Дюдермонт не выглядел особенно озабоченным. Они уже теряли пиратов в ночи, и явно будут терять их в будущем. Всегда найдется другой нарушитель закона. Но Дриззт, приглядывавший за капитаном, не мог припомнить столь пренебрежительного поведения капитана. Должно быть, это было как-то, или полностью, связано с произошедшим в Уотердипе и с таинственным пунктом назначения, которое Дюдермонт не хотел обсуждать.
   Дриззт покрепче взялся за штаг и вздохнул. Дюдермонт все расскажет ему в свое время.
   Ветер уменьшился, и Морская Фея сократила некоторое расстояние. Похоже, что пиратскому кораблю все же не удастся скрыться. Группа министрелей, распавшаяся во время долгих и утомительных часов преследования, снова собралась и заиграла мелодию. Дриззт знал, что скоро пираты услышат музыку, она пробьется к ним через волны – предвестник их погибели.
   Теперь, все казалось, вернулось в норму. Дриззт расслабился, несмотря на то, что битва была неминуема. Он пытался убедить себя, что Дюдермонт был спокоен, потому что знал, что они нагонят пиратский корабль. Все вернулось в норму.
   «Брызги справа!» – раздался крик, повернувший все головы.
   «Что это?» – раздались громкие голоса. Дриззт взглянул на Кэтти-бри, смотревшую через подзорную трубу в обратную от Морской Феи сторону, и с любопытством трясла головой. Дроу просеменил по бортику, прижимаясь к остановившимся посреди корабля, и выглянул, чтобы увидеть неизвестного преследователя. Он увидел широкий клин из брызг, такие брызги мог бы создавать плавник гигантского кита убийцы, если бы в мире были киты способные плавать с такой скоростью. Но это было не природное животное, инстинктивно понял Дриззт, как и все на борту Морской Феи.
   «Она идет на таран!» – предупредил Уэйллан Миканти, стоявший у баллисты, приделанной на корме корабля, с его словами, странный несущийся преследователь отклонился к правому борту и подрезал Морскую Фею, как будто та стояла на месте. Это не кит, понял Дриззт, когда создание, или чем бы оно ни было, пробороздило воду в двадцати ярдах от Морской Феи, но с этого расстояния оно подняло стену воды, обрушившуюся на борт шхуны. Дриззту показалось, что он увидел черты внутри этих брызг, человеческие черты.
   «Это человек!» – крикнула сверху Кэтти-бри, подтверждая подозрения Дриззта. Вся команда смотрела не верящим взглядом на то, как существо неслось от Морской Феи, быстро приближаясь к каравелле.
   «Маг?» – спросил Дюдермонт у Робилларда.
   Робиллард пожал плечами, как и все стоявшие рядом. Ни у кого не было и подобия объяснения. «Гораздо более важный вопрос в том», – наконец сказал маг – «чтобы поинтересоваться лояльностью пришельца. Он друг, или враг?» Очевидно, на каравелле тоже не знали ответа на этот вопрос, так как пока некоторые смотрели с борта, другие подняли арбалеты. Катапульта пиратского корабля даже выпустила огненный заряд по пришельцу, но он слишком быстро двигался, что бы можно было точно оценить расстояние до него, и снаряд безобидно погрузился в воду. Затем несущийся человек пронесся сбоку от каравеллы, легко обогнав ее. След уменьшился и мгновенно исчез, выдав человека в мантии с тяжелым мешком, стоящего на волнах. Он бешено махал руками, и что-то выкрикивал, но он был слишком далеко от Морской Феи, что бы кто-то из членов команды смог разобрать то, что он сказал.
   «Он наверняка читает заклинание!» – выкрикнула Кэтти-бри из смотрового гнезда. «Он – », остановилась она внезапно, притягивая озабоченный взгляд Дриззта, и хотя он не мог ее четко понять со своего места далеко внизу, он видел, что он в смущении трясла головой, как будто что-то отрицая.
