Страница:
«Я все скажу его тираничеству», – пригрозил Данкин, но его уже никто не слушал.
Дриззт позвал Гвенвивар, и когда пантера появилась, семеро приключенцев собрались вокруг Дюдермонта. Капитан начертил приблизительный контур острова на песке. Он поставил Х на том месте, где был их пляж, затем еще один вне своего рисунка, чтобы отметить местоположение Морской Феи.
«Есть идеи?» – спросил он, особенно смотря на Данкина.
«Я слышал людей, говоривших о ‘ведьме Стонущей Пещеры’ », – робко предложил коротышка.
«Вдоль берега могут быть пещеры», – заключила Кэтти-бри. «Или здесь». Она опустила палец на грубый рисунок Дюдермонта, показывая на единственную гору, невысокий конус представлявший собой большую часть Кэрвича.
«Мы должны обыскать внутреннюю часть острова до того как выйдем обратно в море», – урезонил Дюдермонт, и никому из них не пришлось проследовать за его взглядом на замороженных зомби, чтобы вспомнить об опасностях таившихся вдоль берега Кэрвича. И они потащились, внутрь острова, сквозь неожиданно толстые сплетения кустов и огромных папоротников.
Практически сразу после того, как они покинули открытость пляжа, вокруг них стали раздаваться звуки – крики и свисты экзотических птиц и громкие завывания, которые раньше никто не слышал. Дриззт и Гвенвивар взяли на себя гору и склоны, бесшумно исчезнув в зарослях.
На это Данкин лишь вздохнул, особо не радуясь тому, что его теперешняя группа стала меньше. Кэтти-бри лишь усмехнулась над ним, притянув к себе хмурый взгляд. Если бы только Данкин знал, насколько безопасней было бы для них, иди подле них дроу со своей кошкой.
Они искали больше часа, потом сделали привал на небольшой полянке на полпути до невысокой конической горы. Дриззт отправил Гвенвивар одну, поняв, что кошка покроет больше территории за время их короткого перерыва, чем они смогут обыскать за весь оставшийся день.
«Мы спустимся к обратной стороне горы, затем двинемся на юг, прямо по кругу, а за тем обратно к лодке», – объяснил Дюдермонт. «Затем перейдем через гору и на север».
«Да мы могли пройти мимо пещеры и, не заметив ее», – проворчал Робиллард. Все знали, что это справедливо, ведь заросли были очень толстые и темные, а туман не на ету не уменьшился.
«Ну, возможно, нам пригодятся наши два волшебника», – саркастически заметил Дюдермонт – «если бы не были столь поглощены тратами заклятий, чтобы доказать свою правоту».
«Там были враги, которых нужно было сразить», – запротестовал Харкл.
«Я могла бы перестрелять их из лука», – сказала Кэтти-бри.
«И потратила бы стрелы!» – возразил Харкл, считая, что поймал ее в логическую ловушку.
Конечно, все остальные знали, что колчан Кэтти-бри был зачарован могущественным заклятьем. «У меня не кончаются стрелы», – заметила она, осаживая Харкла.
Тогда вмешался Дриззт, внезапно, он вскочил на ноги и уставился на джунгли. Его рука полезла в мешочек, в котором находилась ониксовая фигурка.
Кэтти-бри вскочила на ноги, хватая Тулмарил, и остальные последовали ее примеру.
«Гвенвивар?» – спросила женщина.
Дриззт кивнул. Что-то случилось с пантерой, но он не знал точно, что бы это могло быть. Следуя предчувствию, он вытащил фигурку, поставил ее на землю и снова позвал пантеру. Мгновенье спустя, появился серый туман, затем он принял форму, и Гвенвивар начала нервно ходить вокруг дроу.
«Их что там двое?» – спросил Данкин.
«Та же кошка», – объяснила Кэтти-бри. «Что-то отправило Гвен домой».
Дриззт кивнул и посмотрел на Дюдермонта. «Что-то, что Гвенвивар может снова найти», – урезонил он.
И они двинулись, сквозь заросли, следуя за идущей впереди Гвенвивар. Скоро они вышли к северным склонам горы, и за завесой толстого мха они обнаружили темную расщелину. Дриззт сделал Гвенвивар жест, но пантера не стала входить.
Дриззт с любопытством посмотрел на нее.
«Я иду обратно к лодке», – заметил Данкин. Он сделал шаг назад, но Робиллард, уставший от его глупости, вытащил волшебную палочку и направил ее Данкину прямо между глаз. Маг не сказал ни слова, но ему и не пришлось.
Данкин повернул обратно к пещере.
Дриззт присел рядом с пантерой. Гвенвивар не стала входить в пещеру, и дроу даже не представлял себе, почему бы это могло быть. Он знал, что Гвенвивар не боялась. Может, на это место наложены чары, не позволяющие пантере войти?
Удовлетворенный этим объяснением Дриззт вытащил Твинкл, прекрасный скимитр привычно светившийся голубым, знаком велел своим друзьям подождать. Он проскользнул мимо завесы изо мха, не много подождал, пока глаза не приспособятся к глубокому мраку, и вошел внутрь.
Свет Твинкла погас. Дриззт присел в сторону, укрывшись за булыжником. Он понял, что двигался не так быстро, как ожидалось, его зачарованные налодыжники не помогали ему.
«Нет магии», – сделал он вывод, и стало абсолютно ясно, почему пантера не стала входить. Дроу повернулся, чтобы выйти, но обнаружил своих нетерпеливых друзей, уже скользящими за ним. На лицах обоих, Харкла и Робилларда, было любопытство. Кэтти-бри глядела во мрак, крутя одной рукой ставший внезапно бесполезным Агат Кошачий Глаз, пристроенный на ее лбу.
«Я забыл все свои заклятья», – громко произнес Харкл, его голос эхом отскочил от голой стены большой пещеры. Робиллард хлопнул рукой по рту Харкла.
«Тшш», – прошипел более спокойный маг. Но когда он подумал о том, что сказал Харкл, Робиллард сам не сдержался. «Я тоже!» – прорычал он и хлопнул себя по рту своей же рукой.
«Здесь нет магии», – сказал им Дриззт. «Поэтому Гвенвивар не могла войти».
«Возможно, это и отослало кошку домой», – добавила Кэтти-бри.
Дискуссия внезапно прекратилась, и все повернули головы, чтобы посмотреть на Уэйллана, когда вспыхнул свет самодельного факела.
«Я не пойду внутрь вслепую», – объяснил молодой моряк, высоко держа горящие ветки, которые он сложил вместе.
