.
   — Глупый план, — твердил дворф. Движимый внезапным внутренним побуждением, он размахнулся и изо всей силы двинул Гэри в плечо. От неожиданности тот не успел даже отреагировать, а просто отлетел в сторону и бухнулся в болотную жижу.
   — Но ведь он сработал! — протестующе воскликнул ошеломленный этой выходкой дворфа молодой человек. Он воскликнул громче, чем следовало. Все четверо разом умолкли. Воцарилось напряженное молчание — кто знает, какие последствия повлечет за собой этот слишком громкий возглас? И в напряженной тишине они наконец хорошо расслышали звуки суматохи, которую произвел удачно осуществленный замысел Гэри. Ночной туман прорезали крики и вопли, основным содержанием которых были «призраки», «всадник без головы» и известие о том, что «сами деревья ополчились против нас». Успех получил дополнительное подтверждение несколькими минутами спустя, когда верхом на коне показался Кэлси с расшнурованным воротом туники и победоносной улыбкой на устах.
   — Они в полном замешательстве, — объявил эльф.
   — Глупый план, — отрыгивая жуками, упрямо повторил Джено.
   — Но донесения тех, кто побежал, не поколебали принца, — продолжал Кэлси. — Он объявил, что всему виной бесовская магия и что нас за наши дьявольские штучки ждет виселица.
   — Тогда он пошлет новый отряд, — рассудил Микки.
   Кэлси покачал головой и улыбнулся еще шире:
   — При всей решимости принца Гелдиона, даже его повергла в растерянность одна «штука». Правда, она не наших рук дело.
   Предоставляя остальным гадать, эльф выдерживал паузу. Когда до Микки наконец дошло, его улыбка по широте могла сравниться с улыбкой самого Кэлси.
   — Гелдион прогулялся по болоту с упырем! — во всеуслышание объявил лепрекон.
   Кэлси расхохотался:
   — Кажется, принц Гелдион и его счел происками магии. Чтобы доказать своим людям, что вурдалак не настоящий, а всего лишь обман зрения, он даже приблизился к нему чуть ли не вплотную — тот как раз выползал из болота. За безрассудство и самонадеянность принц поплатился. На щеке у него остался шрам.
   Все эти известия были очень радостными. Но Гэри лишь вполуха прислушивался к рассказу Кэлси, из которого следовало, что воины Коннахта вышли из болота по своим следам. Это означало, что когда они покинут Кавтангл, то окажутся далеко от пути, по которому двигаются беглецы. Гэри подумал об ожившем вурдалаке, которого они собственными глазами видели выползающим из болота. Это чудовище более чем реально. И теперь, когда лихорадка борьбы спала и непосредственная угроза временно отошла на второй план, волосы на голове Гэри зашевелились. Чему, во имя всего святого, они так радуются, думал он. Ведь мы в самом сердце населенного призраками и напичканного упырями болота, да еще и посреди глубокой ночи.
   Сердце Гэри тревожно забилось. И его не успокоил вид высокой клонящейся фигуры, которая медленно выступала из светящейся дымки.
   — Где лошади? — намеренно громко, чтобы прервать разговор, спросил Гэри.
   — Я привязал их немного впереди, — объяснил ситуацию барон Пвилл. — Не мог же я допустить, чтобы бедные животные бродили без присмотра в таком скверном месте.
   — Надо пойти за ними, — сурово произнес Гэри, кивком головы направляя вопросительные взгляды не понимающих, к чему вдруг такая спешка, спутников. Порыв сырого ветра разогнал на какое-то время туман, и в образовавшемся просвете четче проступили контуры загадочной фигуры. При взгляде на это зрелище у Гэри отвисла челюсть. Его глазам предстало полуразложившееся тело давно умершего человека. Кожа у трупа болталась лохмотьями, один глаз запал. К собственному ужасу, Гэри узнал труп.
   — Отец, — непослушным языком только и сумел пробормотать он.
   — Мы все равно не собирались здесь задерживаться, — словно из туманного далека, донесся до него голос Микки. В ту же секунду Кэлси схватил молодого человека за плечо и поволок прочь. Гэри сопротивлялся — или, по крайней мере, не делал попыток как-то помочь движению и вытащить из грязи завязшую в ней ногу. Кэлси позвал на подмогу. На крик подоспел Джено и, обхватив Гэри своими мускулистыми руками прямо за ноги, поднял его над поверхностью земли. Вскоре ужасное порождение ночи осталось у них за спиной.
   Друзья отвязали коней, петляя по грязным тропам, покинули болото, а за ним и сам лес. Но ужасный образ все стоял в сознании Гэри, и бедный юноша не в силах был произнести ни звука своим пересохшим ртом.
   Микки, который сидел в укромном местечке между лошадиной шеей и Гэри, вскорости распознал причину плачевного состояния друга.
   — Ты узнал призрак, — высказал свою догадку лепрекон. Он прекрасно разбирался в уловках ночных созданий.
   Гэри в ответ лишь кивнул. Речь по-прежнему не давалась ему. Слова застревали в горле, как только перед остановившимся взором вставал образ отца в виде трупа.
   — Они мастера на такие штуки, — объяснил Микки. Ему было ясно, что произошло, и он старался успокоить Гэри. — Эти привидения — они умные, парень. Они роются у тебя в голове и находят то, чем тебя можно пронять сильнее всего.