   Стоявшие на палубе, пытались четко понять что происходило. Они увидели волну активности на борту, напротив человека. Они слышали крики и щелкающие звуки стреляющих арбалетов, но если в человека и попали болты, он не подал виду.
   Внезапно появилась громадная вспышка огня, рассыпавшегося в туже секунду в огромное облако густого тумана, белый шар появился на том месте, где была каравелла. И он рос! Скоро облако накрыло ходящего по воде заклинателя, и продолжало расширяться. Дюдермонт быстро и ровно следовал прямым курсом, но ему пришлось замедлиться до дрейфующего состояния, не смея войти в необъяснимую зону. Раздраженный, ругающийся Дюдермонт повернул Морскую Фею боком к туманной завесе.
   Все стояли наготове у борта. Тяжелые арбалеты были заряжены и готовы, как и баллиста на корме Морской Феи.
   Наконец туман начал двигаться сдуваемый сильным ветром. Призрачная фигура появилась на грани завесы, стоя на воде, подбородок на ладони, смущенным взглядом смотря на точку, где раньше была каравелла.
   «Ты не поверишь», – со стоном крикнула Кэтти-бри вниз Дриззту.
   Действительно, не поверил, так как он тоже узнал неожиданного пришельца. Он заметил пурпурно-красную мантию с магическими рунами и неистовыми изображениями. Вообще-то это были приклеенные фигурки, изображающие магов, читающих заклятье. Подобные картинки рисуют в своих игрушечных книгах заклинаний честолюбивые волшебники, достигшие лет пяти отроду. Дриззт также узнал безволосое, почти детское лицо человека, все в ямочках. У него были большие, голубые глаза, и длинные прямые карие волосы, задвинутые за уши таким образом, что они стояли на его голове почти под прямым углом.
   «Что это?» – спросил Дюдермонт дроу.
   «Не что», – поправил Дриззт – «а кто». Дроу усмехнулся и, не веря своим глазам, покачал головой.
   «Тогда кто?» – потребовал Дюдермонт, хотя смешки Дриззта были успокаивающе заразительны.
   «Друг», – ответил Дриззт, сделал паузу, посмотрел на Кэтти бри, – «Харкл Харпелл из Лонгсэдла».
   «О нет», – простонал Робиллард сзади. Как и все волшебники в Королевствах, он слышал истории о Лонгсэдле и эксцентричной семье Харпеллов, самой ненамеренно опасной группе магов, когда-либо ходившей по мирам.
   Когда прошло несколько мгновений, а дым все продолжал рассеиваться, Дюдермонт и команда расслабились. Они не знали, что случилось с каравеллой, пока туман почти не рассеялся, и они ни заметили вдалеке быстро уплывающий корабль. Дюдермонт почти приказал поднять паруса, собираясь снова броситься в погоню, но он взглянул на опускающееся солнце, оценил расстояние между свои кораблем и противником и решил, что этому удалось скрыться.
   Маг, Харкл Харпелл, теперь был ясно виден, он был всего лишь в десятке, или что-то около того, ярдах от правого борта Морской Феи. Дюдермонт передал штурвал матросу, а сам подошел с Дриззтом и Робиллардом к ближайшей к магу точке. Кэтти-бри спустилась к ним по мачте.
   Харкл стоял безучастно на воде, подбородок его был на ладони, он смотрел на точку, где раньше была каравелла. Он поднимался и упускался вместе с волнами и постоянно стучал по морю ногой. Это выглядело необыкновенно, ведь вода уходила из под него, так как его заклятье для хожденья по воде вообще-то предотвращало любой контакт ног с соленой жидкостью.
   Наконец, Харкл посмотрел назад на Морскую Фею, Дриззта и других. «Никогда не думал, что так произойдет», – признался он, тряся головой, «Полагаю, я слишком низко нацелил файербол».
   «Великолепно», пробормотал Робиллард.
   «Ты поднимешься на борт?» – спросил мага Дюдермонт, и вопрос, или внезапное осознание того, что он не стоял борту какого-либо корабля, похоже вывел Харкла из транса.