Никто из них не стал спорить. Всего лишь несколько футов, которые они прошли от входа в пещеру, украли почти весь свет, и их ощущения подсказывали им, что тут было немаленькое место. Пещера казалась глубокой и холодной. Казалось, что душный и влажный воздух острова остался снаружи.
Когда они прошли немного дальше, свет факела показал, что их ощущения не лгали. Пещера была огромной и представляла собой неровный овал, около ста футов было между самыми дальними краями. Она была неровной, с несколькими различными высотами вдоль своего изломанного пола, а над ними зловеще свисали огромные сталактиты.
Дриззт собирался предложить систематическое исследование, когда тишину разрезал голос.
«Кто ищет моего взора?» – раздался гогот из глубины пещеры, где, оказалось, был скалистый ярус, находившийся на десять футов выше уровня партии. Все члены группы стали смотреть сквозь мрак. Кэтти-бри усилила хватку на Тулмариле, гадая, насколько эффективным лук может быть без своей магии.
Данкин повернулся обратно к двери, и снова наткнулся на палочку Робилларда, хотя взгляд мага был направлен вперед, на ярус из булыжников. Коротышка поколебался, потом понял, что у Робилларда не было силы против него, не здесь.
«Кто ищет моего взора?» – снова раздался гогочущий вопрос.
Данкин молнией выскочил сквозь мох.
Все члены группы, как один, посмотрели на выход.
«Пускай уходит», – сказал Дюдермонт. Капитан взял факел у Уэйллана и двинулся вперед, остальные пятеро последовали за ним по пятам. Дриззт, вечно настороже, двинулся в тени, отбрасываемые боковой стеной пещеры.
Вопрос раздался и в третий раз, в заученных тонах как будто визиты моряков были для ведьмы привычным делом. Она показалась им, пройдя мимо груды булыжников. Ведьма была старой, древней, она носила черную рваную сорочку и сильно опиралась на короткий и отполированный посох. Ее рот был открыт, казалось, она задыхалась, оттуда виднелся единственный желтый зуб. Ее глаза, казавшиеся притупленными даже на расстоянии, не моргали.
«Кто будет нести ношу знания?» – спросила она. Ненадолго повернув голову в сторону пятерки, она захихикала.
Дюдермонт поднял руку, давая знак другим, остановится, потом бесстрашно выступил вперед. «Я», – объявил он. «Я Дюдермонт с Морской Феи приплыл на Кэрвич …»
«Отойди!» – ведьма крикнула на него так сильно, что капитан сделал шаг назад, прежде чем понял, что он делает. Кэтти-бри согнула свой лук еще немного, но держала его низко и не угрожающе.
«Оно не для тебя, или какого либо человека-мужчины!» – объяснила Ведьма. Все глаза повернулись к Кэтти-бри.
«Оно для двоих, и только для двоих», – продолжила ведьма каркающим голосом так ритмично, как будто она читала героическую поэму. «Не для человека-мужчины, вообще ни для какого мужчины, чье лицо на солнце приобретает коричневый цвет».
От очевидного намека у Дриззта опустились плечи. Мгновение спустя он вышел из тени и посмотрел на Кэтти-бри, которая, казалось, была также удручена, как и он внезапно осознав, что это все-таки опять касалось Дриззта. Дюдермонта чуть не убили в Уотердипе, а Морская Фея, и ее команда, подвергались опасности за тысячу миль от привычных вод, и все это из-за его наследия.
Дриззт убрал клинки в ножны и подошел к Кэтти-бри, вместе, они прошли мимо пораженного капитана, и вышли вперед, встав лицом к лицу со слепой ведьмой.
«Мое почтение, отступник Даэрмон Н’а’шэзбаэрнон», – сказала слепая ведьма, произнеся древнее имя рода Дриззта, имя, мало кому известное за пределами Мензоберранзана. «И тебе, дочь дварфа запустившая самое могучее из копий!»
Последняя фраза застала парочку врасплох, и на мгновение смутила их, пока они не поняли намек. Ведьма, должно быть, говорила о сталактите, который сбросила Кэтти-бри, великое «копье» пронзившееся сквозь купол храма дома Бэнре. Это все связанно с ними, с прошлым Дриззта, и с врагами, которые, как им казалось, остались позади.
Слепая ведьма знаком повелела им подойти поближе, они так и сделали, идя с тем мужеством, которое им удалось собрать. Они остановились, когда от уродливой женщины их едва отделяли десять футов. Они также стояли на несколько футов ниже ее, факт делавший ее, знавшую то, что не должно быть ей известно, еще более внушительной. Старуха вытянулась на столько, на сколько смогла, приложив огромные усилия, пытаясь выровнять свои согнутые плечи, и направила свои слепые глаза на глаза Дриззта До’Урдена.
Затем она прочитала, тихо и быстро, стихи, которые ей дал Эррту:
Дриззт едва заметил ее, он просто стоял, его плечи внезапно опустились, а силы исчезли из-за невозможной возможности. «Он отдан Лолс», – беспомощно пробормотал он, и смог произнести лишь одно слово, – «Закнафейн».
Глава 10
Дриззт позвал Гвенвивар, и когда пантера появилась, семеро приключенцев собрались вокруг Дюдермонта. Капитан начертил приблизительный контур острова на песке. Он поставил Х на том месте, где был их пляж, затем еще один вне своего рисунка, чтобы отметить местоположение Морской Феи.
«Есть идеи?» – спросил он, особенно смотря на Данкина.
«Я слышал людей, говоривших о ‘ведьме Стонущей Пещеры’ », – робко предложил коротышка.
«Вдоль берега могут быть пещеры», – заключила Кэтти-бри. «Или здесь». Она опустила палец на грубый рисунок Дюдермонта, показывая на единственную гору, невысокий конус представлявший собой большую часть Кэрвича.
«Мы должны обыскать внутреннюю часть острова до того как выйдем обратно в море», – урезонил Дюдермонт, и никому из них не пришлось проследовать за его взглядом на замороженных зомби, чтобы вспомнить об опасностях таившихся вдоль берега Кэрвича. И они потащились, внутрь острова, сквозь неожиданно толстые сплетения кустов и огромных папоротников.
Практически сразу после того, как они покинули открытость пляжа, вокруг них стали раздаваться звуки – крики и свисты экзотических птиц и громкие завывания, которые раньше никто не слышал. Дриззт и Гвенвивар взяли на себя гору и склоны, бесшумно исчезнув в зарослях.
На это Данкин лишь вздохнул, особо не радуясь тому, что его теперешняя группа стала меньше. Кэтти-бри лишь усмехнулась над ним, притянув к себе хмурый взгляд. Если бы только Данкин знал, насколько безопасней было бы для них, иди подле них дроу со своей кошкой.