   Гэри кивнул. Микки умолк, понимая, что больше уже ничего не может сделать для своего друга. Его слова все-таки возымели действие, Гэри полегчало. Но образ остался, он так и стоял перед глазами, яркий и наводящий ужас. Какой-то частью своего существа Гэри хотел покончить с этим приключением одним махом, хотел вернуться в другой, реальный мир. Там он сможет убедиться, что с отцом все в порядке.
   Они ехали быстро, почти не останавливаясь, весь день. И в следующий за ним также пустились в дорогу спозаранку. Скакуны из Тир-на-н'Ог шли ровно, без усилий преодолевая растущий вдоль обочины восточной дороги низкий кустарник. Кэлси принял решение завернуть в небольшой городок Бремар — если, конечно, Гелдион не застигнет их. В Бремаре, основным занятием жителей которого были земледелие и добыча драгоценных камней, можно побольше разузнать о Роберте — видели ли дракона за пределами его горного обиталища.
   Своими острыми глазами возглавлявший цепочку эльф разглядел впереди на дороге какую-то суматоху. У Кэлси возникло подозрение, что здесь не обошлось без принца. Он повернул коня, еще больше уходя в сторону от дороги, и подал остальным знак следовать за ним.
   — Что там за заваруха? — спросил Микки, прикрывая глаза козырьком ладони и устремляя взгляд на восток, на лежащую в лучах послеполуденного солнца дорогу.
   В ответ послышался приглушенный расстоянием крик.
   — Чертов принц, — пробормотал Джено.
   — Или кто-то попал в беду, — выдвинул предположение Гэри. Он смотрел на Кэлси, почти моля его взглядом, чтобы тот позволил ему выехать на дорогу и выяснить, что происходит.
   — Это не наше дело, — последовал невозмутимый ответ эльфа. Но Гэри заметил, что, когда воздух разрезал следующий вопль, Кэлси непроизвольно вздрогнул.
   — Разумеется, наше, — ответил Гэри, подтянул уздечку и, послав коня вперед, одним скачком обогнал Кэлси. Едва уловимый ухом свист и слетевшее с уст эльфа одно-единственное слово остановили коня так резко, что Гэри чуть не вылетел из седла, а Микки таки ковырнулся, но успел вовремя раскрыть неизвестно откуда взявшийся зонтик и плавно приземлился. При этом его ангелоподобное лицо перекосила недовольная гримаса.
   — Ты не чувствуешь себя обязанным проверить, что там происходит? — как только убедился, что Микки цел и невредим, резко осведомился Гэри, поворачиваясь в седле.
   Кэлси ответил не сразу, и благодаря возникшей паузе его ответ застал Гэри несколько врасплох.
   — Я боюсь ввязываться в это, — спокойно объяснил Кзлси. — На карту поставлено слишком много, чтобы рисковать и идти на возможную стычку с принцем Гелдионом.
   — Ну что ж, тебе и не придется ввязываться, эльф, — подал голос Джено, указывая мимо Гэри на дорогу. — Похоже, от драки нам уже не уйти.
   Это в достаточной мере соответствовало истине. Гэри увидел над дорогой облако пыли, которое ползло в их направлении. Над облаком порхала стая странных уродливых созданий, похожих на злобных обезьян, — покрытых темной шерстью, с непомерно широко расставленными глазами и красными пастями, из которых торчали длинные кинжалообразные клыки. В воздухе они держались благодаря кожистым, как у летучих мышей, крыльям, около двенадцати футов в размахе. Даже на таком удалении Гэри смог разглядеть на их задних ногах изогнутые длинные когти.
   Дорога шла в гору, поэтому под таким углом невозможно было разобрать, кого преследует эта стая монстров. Хоть и не расслышав топота копыт, Гэри предположил, что преследуемые, должно быть, всадники. На эту мысль его навела большая скорость, с которой кто-то (или что-то) двигался.
   — Это больше смахивает на дела Керидвен, чем Гелдиона, — произнес Микки, предназначая свое замечание для Кэлси.
   — Может статься, что это одно и то же, — отпарировал эльф. Но торопливость интонации и уже натянутый лук эльфа лучше всяких слов доказывали — он не бросит в беде того, кому грозит опасность на дороге.
   — Я надеюсь, ты не собираешься нападать на этих чудищ, — воскликнул, побелев как мел, барон Пвилл.
   — Найди себе камень и заползи под него, — насмешливо произнес Джено, обгоняя толстяка на своем пони и на ходу ловко жонглируя тремя бешено вращающимися в воздухе молотами.
   Гэри нравилось то, что он услышал. Нравилось, что его спутники, даже угрюмый Джено, принимают близко к сердцу нечто выходящее за рамки конкретно их заботы. Сколько раз в собственном мире он сталкивался с людьми, которые отворачиваются от попавшего в беду человека и стараются не смотреть в его сторону!
   — Останови коня. Мне надо сойти на землю, — неожиданно произнес Микки. В ответном взгляде Гэри читалось разочарование и что-то еще, показывающее, что он отказывается в это верить.
   — Во время драки я вам только помешаю, — не замедлил рассеять его сомнения Микки. — Не думай, я буду делать, что смогу. Но у меня всегда лучше получается драться на расстоянии.
   Неожиданный хлопок — точно пробка вылетела из бутылки — привлек их внимание к быстро катившейся к ним по дороге куче-мале. В воздух выплеснулось облако сверкающих металлических снарядов — их вид напомнил Гэри лезвия вращающейся циркулярной пилы. Словно огни фейерверка, они рассекали воздух под мириадами различных углов, и многие из них попали в цель: у двоих обезьян-монстров задело крылья, а одной угодил прямо в морду, она канула вниз и исчезла из поля зрения.