автора местах провинции Берри, в окрестностях с детства знакомых ему Ноана
и Ла Шатра. Это позволило с большой достоверностью передать местный быт,
колоритно воспроизвести сцены провинциальной и сельской жизни. Однако если
место действия дано в романе с особой тщательностью, то время намечено
лишь в самых общих чертах. Приурочить события романа к каким-либо точным
датам истории страны почти не представляется возможным. Известным
становится одно - действие протекает в годы Реставрации. Здесь, в
провинциальной глуши, где самый ход времени как бы замедлен, где
реставрационные установления и порядки кажутся непоколебимыми, куда
отзвуки столичной жизни доходят запоздало и ослабленно, ничто не
предвещает новой революционной вспышки, а превращение богатеющих крестьян
в буржуа еще не кажется провинциальным верхам опасным.
И все же историческое начало проникает и в этот роман. Идея хода
времени, смены исторических эпох раскрывается здесь в трех действующих
лицах, представляющих три разных поколения, со всеми характерными для них
чертами, с их вкусами, воззрениями, привязанностями, заблуждениями и со
своим отношением к народу.
Минувший век представлен маркизой де Рембо, бабкой героини. Она
принадлежит к той части аристократии, которую затронуло свободомыслие
эпохи, а личные качества и образование возвысили над многими заблуждениями
своей среды. Ей ясен смысл происходящих в стране событий, она способна
понимать людей из народа и относиться к ним без высокомерия и чванства.
Ее невестка, графиня де Рембо - целиком создание буржуазной эпохи.
Деньги позволили ей уравнять свои права в неравном браке и добиться
дворянского титула. Она упоена своим новым положением, чтит сословные
предрассудки и на всех, кто стоит ниже нее, смотрит с нескрываемым
презрением.
Что же касается Валентины, то в ней можно усмотреть прообраз женщин
нового поколения, женщин, готовых порвать сословные и классовые связи,
готовых протестовать против порабощения личности обществом. В героине
своего романа Жорж Санд, видимо, выразила свои надежды на юные силы
Франции. Симптоматично, что Валентина мечтает о трудовой жизни и полна
стремления слиться с простым народом.
Бенедикт - сложный и противоречивый характер. Не раз Жорж Санд дает
возможность смотреть на него глазами влюбленной в него Валентины и не раз
развенчивает его, впрочем не столь безжалостно, как Реймона в "Индиане".
Целым рядом черт образ этот близок образу Жюльена Сореля, героя романа
Стендаля "Красное и черное", вышедшего в свет за два года до "Валентины".
Проникновенное описание пейзажа и сцен сельской жизни, реалистическое
мастерство в изображении ряда персонажей, а главное, тонкий анализ любви
героев - вот основные достоинства романа. В этой обыкновенной, даже
банальной любовной истории, в превратностях ее развития, в неизбежном
роковом конце (отнюдь не ради авторского осуждения этой любви, как думали
критики) есть неподдельный лиризм, покоряющий читателя.
В России "Валентина" пользовалась меньшим успехом, чем "Индиана".
Первый ее перевод появился в 1871 году. В советское время роман не
издавался.

Сен-Симон Анри-Клод (1760-1825) - французский философ, один из
основоположников утопического социализма.
Война гугенотов с католиками. - Гугеноты - прозвище французских
кальвинистов (приверженцев одного из течений религиозной реформации).
Религиозные войны гугенотов с католиками происходили в 1562-1594 годах и в
конце концов привели к изгнанию гугенотов и почти полному искоренению
протестантства во Франции.
Первое мая у жителей Черной долины считается днем праздничным... -
Обычай праздновать первое мая в Западной Европе - очень древнего
происхождения: он восходит к празднику весны и возрождения природы.
Праздник этот заключался в плясках и играх молодежи вокруг разукрашенного
"майского дерева" и в выборе из числа самых красивых юношей и девушек
майского короля и майской королевы.