   «Ах да!» – сказал он. «Неплохая идея вообще-то. Я рад, что нашел вас».
   Он взглянул вниз, на свои ноги. «Я не знаю, сколько еще мое заклятие – ».
   Очевидно, заклятье прекратило действовать, как только он произнес эти слова. Так как он, шлепнувшись, погрузился в море.
   «Очень удивительно», – заметила Кэтти-бри, двигаясь к перекладине, чтобы присоединится к остальным.
   Дюдермонт приказал принести шесты и выловить мага, а потом недоверчиво посмотрел на друзей. «Он вышел в открытое море с таким экспериментальным заклятьем?» – спросил капитан с сомненьем. «Он ведь мог не найти ни нас, ни другой дружественный корабль и тогда бы …»
   «Он Харпелл», ответил Робиллард, таким тоном, как будто это все объясняло.
   «Харкл Харпелл», – добавила Кэтти-бри, своим саркастическим тоном усиливая слова мага.
   Дюдермонт лишь покачал головой, находя успокоение в том, что Дриззт стоявший подле него, очевидно, получал от всего этого удовольствие.

Глава 5
Мимолетная мысль

   Его обернули в одеяло, а мантию повесили на мачту над ним, что бы та высохла на ветре. Маг постоянно чихал, обрызгивая всех вокруг себя. Он просто не мог сдерживаться и попал Дюдермонту в лицо, когда тот подошел представиться.
   «Представляю вам Харкла Харпелла из Лонгсэдлла», – сказал Дриззт Дюдермонту. Харкл вытянул вперед руку, и одеяло свалилось с него. Кожистый волшебник попытался схватить его, но опоздал.
   «Дайте ему поесть», – хохотнула сзади Кэтти-бри. «Наверняка он не откажется от кусочка мяса».
   Харкл покраснел. Робиллард, который уже встречался с Харпеллом, просто отошел, тряся головой, и подозревая, что скоро их ожидают веселые времена.
   «Что привело тебя сюда», – спросил Дюдермонт – «так далеко от берега, в открытом море?»
   Харкл посмотрел на Дриззта. «Я пришел по приглашению», сказал он после паузы, немного смутившись, когда дроу не выдал и намерения ответить за него.
   «Дриззт посмотрел на него с любопытством».
   «Но это так!» – запротестовал маг. «По твоему слову». Он повернулся поприветствовать Кэтти-бри. «И по твоему!»
   Кэтти-бри посмотрела на Дриззта, который пожал плечами и развел руки в стороны, не имея ни малейшего понятия о том, о чем говорил маг.
   «Так, хорошо, хорошо, хорошо, отличное ‘приветствие’ как я погляжу». Заикаясь от преувеличенного волненья, проговорил волшебник. «Но все же, я ожидал этого, хотя и полагал, что у эльфа дроу память подлиннее. Что вы говорите тому, кого не видели около века. Небось, и имени не помните, не так ли? О нет, нет, это ведь слишком хлопотно».
   «О чем ты говоришь?» – пришлось спросить Дриззту. «Я помню, как тебя зовут».
   «И это уже хорошо!» – прорычал Харкл. «Не то я бы действительно разозлился!» Он негодующе пощелкал пальцами в воздухе, этот звук отрезвил его. Он долго стоял, казалось, он был абсолютно смущен, как будто он забыл, о чем он вообще говорил.
   «Ах да», – сказал Харкл после паузы, и посмотрел прямо на Дриззта. Строгое выражение лица мага, сменило любопытство.
   «О чем ты говоришь?» – снова спросил Дриззт, пытаясь подсказать Харклу.
   «Я не знаю», – признался маг.
   «Ты как раз рассказывал мне о том, что привело тебя сюда», – вступил в разговор Дюдермонт. Харкл снова пощелкал пальцами. «Заклятие, конечно!» – счастливо сказал он.
   Дюдермонт вздохнул. «Это, очевидно, было какое-то заклятье», – медленно начал говорить капитан, пытаясь, выудит полезную информацию из бессвязной речи мага.