Они искали больше часа, потом сделали привал на небольшой полянке на полпути до невысокой конической горы. Дриззт отправил Гвенвивар одну, поняв, что кошка покроет больше территории за время их короткого перерыва, чем они смогут обыскать за весь оставшийся день.
«Мы спустимся к обратной стороне горы, затем двинемся на юг, прямо по кругу, а за тем обратно к лодке», – объяснил Дюдермонт. «Затем перейдем через гору и на север».
«Да мы могли пройти мимо пещеры и, не заметив ее», – проворчал Робиллард. Все знали, что это справедливо, ведь заросли были очень толстые и темные, а туман не на ету не уменьшился.
«Ну, возможно, нам пригодятся наши два волшебника», – саркастически заметил Дюдермонт – «если бы не были столь поглощены тратами заклятий, чтобы доказать свою правоту».
«Там были враги, которых нужно было сразить», – запротестовал Харкл.
«Я могла бы перестрелять их из лука», – сказала Кэтти-бри.
«И потратила бы стрелы!» – возразил Харкл, считая, что поймал ее в логическую ловушку.
Конечно, все остальные знали, что колчан Кэтти-бри был зачарован могущественным заклятьем. «У меня не кончаются стрелы», – заметила она, осаживая Харкла.
Тогда вмешался Дриззт, внезапно, он вскочил на ноги и уставился на джунгли. Его рука полезла в мешочек, в котором находилась ониксовая фигурка.
Кэтти-бри вскочила на ноги, хватая Тулмарил, и остальные последовали ее примеру.
«Гвенвивар?» – спросила женщина.
Дриззт кивнул. Что-то случилось с пантерой, но он не знал точно, что бы это могло быть. Следуя предчувствию, он вытащил фигурку, поставил ее на землю и снова позвал пантеру. Мгновенье спустя, появился серый туман, затем он принял форму, и Гвенвивар начала нервно ходить вокруг дроу.
«Их что там двое?» – спросил Данкин.
«Та же кошка», – объяснила Кэтти-бри. «Что-то отправило Гвен домой».
Дриззт кивнул и посмотрел на Дюдермонта. «Что-то, что Гвенвивар может снова найти», – урезонил он.
И они двинулись, сквозь заросли, следуя за идущей впереди Гвенвивар. Скоро они вышли к северным склонам горы, и за завесой толстого мха они обнаружили темную расщелину. Дриззт сделал Гвенвивар жест, но пантера не стала входить.
Дриззт с любопытством посмотрел на нее.
«Я иду обратно к лодке», – заметил Данкин. Он сделал шаг назад, но Робиллард, уставший от его глупости, вытащил волшебную палочку и направил ее Данкину прямо между глаз. Маг не сказал ни слова, но ему и не пришлось.
Данкин повернул обратно к пещере.
Дриззт присел рядом с пантерой. Гвенвивар не стала входить в пещеру, и дроу даже не представлял себе, почему бы это могло быть. Он знал, что Гвенвивар не боялась. Может, на это место наложены чары, не позволяющие пантере войти?
Удовлетворенный этим объяснением Дриззт вытащил Твинкл, прекрасный скимитр привычно светившийся голубым, знаком велел своим друзьям подождать. Он проскользнул мимо завесы изо мха, не много подождал, пока глаза не приспособятся к глубокому мраку, и вошел внутрь.
Свет Твинкла погас. Дриззт присел в сторону, укрывшись за булыжником. Он понял, что двигался не так быстро, как ожидалось, его зачарованные налодыжники не помогали ему.
«Нет магии», – сделал он вывод, и стало абсолютно ясно, почему пантера не стала входить. Дроу повернулся, чтобы выйти, но обнаружил своих нетерпеливых друзей, уже скользящими за ним. На лицах обоих, Харкла и Робилларда, было любопытство. Кэтти-бри глядела во мрак, крутя одной рукой ставший внезапно бесполезным Агат Кошачий Глаз, пристроенный на ее лбу.
«Я забыл все свои заклятья», – громко произнес Харкл, его голос эхом отскочил от голой стены большой пещеры. Робиллард хлопнул рукой по рту Харкла.
«Тшш», – прошипел более спокойный маг. Но когда он подумал о том, что сказал Харкл, Робиллард сам не сдержался. «Я тоже!» – прорычал он и хлопнул себя по рту своей же рукой.
«Здесь нет магии», – сказал им Дриззт. «Поэтому Гвенвивар не могла войти».
«Возможно, это и отослало кошку домой», – добавила Кэтти-бри.
Дискуссия внезапно прекратилась, и все повернули головы, чтобы посмотреть на Уэйллана, когда вспыхнул свет самодельного факела.
«Я не пойду внутрь вслепую», – объяснил молодой моряк, высоко держа горящие ветки, которые он сложил вместе.
Никто из них не стал спорить. Всего лишь несколько футов, которые они прошли от входа в пещеру, украли почти весь свет, и их ощущения подсказывали им, что тут было немаленькое место. Пещера казалась глубокой и холодной. Казалось, что душный и влажный воздух острова остался снаружи.
Когда они прошли немного дальше, свет факела показал, что их ощущения не лгали. Пещера была огромной и представляла собой неровный овал, около ста футов было между самыми дальними краями. Она была неровной, с несколькими различными высотами вдоль своего изломанного пола, а над ними зловеще свисали огромные сталактиты.
Дриззт собирался предложить систематическое исследование, когда тишину разрезал голос.
«Кто ищет моего взора?» – раздался гогот из глубины пещеры, где, оказалось, был скалистый ярус, находившийся на десять футов выше уровня партии. Все члены группы стали смотреть сквозь мрак. Кэтти-бри усилила хватку на Тулмариле, гадая, насколько эффективным лук может быть без своей магии.
Данкин повернулся обратно к двери, и снова наткнулся на палочку Робилларда, хотя взгляд мага был направлен вперед, на ярус из булыжников. Коротышка поколебался, потом понял, что у Робилларда не было силы против него, не здесь.
«Кто ищет моего взора?» – снова раздался гогочущий вопрос.
Данкин молнией выскочил сквозь мох.
Все члены группы, как один, посмотрели на выход.
«Пускай уходит», – сказал Дюдермонт. Капитан взял факел у Уэйллана и двинулся вперед, остальные пятеро последовали за ним по пятам. Дриззт, вечно настороже, двинулся в тени, отбрасываемые боковой стеной пещеры.
Вопрос раздался и в третий раз, в заученных тонах как будто визиты моряков были для ведьмы привычным делом. Она показалась им, пройдя мимо груды булыжников. Ведьма была старой, древней, она носила черную рваную сорочку и сильно опиралась на короткий и отполированный посох. Ее рот был открыт, казалось, она задыхалась, оттуда виднелся единственный желтый зуб. Ее глаза, казавшиеся притупленными даже на расстоянии, не моргали.
