139 Никто не питал,
никто не поил меня,
взирал я на землю,
поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
 
 
140 Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестли[116] отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир[117] налит.
 
 
141 Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.
 
 
142 Руны найдешь
и постигнешь знаки,
сильнейшие знаки,
крепчайшие знаки,
Хрофт[118] их окрасил,[119]
а создали боги
и Один их вырезал,
 
 
143 Один у асов,
а Даин у альвов,
Двалин у карликов,
у ётунов Асвид,
и сам я их резал.
 
 
144 Умеешь ли резать?
Умеешь разгадывать?
Умеешь окрасить?
Умеешь ли спрашивать?
Умеешь молиться
и жертвы готовить?
Умеешь раздать?[120]
Умеешь заклать?
 
 
145 Хоть совсем не молись,
но не жертвуй без меры,
на дар ждут ответа;
совсем не коли,
чем без меры закалывать.
Так вырезал Тунд[121]
до рожденья людей;
вознесся он там,
когда возвратился.
 
 
146 Заклинанья я знаю —
не знает никто их,
даже конунгов жены;
помощь – такое
первому имя, —
помогает в печалях,
в заботах и горестях.
 
 
147 Знаю второе,
оно врачеванью
пользу приносит.
 
 
148 Знаю и третье,
оно защитит
в битве с врагами,
клинки их туплю,
их мечи и дубины
в бою бесполезны.
 
 
149 Четвертое знаю, —
коль свяжут мне члены
оковами крепкими,
так я спою,
что мигом спадут
узы с запястий
и с ног кандалы.
 
 
150 И пятое знаю,
коль пустит стрелу
враг мой в сраженье,
взгляну – и стрела
не долетит,
взору покорная.
 
 
151 Знаю шестое,
коль недруг корнями[122]
вздумал вредить мне, —
немедля врага,
разбудившего гнев мой,
несчастье постигнет.
 
 
152 Знаю седьмое,
коль дом загорится
с людьми на скамьях,
тотчас я пламя
могу погасить,
запев заклинанье.
 
 
153 Знаю восьмое,
это бы всем
помнить полезно:
где ссора начнется
средь воинов смелых,
могу помирить их.
 
 
154 Знаю девятое,
если ладья
борется с бурей,
вихрям улечься
и волнам утихнуть
пошлю повеленье.
 
 
155 Знаю десятое,
если замечу,
что ведьмы взлетели,
сделаю так,
что не вернуть им
душ своих старых,
обличий оставленных.
 
 
156 Одиннадцатым
друзей оберечь
в битве берусь я,
в щит я пою,[123]
побеждают они,
в боях невредимы,
из битв невредимы
прибудут с победой.
 
 
157 Двенадцатым я,
увидев на дереве
в петле повисшего,
так руны вырежу,
так их окрашу,
что он оживет
и беседовать будет.
 
 
158 Тринадцатым я
водою младенца
могу освятить,[124]
не коснутся мечи его,
и невредимым
в битвах он будет.
 
 
159 Четырнадцатым
число я открою
асов и альвов,
прозванье богов
поведаю людям, —
то может лишь мудрый.
 
 
160 Пятнадцатое
Тьодрёрир[125] пел
пред дверью Деллинга;[126]
напел силу асам,
и почести – альвам,
и Одину – дух.
 
 
161 Шестнадцатым я
дух шевельну
девы достойной,
коль дева мила,
овладею душой,
покорю ее помыслы.
 
 
162 Семнадцатым я
опутать смогу
душу девичью;
те заклятья, Лоддфафнир,[127]
будут тебе
навек неизвестны;
хотя хороши они,
впрок бы принять их,
на пользу усвоить.
 
 
163 Восемнадцатое
ни девам, ни женам
сказать не смогу я, —
один сбережет
сокровеннее тайну, —
тут песня пресеклась —
откроюсь, быть может,
только жене
иль сестре расскажу.
 
 
164 Вот речи Высокого
в доме Высокого,
нужные людям,
ненужные ётунам.
Благо сказавшему!
Благо узнавшим!
Кто вспомнит – воспользуйся!
Благо внимавшим!
 

Речи Вафтруднира[128]

 
[Один сказал:]
1 «Дай, Фригг,[129] мне совет,
в путь я собрался
к Вафтрудниру в гости!
В древних познаньях
помериться силой
хочу я с мудрейшим».
 