   «Не ‘какое-то’ заклятье», возразил Харкл. «То самое заклятье. Мое новое заклятье, сумрак судьбы».
   «Сумрак судьбы?» – переспросил Дюдермонт.
   «О, очень хорошее заклятье», – начал взволнованно говорить Харкл. «Быстро свершает, ну знаешь там – двигай жизнь вперед – и так далее. Показывает, куда идти. Даже доставляет тебя туда, кажется, но не объясняет, зачем». Маг поднял руку к краю подбородка, и его одеяло снова соскользнуло, но он, похоже, этого не заметил. «Над этим надо будет поработать. Да, да тогда я узнаю, зачем я здесь».
   «Ты даже не знаешь?», – спросила Кэтти-бри и повернулась к бортику, даже наклонилась через него, чтобы не смотреть на костлявые ягодицы Харкла.
   «Полагаю, что принимаю приглашение», – ответил Харкл.
   Выражения лица Кэтти-бри выражало истинное сомнение, как и лицо Дриззта.
   «Это правда!» – неистово запротестовал Харкл. «О, как удобно все забыть. Я считаю, не надо говорить того, чего не имеешь в виду. Когда ты, вы оба», – он посмотрел с одного на другого, шатая пальцем – «проходили через Лонгсэдл шесть лет назад, вы упомянули, что надеетесь, что наши пути, снова пересекутся. ‘Если когда-либо ты будешь рядом с нами’. Это ваши собственные слова!»
   «Я не – », – начал Дриззт, но Харкл жестом приказал ему замолчать, потом бросился к переполненному мешку, который он притащил с собой, и который высыхал на палубе. Его одеяло соскользнуло еще дальше, но он был слишком занят своим занятьем, что бы это заметить. Кэтти-бри даже не стала отворачиваться, просто усмехнулась и потрясла головой.
   Харкл вытащил из мешка маленький флакончик, из скромности поправил одеяло, и отскочил назад, чтобы встать рядом с Дриззтом. Вызывающе щелкая пальцами в воздухе перед дроу, маг выдернул пробку.
   Из флакона раздался голос Кэтти-бри. «Если когда-либо ты будешь рядом с нами», произнесла она, «загляни».
   «Вот так», – сказал Харкл, надменным голосом, суя пробку на место. Он долго стоял, руки на бедрах, пока улыбка Дриззта не стала заразительной. «Так все-таки где же мы?» – спросил маг, поворачиваясь к Дюдермонту.
   Капитан посмотрел на рэйнджера-дроу, Дриззт в ответ мог лишь пожать плечами. «Идем, я покажу тебе», – сказал капитан, ведя мага к своей каюте. «И я дам тебе нормальную одежду поносить, пока не высохнет твоя мантия».
   Когда эти двое ушли, Кэтти-бри подошла к другу. Робиллард стоял неподалеку, глазея на них обоих.
   «Молитесь, что мы не встретим пиратов, с кем придется драться, пока не избавимся от груза», – сказал волшебник.
   «Харкл попытается помочь», – ответила Кэтти-бри.
   «Молитесь посильнее», – проворчал Робиллард и отошел.
   «Надо быть осторожней со словами», – заметил Дриззт Кэтти-бри.
   «Это спокойно мог бы быть и твой голос», – резко ответила молодая женщина. «К тому же, Харкл действительно пытался помочь в сражении».
   «Он легко мог бы поглотить и нас, волной или огнем», – быстро напомнил ей Дриззт.
   Кэтти-бри вздохнула, ей нечего было ответить. Они повернулись в сторону каюты Дюдермонта, где капитан стоял с Харклом, собираясь войти.
   «Так на наших пиратских друзей ты наколдовал сумрак судьбы?» – спросил Дюдермонт, пытаясь выглядеть заинтересованным.
   «А?» – ответил Харкл. «Это? О нет, нет, это был огненный шар. Я хорошо умею их колдовать!» Харпелл взял паузу и опустил глаза, входя в каюту за Дюдермонтом. «Вот только этот я нацелил слишком низко», – тихо признался Харкл.