«Кто будет нести ношу знания?» – спросила она. Ненадолго повернув голову в сторону пятерки, она захихикала.
Дюдермонт поднял руку, давая знак другим, остановится, потом бесстрашно выступил вперед. «Я», – объявил он. «Я Дюдермонт с Морской Феи приплыл на Кэрвич …»
«Отойди!» – ведьма крикнула на него так сильно, что капитан сделал шаг назад, прежде чем понял, что он делает. Кэтти-бри согнула свой лук еще немного, но держала его низко и не угрожающе.
«Оно не для тебя, или какого либо человека-мужчины!» – объяснила Ведьма. Все глаза повернулись к Кэтти-бри.
«Оно для двоих, и только для двоих», – продолжила ведьма каркающим голосом так ритмично, как будто она читала героическую поэму. «Не для человека-мужчины, вообще ни для какого мужчины, чье лицо на солнце приобретает коричневый цвет».
От очевидного намека у Дриззта опустились плечи. Мгновение спустя он вышел из тени и посмотрел на Кэтти-бри, которая, казалось, была также удручена, как и он внезапно осознав, что это все-таки опять касалось Дриззта. Дюдермонта чуть не убили в Уотердипе, а Морская Фея, и ее команда, подвергались опасности за тысячу миль от привычных вод, и все это из-за его наследия.
Дриззт убрал клинки в ножны и подошел к Кэтти-бри, вместе, они прошли мимо пораженного капитана, и вышли вперед, встав лицом к лицу со слепой ведьмой.
«Мое почтение, отступник Даэрмон Н’а’шэзбаэрнон», – сказала слепая ведьма, произнеся древнее имя рода Дриззта, имя, мало кому известное за пределами Мензоберранзана. «И тебе, дочь дварфа запустившая самое могучее из копий!»
Последняя фраза застала парочку врасплох, и на мгновение смутила их, пока они не поняли намек. Ведьма, должно быть, говорила о сталактите, который сбросила Кэтти-бри, великое «копье» пронзившееся сквозь купол храма дома Бэнре. Это все связанно с ними, с прошлым Дриззта, и с врагами, которые, как им казалось, остались позади.
Слепая ведьма знаком повелела им подойти поближе, они так и сделали, идя с тем мужеством, которое им удалось собрать. Они остановились, когда от уродливой женщины их едва отделяли десять футов. Они также стояли на несколько футов ниже ее, факт делавший ее, знавшую то, что не должно быть ей известно, еще более внушительной. Старуха вытянулась на столько, на сколько смогла, приложив огромные усилия, пытаясь выровнять свои согнутые плечи, и направила свои слепые глаза на глаза Дриззта До’Урдена.
Затем она прочитала, тихо и быстро, стихи, которые ей дал Эррту:
Слепая ведьма внезапно остановилась, ее невидящие глаза замерли, а все тело было абсолютно спокойно, как будто чтение отняло у нее немало сил. Затем она пробралась обратно между камней, исчезая из виду.
Мой заговор послал вас в путь, не случай
Ты, кто прошел не меньше, чем отец
Предатель Лолс, тебя давно уж ищет он
Тот, для кого услада твой конец
И пал твой дом, но пало и копье
Пронзившее так гордость Темной Королевы
Теперь же Дриззт несет бремя свое
И не избавишься ты от него без дела
Вот вызов, ты, отступник, сын отступника
Перед сокровищем моим не устоишь!
Получишь, наконец, измученного путника
Когда чудовище из Абисса освободишь
Он отдан Лолс и ей же отдан как пустяк
И ты теперь пойдешь по темному пути
И встретишь ты того, кто не раскается никак
Крепче держись, нет у тебя победного пути!
Ищи того, кем сильно ненавидим
Ты встретил его дома, как и друга, у двери
И вновь увидишь ты считавшегося духом
Сжираемого жаждой битвы и любви
Дриззт едва заметил ее, он просто стоял, его плечи внезапно опустились, а силы исчезли из-за невозможной возможности. «Он отдан Лолс», – беспомощно пробормотал он, и смог произнести лишь одно слово, – «Закнафейн».
Глава 10
Сердце Киерстаада
Они вышли из пещеры, и нашли Гвенвивар, спокойно сидящую на прижатом к земле Данкине. Дриззт взмахом руки согнал с него кошку, и они отправились.
Дриззт едва обратил внимание на путь через вес остров к лодке. По пути он не произнес ни слова, только освободил Гвенвивар, как только они поняли, что на этот раз на пляже они не встретят никакого сопротивления. Лед исчез вместе с зомби. Остальные тоже молчали, отдавая дань уважения состоянию дроу, получившему от ведьмы информацию, лишившую его присутствия духа.
А Дриззт все повторял слова слепой провидицы, усиленно пытаясь запечатлеть их в памяти. Дриззт понимал, что каждый слог мог содержать ключ, любая флексия могла подсказать ему, кто держал в плену его отца. Но слова прозвучали так внезапно, так неожиданно.
Его отец! Закнафейн! Дриззт едва мог дышать, когда он думал о внезапной возможности. Он вспомнил многочисленные спарринги, годы, которые они провели в радостной и решительной практике. Он вспомнил время, когда Закнафейн пытался убить его, и за это он полюбил отца еще больше, потому что Закнафейн охотился на него, веря в то, что Дриззт принял темные пути дроу.
Дриззт вытряс воспоминания из головы. Сейчас у него не было времени на ностальгию. Как не велика была радость оттого, что ему могут вернуть Закнафейна, он испытывал не менее сильный трепет. Какое-то создание немалой силы, либо матрона, а возможно и сама Лолс, хранило этот секрет, а слова ведьмы касались Кэтти-бри также как и самого Дриззта. Рэйнджер бросил на Кэтти-бри косой взгляд, казалось, она была погружена в похожие раздумья. Ведьма намекнула, что все это: нападение в Уотердипе и путешествие на этот отдаленный остров – все было организованно могущественным врагом, который искал мести не только Дриззту, но и Кэтти-бри.
Дриззт замедлился, и дал остальным обогнать себя на несколько шагов, когда они тащили лодку к прибою. Он убрал свой взгляд с Кэтти-бри и, хотя бы не надолго, выкинул ее из своих мыслей, вернувшись к чтению стихов ведьмы про себя. Лучшее, что он мог сделать для Кэтти-бри и для Закнафейна, было запомнить их, целиком, как можно точнее. Мысленно Дриззт понимал это, но все же его охватила вероятность того, что Закнафейн мог быть живым, и все стихи казались далеким смутным сном, который рэйнджер старался усиленно вспомнить. Дриззт не был настороже, когда они поплыли с пляжа. Его глаза замкнулись на рассекающих темную воду веслах, и он был настолько замкнуть в себе, что последним бы вытащил оружие, поднимись на них из воды орда зомби.