 
[Фригг сказала:]
2 «Лучше останься,
Ратей Отец,[130]
в чертогах богов —
Вафтруднир слывет
сильнейшим из ётунов,[131]
кто с ним сравнится!»
 
 
[Один сказал:]
3 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
видеть хотел бы,
как Вафтруднир в доме
живет у себя».
 
 
[Фригг сказала:]
4 «Странствуй здоровым,
здоровым вернись,
доброй дороги!
Пусть мудрость тебе
там помощью будет
с ётуном в споре!»
 
 
5 Отправился в путь
Один, чтоб мудрость
турса изведать;
Игг[132] прибыл к владеньям
Има отца[133]
и в палату вошел.
 
 
[Один сказал:]
6 «Привет тебе, Вафтруднир!
Вот я пришел
поглядеть на тебя;
хочу я постичь
познанья твои,
все ли, мудрый, ты ведаешь».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
7 «Что за пришелец
в дом мой проник
и слова в меня мечет?
Ты дом не покинешь,
коль не победишь,
состязаясь со мною».
 
 
[Один сказал:]
8 «Гагнрад[134] мне имя,
мучим я жаждой,
в пути утомился, —
жду приглашенья —
долог был путь мой, —
прими меня, ётун».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
9 «Будь у нас, Гагнрад,
гостем в палате,
садись на скамью!
Посмотрим сейчас,
кто в знаньях сильней,
старый турс[135] или ты».
 
 
[Один сказал:]
10 «Должен молчать
или дельно беседовать
бедный с богатым;
в речах своих буду
меру блюсти,
с хладноребрым сойдясь».[136]
 
 
[Вафтруднир сказал:]
11 «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
что за конь поутру
день нам приносит,
как имя коню?»
 
 
[Один сказал:]
12 «Скинфакси[137] конь
сияющий день
поутру нам приносит;
слывет у героев
он лучшим конем
с гривой сверкающей».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
13 «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
кто конь, несущий
сумрак ночной
над богами благими?»
 
 
[Один сказал:]
14 «Хримфакси[138] конь
сумрак несет
над богами благими;
пену с удил
роняет на долы
росой на рассвете».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
15 «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя реки,
где проходит рубеж
меж богами и турсами?»
 
 
[Один сказал:]
16 «Ивинг – река,
где проходит рубеж
меж богами и турсами;
воды ее
не застынут вовек,
льдом не оденутся».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
17 «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя равнины,
где встретится Сурт[139]
в битве с богами?»
 
 
Один [сказал:]
18 «Вигрид – равнина,
где встретится Сурт
в битве с богами,
по сто переходов
в каждую сторону
поле для боя».
 
 
Вафтруднир [сказал:]
19 «Гость мой, ты сведущ,
садись на скамью,
побеседуем сидя!
Голову мы,
гость мой, назначим
ставкою в споре!»
 
 
Один [сказал:]
20 «Дай первый ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
как создали землю,
как небо возникло,
ётун, открой мне?»
 
 
Вафтруднир [сказал:]
21 «Имира[140] плоть
стала землей,
стали кости горами,
небом стал череп
холодного турса,
а кровь его морем».
 
 
Один [сказал:]
22 «Второй дай ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
луна как возникла
во тьме для людей,
как создано солнце?»
 
 
Вафтруднир [сказал:]
23 «Мундильфёри
зовется отец
солнца с луною;
небо обходят
они каждый день,
то времени мера».
 
 
Один [сказал:]
24 «Дай третий ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда начало
дня над людьми
и ночи с луною?»
 
 
Вафтруднир [сказал:]
25 «Деллингом звать
день породившего,
Нёр – ночи отец;
измыслили боги
луны измененья,
чтоб меру дать времени».
 
 
Один [сказал:]
26 «Дай четвертый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто создал зиму
и теплое лето
у богов всеблагих?»
 
 
Вафтруднир [сказал:]
27 «Виндсваль[141] дал зиму,
а Свасуд[142] – лето,
они им отцы».
 
 
Один сказал:
28 «Дай пятый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто в начале времен
был старшим из асов
и родичей Имира?»
 
 
Вафтруднир [сказал:]
29 «За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс,
Трудгельмир – имя
турса отца,
и Аургельмир[143] – деда».
 