   Кэтти-бри и Дриззт посмотрели друг на друга, за тем на Робилларда. «Молиться», прошептали трое в унисон.
* * *
   Дриззт и Кэтти-бри ужинали этой ночью отдельно, вместе с Дюдермонтом, который казался более оживленным, чем он был с тех пор, когда они выплыли из Уотердипа. Двое друзей несколько раз пытались извиниться за появление Харкла, но Дюдермонт сметал подобные мысли, давая понять, что вовсе не расстроен появлением Харпелла.
   Наконец, Дюдермонт откинулся в кресло, вытер свою бородку атласной салфеткой и сильно уставился на пару друзей. Они замолчали, понимая, что капитан собирался сказать им что-то важное.
   «Мы находимся в этих водах не случайно», – притупив взгляд, признался Дюдермонт.
   «И мы не плывем во Врата Балдура», – урезонил Дриззт, который, все подозревал с самого начала. Предположительно Морская Фея плыла во Врата Балдура, но Дюдермонт не особо заботился о том, что бы держатся ближе к берегу, что было более прямым и безопасным путем. Путем, который скорей всего позволил бы им найти и захватить пиратов.
   И, снова, установилась длинная пауза, как будто капитан, что-то улаживал в своей голове, прежде чем открыто признаться им. «Мы поворачиваем на запад, к Минтарну», – сказал Дюдермонт.
   У Кэтти-бри повисла челюсть.
   «Свободный порт», – напомнил и предупредил Дриззт. Остров Минтарн заработал репутацию рая для пиратов и других беглецов, грубое и беспорядочное место. Как примут в таком порту Морскую Фею, поборника правосудия?
   «Свободный порт», – согласился Дюдермонт. «Свободный для пиратов и свободный для Морской Феи нуждающейся в информации».
   Дриззт не стал, открыто спрашивать капитана, но его лицо, выдававшее сомнения, говорило громче.
   «Лорды Уотердипа полностью передали мне Морскую Фею», – немного резко сказал Дюдермонт. «Теперь она мой корабль подчиняющийся только моим приказам. Я могу вести ее в Минтарн, на Муншаез, хоть до Руатима, если так угодно, и пусть никто не задает мне вопросов!»
   Дриззт откинулся на спинку кресла, уязвленный резкими словами и удивленный тем, что Дюдермонт, открыто называвший его другом, вел с ним себя как с нарушителем субординации.
   Капитан открыто поморщился при виде разочарования дроу. «Прошу прощенья», – тихо сказал он.
   Дриззт двинулся вперед, обопрясь локтями о стол, что бы быть ближе к Дюдермонту. «Кэрвич?» – спросил он.
   Дюдермонт посмотрел ему прямо в глаза. «Доппельгангер говорил о Кэрвиче, значит, я должен плыть на Кэрвич».
   «А ты не думаешь, что приплывешь прямо в ловушку?» – вмешалась Кэтти-бри. «Отправившись туда, куда они хотели, чтобы ты отправился?»
   «Кто?» – спросил Дюдермонт.
   «Тот, кто послал доппельгангера», – резонно заметила Кэтти-бри.
   «Кто?» – снова спросил Дюдермонт.
   Кэтти-бри пожала плечами. «Пиночет?» – сделала она догадку. «А возможно какой-нибудь другой пират, почувствовавший на себе Морскую Фею».
   Дюдермонт отклонился к спине стула, как и Дриззт. Все трое просидели в тишине, несколько долгих мгновений. «Я не могу, и верю, что вы тоже не можете, плавать вверх вниз по Побережью Мечей, как будто ничего не произошло», объяснил капитан. Дриззт закрыл свои лиловые глаза, ожидая подобного ответа и соглашаясь с его логикой. «Кто-то могущественный, ведь наемные доппельгангеры редки и недешевы, желает моего отречения от моря и конца Морской Феи, и я намереваюсь узнать, кто это может быть. Я никогда не бегал от драки, как и моя команда, и любой, кто не готов плыть на Кэрвич, сойдет на берег в Минтране и поймает попутный корабль до Уотердипа за мой счет».