Вышло так, что они добрались до Морской Феи без происшествий и Дюдермонт, после короткого разговора с Дриззтом, чтобы удостовериться, что у них на острове больше не было дел, не стал тратить время и направил корабль в море. Дюдермонт приказал поднять полные паруса, когда они выше из все окутывающего тумана Кэрвича, и скоро быстрая шхуна оставила туманный остров далеко-далеко позади. И лишь после того, как Кэрвич пропал из виду, Дюдермонт позвал Дриззта, Кэтти-бри и обоих магов в свою личную каюту, что бы обсудить то, что только что стало им известно.
«Ты знаешь, о чем говорила старая ведьма?» – спросил капитан Дриззта.
«Закнафейн, не колеблясь, ответил дроу». Он заметил, как нахмурилась Кэтти-бри, всю дорогу от пещеры девушка была напряженна, казалось, на грани обморока, сейчас же она казалась просто павшей духом.
«И куда мы сейчас отправимся?» – спросил Дюдермонт.
«Домой, и только домой», – влез Робиллард. «У нас не провизии, и нам все еще нужно кое-что починить, после шторма, сильно побившего нас до того, как мы добрались до Скал Чаек».
«А после этого?» – хотел знать капитан, когда он задавал вопрос, он смотрел прямо на Дриззта.
Такое отношение грело душу Дриззта, Дюдермонт уступал решение его суждению. Когда дроу сразу не ответил, капитан продолжил.
«Ведьма сказала, – ‘Ищи того, кем сильно ненавидим’», – рассудил Дюдермонт. «Кто бы это мог быть?»
«Энтери», – ответила Кэтти-бри. Она повернулась к удивленному Дюдермонту. «Артемис Энтери – убийца с юга».
«Тот самый ассассин, за которым мы тогда гнались до Калимшана?» – спросил Дюдермонт.
«Похоже, наши с ним дела никогда не кончатся», – объяснила Кэтти-бри. «Он ненавидит Дриззта больше, чем кто …»
«Нет», – прервал ее Дриззт, перебирая рукой свои густые белые волосы. «Не Энтери». Дроу очень хорошо понимал Артемиса Энтери, слишком хорошо. Энтери и в самом деле ненавидел его, или раньше ненавидел, но их вражду стимулировала слепая гордость, нужда ассассина доказать, что он лучше, а не какая-либо реальная враждебность. Побыв в Мензоберранзане, Энтери вылечился от этой нужды, по крайней мере, в какой-то степени. Нет, этот вызов был глубже, чем ассассин. Он касался самой Лолс и втягивал не только Дриззта, но и Кэтти-бри, и падение куска сталактита на храм Бэнре. Это преследование, это так называемое сокровище, основывалось на чистой и крайней ненависти.
«Тогда кто?» – спросил Дюдермонт после долгого молчанья.
У Дриззта не было четкого ответа. «Скорей всего Бэнре», – ответил он. «Я понаделал множество врагов. В Мензоберранзане много кто способен пойти на многое, чтобы убить меня».
«Но как ты можешь быть уверен, что это кто-то из Мензоберранзана?» – заметил Харкл. «Не пойми меня превратно, но ты понаделал множество врагов и на поверхности!»
«Энтери», – снова сказала Кэтти-бри.
Дриззт покачал головой. «Ведьма сказала, – ‘Врага ты встретил дома, у двери’», – объяснил Дриззт. «Врага из Мензоберранзана».
Кэтти-бри была не уверена, что Дриззт точно повторил слова ведьмы, но доказательство казалось неопровержимым.
«Так, где начнем?» – спросил Дюдермонт их, взявший на себя лишь роль посредника.
«Ведьма говорила о влиянии потустороннего мира», – урезонил Робиллард. «Она упоминала Абисс».
«Дом Лолс», – добавил Дриззт.
Робиллард кивнул. «Значит, нам нужно получить кое-какие ответы из Абисса», – сделал вывод маг.
«Значит, мы поплывем туда?» – иронически спросил Дюдермонт.
Волшебник, более опытный в таких делах, просто улыбнулся и покачал головой. «Нужно вызвать демона в наш мир», – объяснил он, «и вытащить из него информацию. Не так уж сложно или необычно для людей, опытных в обращении с вызываниями».
«Ты уверен?» – спросил его Дюдермонт.
Робиллард утвердительно покачал головой и посмотрел на Харкла.
«Что?» – ошарашено спросил отвлекшийся маг, когда заметил на себе взгляд каждого. Волшебник глубоко задумался, тоже пытаясь воспроизвести стих слепой ведьмы, хотя со своего удобного места в пещере он не расслышал все слова.
«Ты как», – объяснил Робиллард, «наверно опытен в вопросах взывания».
«Я?» – проскрипел он. «О нет, нет. В Плющевом Поместье его запретили, уже лет двадцать назад. Слишком много проблем. Слишком много демонов начинают бродить и есть Харпеллов!»
«Так кто же нам достанет ответы?» – спросила Кэтти-бри.
«В Лускане есть маги, практикующие вызывание», – предложил Робиллард, «как и некоторые жрецы в Уотердипе. Но это обойдется нам недешево ни там, ни там».
«У нас есть золото», – сказал Дюдермонт.
«Это золото корабля», – влез Дриззт. «Для всей команды Морской Феи».
Дюдермонт махнул рукой на него, пока тот говорил, капитан качал головой на каждый слог. «Пока Дриззт и Кэтти-бри не присоединились к нам мы не получали такие прекрасные дела и доход», – сказал он дроу. «Ты часть Морской Феи, член команды и все пожертвуют своей долей, так же как и ты своей для помощи другому».
Дриззту было нечего возразить на предложение, но он заметил небольшое ворчание, когда Робиллард добавил, – «Действительно».
«Ну, тогда Уотердип или Лускан?» – спросил Дюдермонт Робилларда. «Мне плыть к северу от Муншаес или к югу».
«Уотердип», – неожиданно ответил Харкл. «О, я предпочел бы выбрать жреца», – объяснил он. «Доброго жреца. Он лучше, чем маг справиться с демоном, потому что у мага могут быть другие дела и вопросы, которые он бы хотел задать ему. По-моему, не стоит слишком втягивать демона».
Дриззт, Дюдермонт и Кэтти-бри с любопытством посмотрели на него, пытаясь расшифровать то, что он сказал.