...начинал с супрефекта департамента... - Деление территории Франции на
департаменты (взамен старого - на провинции) было установлено в эпоху
французской революции. Департамент представлял меньшую территориальную
единицу, чем провинция. Во время консульства Наполеона местное
самоуправление департаментов было ликвидировано, и во главе их были
поставлены назначаемые центральной властью префекты, а во главе округов,
на которые делились департаменты, - супрефекты, осуществлявшие только
исполнительную власть под непосредственным руководством и наблюдением
префектов.
...апартаменты Жозефины и Марии-Луизы... - Жозефина и Мария-Луиза -
императрицы Франции. Мария-Луиза (1791-1847) - дочь австрийского
императора Франца I, вступившая в брак с Наполеоном в 1810 году, после его
развода с Жозефиной. После низложения Наполеона удалилась во владения
отца, сохранив, как и Жозефина, титул императрицы.
Кенкет - старинная масляная лампа с горелкой, расположенной под
резервуаром.
Духи, Манфреда. - Манфред - герой одноименной философской поэмы
Байрона. Проникнув в тайны природы, он подчиняет себе силой магии духов
стихий, но бессилен заставить их служить человечеству.
Ван-Остаде Адриан (1610-1685) - фламандский художник, ученик Гальса.
Прославился преимущественно изображением жанровых сцен из сельской жизни,
а также как график.
Герард Доу (1613-1675) - голландский художник-жанрист, ученик
Рембрандта.
Скапен - главный герой фарса Мольера "Проделки Скалена" (1671).
Немврод - библейский персонаж, царь, бывший неустрашимым охотником. Имя
его стало нарицательным для обозначения страстного любителя охоты.
Кребийон-сын - Клод-Проспер Кребийон (1707-1777) - французский
писатель, сын драматурга Жолио Кребийона (1674-1762). Кребийон-сын писал
сказки, новеллы, романы, полные пикантных похождений в духе галантных
вкусов XVIII века.
...Мадам, невестка Людовика XIV, добродетельная и честная немка... -
Мадам - в королевской Франции (при Бурбонах) титул старшей дочери короля,
а также жены его брата. В данном случае речь идет о Шарлотте-Елизавете
Баварской (1652-1722), называемой также принцессой Палатинской, которая
была второй женой герцога Филиппа Орлеанского, брата Людовика XIV.
Переселясь во Францию, она сохранила пристрастие ко всему немецкому, в
особенности к немецкой кухне.
...(герцогини Беррийской)... - Речь идет о Марии-Луизе-Елизавете
Орлеанской (1695-1719), дочери регента французского престола Филиппа
Орлеанского, вышедшей замуж да Карла, герцога Беррийского. Ее образом
жизни и распутством был поражен даже отнюдь не чопорный французский двор.
Сен-Жерменское предместье - в описываемые времена пригород Парижа, где
жила высшая знать.
Сатурналии - празднества в древнем Риме в честь бога Сатурна,
справлявшиеся в конце декабря; в них рабы принимали участие наравне со
своими господами. Разгульный характер этих празднеств послужил основанием
к переносному употреблению этого слова.
Лафатер Иоганн-Каспар (1741-1801) - немецкий писатель, богослов,
создатель физиогномики, якобы позволявшей определять характер человека по
чертам его лица и особенностям глаз.
...где, по остроумному замечанию господина Стендаля, "красавец-мужчина"
непременно должен быть румяным и толстым... - Имеются в виду слова
Стендаля о господине Вально, одном из персонажей романа "Красное и черное"
(гл. 3-я).
Лаццарони - нищий (итал.).
Дора Клод-Жозеф (1734-1780) - автор драматических и поэтических
произведений, отмеченных изысканностью и манерностью.
Цингарелли Никколо-Антонио (1752-1837) - итальянский композитор, автор
опер и многочисленных произведений церковной музыки. Оперы его скоро были
забыты, за исключением долго пользовавшейся популярностью "Ромео и
Джульетты".