   «Никто не сойдет», призналась Кэтти-бри.
   «И все же мы даже не знаем, существует ли Кэрвич на самом деле», – заметил Дриззт. «Многие утверждают, что были там, но это байки мореходов, байки слишком часто преувеличенные выпивкой или шумихой».
   «Так мы и выясним», – сказал Дюдермонт тоном завершенности. Ни Дриззт, ни Кэтти-бри, оба желавшие встретить проблему лицом к лицу, не высказали ни слова несогласья. «Возможно, не так уж плохо, что появился ваш приятель маг», – продолжил капитан. «Другой маг, обладающий знаниями в области мистических искусств, может помочь нам разобраться в этой тайне».
   Кэтти-бри и Дриззт обменялись сомнительными взглядами; капитан Дюдермонт явно не знал Харкла Харпелла! Но больше они об этом не говорили, и закончили трапезу, обсуждая более существенные проблемы управления кораблем и командой. Дюдермонт хотел плыть в Минтарн, значит, Кэтти-бри и Дриззт последуют за ним.
   После еды, двое друзей в прогулочном темпе вышли из каюты капитана, и пошли гулять под сводом брильянтовых звезд по почти пустынной палубе шхуны.
   «Тебе стало легче после рассказа капитана», – подметила Кэтти-бри.
   После минутного удивления Дриззт кивнул.
   «Ты думал, что нападение в Уотердипе связано с тобой, а не с Дюдермонтом или Морской Феей», – продолжила Кэтти-бри.
   Дроу просто стоял и слушал, так как, как обычно, восприимчивая женщина в точности поняла его чувства, читая его как раскрытую книгу.
   «Ты всегда будешь бояться, что каждая опасность исходит из твоего дома», – сказала Кэтти-бри, подходя к бортику и наклоняясь, чтобы увидеть отраженье звезд в качающихся водах.
   «Я нажил себе много врагов», – ответил Дриззт, присоединившись к ней.
   «Ты оставлял их, похороненными по своим следам», – смеясь, сказала Кэтти-бри.
   Дриззт разделил с ней смешок, и он вынужден был признать, что она права. Он полагал, что в этот раз, это не связано с ним. Уже несколько лет, он был актером в большей постановке мира. Личный характер опасностей, которые следовали за ним с тех пор, как он покинул Мензоберранзан, казался пережитком прошлого. Сейчас, под звездами, с Кэтти-бри подле него, в тысячах миль и многих годах от Мензоберранзана, Дриззт До’Урден чувствовал себя истинно свободно и беззаботно. Он не боялся плаванья в Минтарн, или к любому мистическому острову после, какие бы слухи о появляющихся призраках, не преследовали его. Дриззт До’Урден никогда не боялся опасностей. Он жил на краю по собственному желанию, и если у Дюдермонта были проблемы, то Дриззт был более чем готов поднять свои скимитры.
   Кэтти-бри чувствовала себя также, со своим луком, Тулмарилом, а ее великолепный меч – Кхазид’хеа, висел на бедре, всегда готовый к бою. Готова была и Гвенвивар, всегда верная спутница. Дриззт не боялся опасности, только вина могла согнуть его стоические плечи. Казалось, в этот раз на нем не было ни вины, ни ответственности за нападение и за курс, выбранный Морской Феей. Он был лишь актером, самовольно принявшим роль, в пьесе Дюдермонта.
   Они с Кэтти-бри грелись на ветре и брызгах, и долгими часами молча наблюдали за звездами.

Глава 6
Кочевники

   Киерстаад, сын Ревджака, опустился коленями на мягкий дерн, пробороздив ими землю. Он был невысокого роста по стандартам кочевников Долины Ледяного Ветра, едва достигая шести футов, и он не был так мускулист, как большинство варваров. У него были длинные светлые волосы, цвет его глаз напоминал небо в ярчайшие дни, а его улыбка, которую он редко демонстрировал, сияла от теплоты души.