«Он прав», – быстро объяснил маг Морской Феи, «Добрый жрец будет придерживаться одного задания, и мы можем быть уверены в том, что он вызовет демона, лишь с целью добра и справедливости». Пока он говорил это, он смотрел на Дриззта, и у дроу появилось ощущение того, что Робиллард поставил под вопрос мудрость их поисков, разумно ли следовать словам слепой ведьмы, и возможно, даже ставил под вопрос их мотивы.
«Освободить Закнафейна из когтей Лолс или матроны – акт справедливости», – настоял Дриззт, в голос которого понемногу просачивалась злость.
«Тогда добрый жрец – лучший выбор», – небрежно ответил маг, не принеся никаких извинений.
Это порадовало Киерстаада. Он почти не чувствовал жалости, глядя на величественного зверя, ведь выживание его народа зависело от успеха охоты. Ни единый кусочек этого гордого животного не будет потрачен впустую. И все же юноша был рад, что убийство, его первое убийство, прошло чисто. Он посмотрел в глаза мертвого животного и поблагодарил его дух.
Берктгар подошел к юному охотнику сзади и похлопал его по плечу. Киерстаад, слишком захваченный зрелищем, внезапным осознанием того, что в глазах племени он перестал быть мальчишкой, едва заметил, как огромный варвар прошел мимо него с длинным ножом в руке.
Берктгар присел рядом с животным и сдвинул его ноги с пути. Его порез был нанесен чисто и идеально – следствие длительной практики. Лишь мгновение спустя после этого, он повернулся и встал, протянув свои кровавые руки к Киерстааду, держа сердце животного.
«Съешь это, и обретешь силу и скорость оленя», – пообещал вождь варваров.
Киерстаад осторожно взял сердце и поднес к губам. Он знал, что это часть испытания, хотя и не представлял, что от него будут ждать именно это. В голосе Берктгара была неподдельная тяжесть, он не мог провалиться. Ты больше не мальчишка, сказал он себе. От запаха крови, при мысли о том, что нужно сделать, что-то дикое забило в нем ключом.
«В сердце храниться дух оленя», – объяснил другой охотник. «Питайся этим духом».
Больше Киерстаад не колебался, он поднес черно-красное сердце к губам и глубоко укусил его. Он едва осознавал то, что произошло затем, как он жадно съел сердце, как окунулся в дух убитого оленя. Его окружили песнопения, охотники из отряда Берктгара приветствовали нового мужчину.
Больше не мальчишка.
От Киерстаада не требовалось больше ничего. Он бесстрастно стоял в стороне, пока старшие охотники очищали и разделывали оленя. И в самом деле, это был лучший путь для его народа, жить свободно от оков богатств и связей с другими. И все же юноша не желал зла ни дварфам, ни людям Десяти Городов, и не намеревался позволять какой-либо лжи уменьшать его уважение к Вулфгару, который сделал так много хорошего для племен Долины Ледяного ветра.
Киерстаад посмотрел на то, как собирали оленя, полностью, идеально. К животному не проявлялось неуважение, ни один его кусок не будет потрачен впустую. Он посмотрел на свои кровавые руки, почувствовал бегущую вниз по подбородку струю крови, которая капала на рыхлую почву. Это его жизнь, его судьба. И все же, что это значило? Еще войны с Десятью Городами, как это бывало много раз в прошлом? И как быть с отношениями с дварфами, которые вернулись в свои шахты к югу от Горы Кельвина?
Киерстаад последние несколько недель слушал речи Берктгара. Он слышал, как Берктгар спорил с Ревджаком, отцом Киерстаада и признанным вождем племени Лося, на данный момент единственным племенем, оставшемся в тундре Долины Ледяного ветра. Берктгар отколется, подумал Киерстаад, когда он посмотрел на огромного варвара. Берктгар возьмет с собой других юношей, и снова оснует племя Бера, или другое из племен предков. Тогда снова начнется соперничество племен, которое так долго было смыслом жизни варваров Долины Ледяного ветра. И когда они будут бродить по тундре, они будут драться за еду и за хорошие земли.
Это была лишь одна из возможностей, решил Киерстаад, пытаясь вытрясти отвлекающие мысли из головы. Берктгар хотел быть полноправным вождем, хотел соперничать, а затем и затмить легендарного Вулфгара. А этого он не сможет добиться, если расколет оставшихся варваров, число которых еще было не столь многочисленно, чтобы поддерживать отдельные сильные племена.
Вулфгар объединил племена.
Были и другие возможности, но когда он думал о них, ни одна устраивала его.
Берктгар, широко улыбаясь, поднял глаза от добычи, принимая Киерстаада полностью, без скрытых мотивов. И все же Киерстаад был сыном Ревджака, и ему казалось, что Берктгар и его отец шли по предвещающей бурю тропе. Вождю племени варваров может быть брошен вызов.
Это мнение только усилилось, когда удачливая группа охотников приблизилась к племенному лагерю, состоявшему из палаток, сделанных из оленьих шкур, и натолкнулась на Бруенора Бэттлхаммера и еще одного дварфа, жрицу Стампет Рэкингкло.
«Тебе здесь не место!» – тут же прорычал Берктгар вождю дварфов.
«И тебе тоже всего наилучшего», – огрызнулась Берктгару Стампет, не входившая в число тех, кто предпочитал стоять в стороне и позволять говорить другим. «Значит ты, как мы и слышали, позабыл Долину Хранителя».
«Я не говорю с женщинами о важных делах», – спокойно сказал Берктгар.
Дриззт едва обратил внимание на путь через вес остров к лодке. По пути он не произнес ни слова, только освободил Гвенвивар, как только они поняли, что на этот раз на пляже они не встретят никакого сопротивления. Лед исчез вместе с зомби. Остальные тоже молчали, отдавая дань уважения состоянию дроу, получившему от ведьмы информацию, лишившую его присутствия духа.
А Дриззт все повторял слова слепой провидицы, усиленно пытаясь запечатлеть их в памяти. Дриззт понимал, что каждый слог мог содержать ключ, любая флексия могла подсказать ему, кто держал в плену его отца. Но слова прозвучали так внезапно, так неожиданно.
Его отец! Закнафейн! Дриззт едва мог дышать, когда он думал о внезапной возможности. Он вспомнил многочисленные спарринги, годы, которые они провели в радостной и решительной практике. Он вспомнил время, когда Закнафейн пытался убить его, и за это он полюбил отца еще больше, потому что Закнафейн охотился на него, веря в то, что Дриззт принял темные пути дроу.