 
Один сказал:
30 «Шестой дай ответ.
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда меж турсов
Аургельмир явился,
первый их предок?»
 
 
Бафтруднир [сказал:]
31 «Брызги холодные
Эливагара[144]
ётуном стали;
отсюда свой род
исполины ведут,
оттого мы жестоки».
 
 
Один сказал:
32 «Седьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
как же мог ётун,
не знавший жены,
отцом быть потомства?»
 
 
Вафтруднир сказал:
33 «У ётуна сильного
дочка и сын
возникли под мышкой,
нога же с ногой
шестиглавого сына
турсу родили».
 
 
Один сказал:
34 «Восьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
что первое ведаешь,
помнишь древнейшее,
турс многомудрый?»
 
 
Вафтруднир сказал:
35 «За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс;
его положили
при мне в колыбель,
вот, что первое помню».
 
 
Один сказал:
36 «Дай девятый ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
ветер откуда
слетает на волны?
Для людей он невидим».
 
 
Вафтруднир сказал:
37 «Хресвельг[145] сидит
у края небес
в обличье орла;
он ветер крылами
своими вздымает
над всеми народами».
 
 
[Один сказал:]
38 «Дай десятый ответ,
коль судьбы богов
ты ведаешь, Вафтруднир:
как меж асами
Ньёрд[146] появился?
Посвящают ему
капища, храмы,
но сам он не ас».
 
 
[Вафтруднир сказал:]
39 «У ванов[147] в жилище
рожден и в залог
отдан был асам;
когда же настанет
мира конец,
он к ванам вернется».
 
 
[Один сказал:]
40 «Скажи мне еще,
где каждый день
битвы кипят?»
 
 
[Вафтруднир сказал:]
41 «Эйнхерии[148] все
рубятся вечно
в чертоге у Одина;
в схватки вступают,
а кончив сраженье,
мирно пируют».
 
 
[Один сказал:]
42 «Скажи мне теперь,
откуда ты ведаешь
судьбы богов;
о тайнах великих
богов и турсов
ты правду поведал,
турс многомудрый».
 
 
[Вафтруднир] сказал:
43 «О тайнах великих
богов и турсов
поведал я правду:
все девять миров
до дна прошел
и Нифльхель[149] увидел,
куда смерть уводит».
 
 
[Один] сказал:
44 «Много я странствовал,
много беседовал
с благими богами;
кто будет жить
после конца
зимы великанов?[150]»
 
 
[Вафтруднир] сказал:
45 «Спрячется Лив
и Ливтрасир[151] с нею
в роще Ходдмимир;
будут питаться
росой по утрам
и людей породят».
 
 
[Один] сказал:
46 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как солнце на глади
небесной возникнет,
коль Волк[152] его сгубит?»
 
 
[Вафтруднир] сказал:
47 «Прежде чем Волк
Альврёдуль[153] сгубит,
дочь породит она;
боги умрут,
и дорогою матери
дева последует».
 
 
[Один] сказал:
48 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
какие три девы
высоко над морем
парят в поднебесье?[154]»
 
 
Вафтруднир сказал:
49 «Три мощных потока
текут над жильем
дочерей Мёгтрасира;
для людей эти девы —
духи благие,
хоть предки их – турсы».
 
 
Один сказал:
50 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
кто наследьем богов
завладеет, когда
пламя Сурта[155] погаснет?»
 
 
[Вафтруднир] сказал:
51 «Будут Видар и Вали[156]
в Асгарде[157] жить,
когда пламя погаснет,
Моди и Магни[158]
Мьёлльнир[159] возьмут.
когда Вингнис[160] погибнет».
 
 
[Один] сказал:
52 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как Один свою
жизнь завершит,
когда боги погибнут?»
 
 
Вафтруднир сказал:
53 «Фенрир[161] проглотит
отца всех людей,
но мстить будет Видар;
пасть разорвет он
свирепую волчью,
возмездье свершая».
 
 
Один сказал:
54 «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
что сыну[162] Один
поведал, когда
сын лежал на костре?»
 
 
Вафтруднир сказал:
55 «Никто не узнает,
что потаенно
ты сыну сказал!
О кончине богов
я, обреченный,
преданья поведал!
С Одином тщился
в споре тягаться:
ты в мире мудрейший!»
 