   Через равнинную тундру Киерстаад видел покрытую снегом вершину Горы Кельвина. Это была одинокая, единственная гора на тысячу квадратных миль земли, называемой Долиной Ледяного Ветра, ветреной голой тундры, расположенной между Морем Движущегося Льда и северо-западным отрогом гор Мирового Хребта. Киерстаад знал, что если он пройдет еще несколько миль в сторону горы, то увидит кончики мачт рыболовецких судов, плавающих по Лак Диннесшеру – второму по величине из трех озер региона.
   Несколько миль до другого мира, осознал Киерстаад. На самом деле, он был всего лишь мальчиком, повидавшим всего семнадцать зим. Но за это время, он повидал Королевства, видел жизни большее, чем большинство людей в мире даже знало. По зову Вулфгара, он пропутешествовал далеко, далеко, вместе со многими воинами, из Долины Ледяного Ветра в место под названьем Сэттлстоун. Он праздновал свой девятый день рождения в дороге, вдали от семьи. В одиннадцать молодой варвар бился с кобольдами, гоблинами и эльфами дроу, сражаясь подле Берктгара Храброго – главы Сэттлстоуна. Именно Берктгар решил, что настало время народу варваров, вернутся в Долину Ледяного Ветра, дом их предков, и к путям их праотцев.
   Киерстаад много повидал, он прожил две разных жизни, казалось, что он жил в двух разных мирах. Сейчас он был кочевником, охотником в открытой тундре, и его восемнадцатилетие, а с ним и первая самостоятельная охота приближались. Хотя, глядя сейчас на Гору Кельвина и зная о рыболовецких судах на Лак Диннесшере, на Маер Дуалдоне на западе и на Редуотерсе на юге, Киерстаад осознал, насколько ограниченным стало его существование, и на сколько шире был мир. Этот мир был всего лишь в нескольких коротких милях от того места, где он сейчас стоял на коленях. Он мог представить себе рынки Брин Шандера, самого большого из десяти городов, окружавших озера. Он мог представить себе раскрашенные во множество цветов одеяния, драгоценные камни, волнение, когда караваны торговцев приезжали с наступлением весны, южан, обменивающих украшения, вырезанные из головной кости форели, в изобилии имевшейся в трех озерах.
   Одеяние самого Киерстаада было коричневым, как тундра, как олени, на которых охотились он и его народ, как палатки, в которых они жили.
   И все же вздох юноши был не оплакиванием того, что было для него потеряно, а скорее смирением с тем, что теперь это был его путь, путь его предков. Киерстаад вынужден был признать, что в его простоте была красота, а также тяжесть, укрепляющая тело и душу. Хоть Киерстаад и был молод, но он был умен не по годам. Считалось, что это семейная черта, ведь отец Киерстаада – Ревджак, возглавил объединенные племена после ухода Вулфгара. Спокойный и сдержанный, Ревджак не пошел на войну в Мифриловом Зале, объяснив это тем, что он был слишком стар и зациклен на своих путях. Ревджак остался с большинством народа варваров, укрепляя союз между кочевыми племенами, а так же укрепляя связи с населеньем Десяти Городов.
   Ревджак не был удивлен, скорее, обрадован возвращению Берктгара, Киерстаада – своего младшего сына – и всех остальных. И все же, с этим возвращением возникло много вопросов, касающихся будущего кочевых племен и лидерства в народе варваров.
   «Еще кровь?» – прилетел вопрос, оторвавший юношу от его созерцания. Киерстаад повернулся и увидел других охотников, среди которых был Берктгар, подходящих к нему сзади.
   Киерстаад кивнул и указал на запачканную красным землю. Берктгар попал в оленя отличным броском с большого расстояния, но только ранил животное, и оно стало сопротивляться. Всегда эффективные, особенно с животными столь много им дававшими, охотники бросились в погоню. Они не станут ранить животное, чтобы то умерло не взятым. Это был не их путь. Это был, ссылаясь на Берктгара «расточительный путь людей, живших в Дести Городах и к югу от Мирового Хребта».