Дриззт вытряс воспоминания из головы. Сейчас у него не было времени на ностальгию. Как не велика была радость оттого, что ему могут вернуть Закнафейна, он испытывал не менее сильный трепет. Какое-то создание немалой силы, либо матрона, а возможно и сама Лолс, хранило этот секрет, а слова ведьмы касались Кэтти-бри также как и самого Дриззта. Рэйнджер бросил на Кэтти-бри косой взгляд, казалось, она была погружена в похожие раздумья. Ведьма намекнула, что все это: нападение в Уотердипе и путешествие на этот отдаленный остров – все было организованно могущественным врагом, который искал мести не только Дриззту, но и Кэтти-бри.
Дриззт замедлился, и дал остальным обогнать себя на несколько шагов, когда они тащили лодку к прибою. Он убрал свой взгляд с Кэтти-бри и, хотя бы не надолго, выкинул ее из своих мыслей, вернувшись к чтению стихов ведьмы про себя. Лучшее, что он мог сделать для Кэтти-бри и для Закнафейна, было запомнить их, целиком, как можно точнее. Мысленно Дриззт понимал это, но все же его охватила вероятность того, что Закнафейн мог быть живым, и все стихи казались далеким смутным сном, который рэйнджер старался усиленно вспомнить. Дриззт не был настороже, когда они поплыли с пляжа. Его глаза замкнулись на рассекающих темную воду веслах, и он был настолько замкнуть в себе, что последним бы вытащил оружие, поднимись на них из воды орда зомби.
Вышло так, что они добрались до Морской Феи без происшествий и Дюдермонт, после короткого разговора с Дриззтом, чтобы удостовериться, что у них на острове больше не было дел, не стал тратить время и направил корабль в море. Дюдермонт приказал поднять полные паруса, когда они выше из все окутывающего тумана Кэрвича, и скоро быстрая шхуна оставила туманный остров далеко-далеко позади. И лишь после того, как Кэрвич пропал из виду, Дюдермонт позвал Дриззта, Кэтти-бри и обоих магов в свою личную каюту, что бы обсудить то, что только что стало им известно.
«Ты знаешь, о чем говорила старая ведьма?» – спросил капитан Дриззта.
«Закнафейн, не колеблясь, ответил дроу». Он заметил, как нахмурилась Кэтти-бри, всю дорогу от пещеры девушка была напряженна, казалось, на грани обморока, сейчас же она казалась просто павшей духом.
«И куда мы сейчас отправимся?» – спросил Дюдермонт.
«Домой, и только домой», – влез Робиллард. «У нас не провизии, и нам все еще нужно кое-что починить, после шторма, сильно побившего нас до того, как мы добрались до Скал Чаек».
«А после этого?» – хотел знать капитан, когда он задавал вопрос, он смотрел прямо на Дриззта.
Такое отношение грело душу Дриззта, Дюдермонт уступал решение его суждению. Когда дроу сразу не ответил, капитан продолжил.
«Ведьма сказала, – ‘Ищи того, кем сильно ненавидим’», – рассудил Дюдермонт. «Кто бы это мог быть?»
«Энтери», – ответила Кэтти-бри. Она повернулась к удивленному Дюдермонту. «Артемис Энтери – убийца с юга».
«Тот самый ассассин, за которым мы тогда гнались до Калимшана?» – спросил Дюдермонт.
«Похоже, наши с ним дела никогда не кончатся», – объяснила Кэтти-бри. «Он ненавидит Дриззта больше, чем кто …»
«Нет», – прервал ее Дриззт, перебирая рукой свои густые белые волосы. «Не Энтери». Дроу очень хорошо понимал Артемиса Энтери, слишком хорошо. Энтери и в самом деле ненавидел его, или раньше ненавидел, но их вражду стимулировала слепая гордость, нужда ассассина доказать, что он лучше, а не какая-либо реальная враждебность. Побыв в Мензоберранзане, Энтери вылечился от этой нужды, по крайней мере, в какой-то степени. Нет, этот вызов был глубже, чем ассассин. Он касался самой Лолс и втягивал не только Дриззта, но и Кэтти-бри, и падение куска сталактита на храм Бэнре. Это преследование, это так называемое сокровище, основывалось на чистой и крайней ненависти.
«Тогда кто?» – спросил Дюдермонт после долгого молчанья.
У Дриззта не было четкого ответа. «Скорей всего Бэнре», – ответил он. «Я понаделал множество врагов. В Мензоберранзане много кто способен пойти на многое, чтобы убить меня».
«Но как ты можешь быть уверен, что это кто-то из Мензоберранзана?» – заметил Харкл. «Не пойми меня превратно, но ты понаделал множество врагов и на поверхности!»
«Энтери», – снова сказала Кэтти-бри.
Дриззт покачал головой. «Ведьма сказала, – ‘Врага ты встретил дома, у двери’», – объяснил Дриззт. «Врага из Мензоберранзана».
Кэтти-бри была не уверена, что Дриззт точно повторил слова ведьмы, но доказательство казалось неопровержимым.
«Так, где начнем?» – спросил Дюдермонт их, взявший на себя лишь роль посредника.
«Ведьма говорила о влиянии потустороннего мира», – урезонил Робиллард. «Она упоминала Абисс».
«Дом Лолс», – добавил Дриззт.
Робиллард кивнул. «Значит, нам нужно получить кое-какие ответы из Абисса», – сделал вывод маг.
«Значит, мы поплывем туда?» – иронически спросил Дюдермонт.
Волшебник, более опытный в таких делах, просто улыбнулся и покачал головой. «Нужно вызвать демона в наш мир», – объяснил он, «и вытащить из него информацию. Не так уж сложно или необычно для людей, опытных в обращении с вызываниями».
«Ты уверен?» – спросил его Дюдермонт.
Робиллард утвердительно покачал головой и посмотрел на Харкла.
«Что?» – ошарашено спросил отвлекшийся маг, когда заметил на себе взгляд каждого. Волшебник глубоко задумался, тоже пытаясь воспроизвести стих слепой ведьмы, хотя со своего удобного места в пещере он не расслышал все слова.
«Ты как», – объяснил Робиллард, «наверно опытен в вопросах взывания».
«Я?» – проскрипел он. «О нет, нет. В Плющевом Поместье его запретили, уже лет двадцать назад. Слишком много проблем. Слишком много демонов начинают бродить и есть Харпеллов!»
«Так кто же нам достанет ответы?» – спросила Кэтти-бри.
«В Лускане есть маги, практикующие вызывание», – предложил Робиллард, «как и некоторые жрецы в Уотердипе. Но это обойдется нам недешево ни там, ни там».
«У нас есть золото», – сказал Дюдермонт.
«Это золото корабля», – влез Дриззт. «Для всей команды Морской Феи».
Дюдермонт махнул рукой на него, пока тот говорил, капитан качал головой на каждый слог. «Пока Дриззт и Кэтти-бри не присоединились к нам мы не получали такие прекрасные дела и доход», – сказал он дроу. «Ты часть Морской Феи, член команды и все пожертвуют своей долей, так же как и ты своей для помощи другому».
Дриззту было нечего возразить на предложение, но он заметил небольшое ворчание, когда Робиллард добавил, – «Действительно».
«Ну, тогда Уотердип или Лускан?» – спросил Дюдермонт Робилларда. «Мне плыть к северу от Муншаес или к югу».
«Уотердип», – неожиданно ответил Харкл. «О, я предпочел бы выбрать жреца», – объяснил он. «Доброго жреца. Он лучше, чем маг справиться с демоном, потому что у мага могут быть другие дела и вопросы, которые он бы хотел задать ему. По-моему, не стоит слишком втягивать демона».
Дриззт, Дюдермонт и Кэтти-бри с любопытством посмотрели на него, пытаясь расшифровать то, что он сказал.
«Он прав», – быстро объяснил маг Морской Феи, «Добрый жрец будет придерживаться одного задания, и мы можем быть уверены в том, что он вызовет демона, лишь с целью добра и справедливости». Пока он говорил это, он смотрел на Дриззта, и у дроу появилось ощущение того, что Робиллард поставил под вопрос мудрость их поисков, разумно ли следовать словам слепой ведьмы, и возможно, даже ставил под вопрос их мотивы.
«Освободить Закнафейна из когтей Лолс или матроны – акт справедливости», – настоял Дриззт, в голос которого понемногу просачивалась злость.
«Тогда добрый жрец – лучший выбор», – небрежно ответил маг, не принеся никаких извинений.
* * *
Киерстаад взглянул в черные мертвые глаза спокойно лежавшего оленя, так спокойно на ровной тундре, окруженного разноцветными цветами, торопившимися отцвести в коротко лето Долины Ледяного Ветра. Он убил оленя чисто, одним броском своего большого копья.Это порадовало Киерстаада. Он почти не чувствовал жалости, глядя на величественного зверя, ведь выживание его народа зависело от успеха охоты. Ни единый кусочек этого гордого животного не будет потрачен впустую. И все же юноша был рад, что убийство, его первое убийство, прошло чисто. Он посмотрел в глаза мертвого животного и поблагодарил его дух.
Берктгар подошел к юному охотнику сзади и похлопал его по плечу. Киерстаад, слишком захваченный зрелищем, внезапным осознанием того, что в глазах племени он перестал быть мальчишкой, едва заметил, как огромный варвар прошел мимо него с длинным ножом в руке.
Берктгар присел рядом с животным и сдвинул его ноги с пути. Его порез был нанесен чисто и идеально – следствие длительной практики. Лишь мгновение спустя после этого, он повернулся и встал, протянув свои кровавые руки к Киерстааду, держа сердце животного.
«Съешь это, и обретешь силу и скорость оленя», – пообещал вождь варваров.
Киерстаад осторожно взял сердце и поднес к губам. Он знал, что это часть испытания, хотя и не представлял, что от него будут ждать именно это. В голосе Берктгара была неподдельная тяжесть, он не мог провалиться. Ты больше не мальчишка, сказал он себе. От запаха крови, при мысли о том, что нужно сделать, что-то дикое забило в нем ключом.
«В сердце храниться дух оленя», – объяснил другой охотник. «Питайся этим духом».
Больше Киерстаад не колебался, он поднес черно-красное сердце к губам и глубоко укусил его. Он едва осознавал то, что произошло затем, как он жадно съел сердце, как окунулся в дух убитого оленя. Его окружили песнопения, охотники из отряда Берктгара приветствовали нового мужчину.
Больше не мальчишка.
От Киерстаада не требовалось больше ничего. Он бесстрастно стоял в стороне, пока старшие охотники очищали и разделывали оленя. И в самом деле, это был лучший путь для его народа, жить свободно от оков богатств и связей с другими. И все же юноша не желал зла ни дварфам, ни людям Десяти Городов, и не намеревался позволять какой-либо лжи уменьшать его уважение к Вулфгару, который сделал так много хорошего для племен Долины Ледяного ветра.
Киерстаад посмотрел на то, как собирали оленя, полностью, идеально. К животному не проявлялось неуважение, ни один его кусок не будет потрачен впустую. Он посмотрел на свои кровавые руки, почувствовал бегущую вниз по подбородку струю крови, которая капала на рыхлую почву. Это его жизнь, его судьба. И все же, что это значило? Еще войны с Десятью Городами, как это бывало много раз в прошлом? И как быть с отношениями с дварфами, которые вернулись в свои шахты к югу от Горы Кельвина?
Киерстаад последние несколько недель слушал речи Берктгара. Он слышал, как Берктгар спорил с Ревджаком, отцом Киерстаада и признанным вождем племени Лося, на данный момент единственным племенем, оставшемся в тундре Долины Ледяного ветра. Берктгар отколется, подумал Киерстаад, когда он посмотрел на огромного варвара. Берктгар возьмет с собой других юношей, и снова оснует племя Бера, или другое из племен предков. Тогда снова начнется соперничество племен, которое так долго было смыслом жизни варваров Долины Ледяного ветра. И когда они будут бродить по тундре, они будут драться за еду и за хорошие земли.
Это была лишь одна из возможностей, решил Киерстаад, пытаясь вытрясти отвлекающие мысли из головы. Берктгар хотел быть полноправным вождем, хотел соперничать, а затем и затмить легендарного Вулфгара. А этого он не сможет добиться, если расколет оставшихся варваров, число которых еще было не столь многочисленно, чтобы поддерживать отдельные сильные племена.
Вулфгар объединил племена.
Были и другие возможности, но когда он думал о них, ни одна устраивала его.
Берктгар, широко улыбаясь, поднял глаза от добычи, принимая Киерстаада полностью, без скрытых мотивов. И все же Киерстаад был сыном Ревджака, и ему казалось, что Берктгар и его отец шли по предвещающей бурю тропе. Вождю племени варваров может быть брошен вызов.
Это мнение только усилилось, когда удачливая группа охотников приблизилась к племенному лагерю, состоявшему из палаток, сделанных из оленьих шкур, и натолкнулась на Бруенора Бэттлхаммера и еще одного дварфа, жрицу Стампет Рэкингкло.
«Тебе здесь не место!» – тут же прорычал Берктгар вождю дварфов.
«И тебе тоже всего наилучшего», – огрызнулась Берктгару Стампет, не входившая в число тех, кто предпочитал стоять в стороне и позволять говорить другим. «Значит ты, как мы и слышали, позабыл Долину Хранителя».
«Я не говорю с женщинами о важных делах», – спокойно сказал Берктгар.