Речи Гримнира

О сыновьях конунга Храудунга
   У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого – Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду – восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик – за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.
   Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв[163] и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, – конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.
   Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, кото-рый пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир.[164] Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.
   У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:
 
1 Жжешь ты меня,
могучее пламя,
огонь, отойди!
Тлеющий мех
потушить не могу я,
пылает мой плащ.
 
 
2 Восемь ночей
я в муках провел
без питья и без пищи:
лишь Агнар меня
напоил, и он будет
властителем воинов,
Гейррёда сын.
 
 
3 Счастлив будь, Агнар, —
тебе пожелал
Бог Воинов блага:
какую награду
выше найдешь ты
за влаги глоток!
 
 
4 Священную землю
вижу лежащей
близ асов и альвов;
а в Трудхейме[165] будет
Тор обитать
до кончины богов.
 
 
5 Идалир[166] – имя
месту, где Улль[167]
палаты построил.
Некогда Альвхейм[168]
был Фрейром получен
от богов на зубок.
 
 
6 Третий[169] есть двор,
серебром он украшен
богами благими;
Валяскьяльв двор тот,
он асом[170] воздвигнут
в древнее время.
 
 
7 Четвертый – то Сёкквабекк,[171]
плещут над ним
холодные волны;
там Один и Сага[172]
пьют каждый день
из чаш златокованых.
 
 
8 Глядсхейм[173] – то пятый,
там золотом пышно
Вальхалла блещет;
там Хрофт[174] собирает
воинов храбрых,
убитых в бою.
 
 
9 Легко отгадать,
где Одина дом,
посмотрев на палаты:
стропила там – копья,
а кровля – щиты,
и доспехи на скамьях.
 
 
10 Легко отгадать,
где Одина дом,
посмотрев на палаты:
волк там на запад
от двери висит,
парит орел сверху.
 
 
11 Трюмхейм[175] – шестой,
где некогда Тьяци[176]
турс обитал;
там Скади[177] жилище,
светлой богини,
в доме отцовом.
 
 
12 Седьмой – это Брейдаблик,[178]
Бальдр[179] там себе
построил палаты;
на этой земле
злодейств никаких
не бывало от века.
 
 
13 Восьмой – то Химинбьёрг,[180]
Хеймдалль,[181] как слышно,
там правит в палате:
там страж богов
сладостный мед
в довольстве вкушает.
 
 
14 Фолькванг[182] – девятый,
там Фрейя решает,
где сядут герои;
поровну воинов,
в битвах погибших,
с Одином делит.
 
 
15 Глитнир[183] столбами
из золота убран,
покрыт серебром;
Форсети[184] там
живет много дней
и ладит дела.
 
 
16 И Ноатун[185] тоже —
Ньёрд[186] себе там
построил палаты;
людей повелитель,
лишенный пороков,
владеет святилищем.
 
 
17 Видара[187] край
покрыли кусты
и высокие травы;
там на коне
герой[188] обещает
отметить за отца.
 
 
18 Андхримнир[189] варит
Сехримнира-вепря
в Эльдхримнире мясо —
дичину отличную;
немногие ведают
яства эйнхериев.[190]
 
 
19 Гери и Фреки[191]
кормит воинственный
Ратей Отец;[192]
но вкушает он сам
только вино,
доспехами блещущий.
 
 
20 Хугин и Мунин[193]
над миром все время
летают без устали;
мне за Хугина страшно,
страшней за Мунина, —
вернутся ли вороны!
 
 
21 Тунд[194] шумит,
Тьодвитнира рыба[195]
играет в стремнине;
поток нелегко
вброд перейти
тем, кто в битве убит.
 
 
22 Вальгринд[196] – ворота,
стоящие в поле
у входа в святилище;
неведомы людям
древних ворот
замки и запоры.
 
 
24 Пять сотен палат
и сорок еще
Бильскирнир[197] вмещает;
из всех чертогов
владеет мой сын[198]
самым просторным.
 
 
23 Пять сотен дверей
и сорок еще
в Вальхалле, верно;
восемьсот воинов
выйдут из каждой
для схватки с Волком.[199]
 
 
25 Хейдрун коза,
на Вальхалле стоя,
ест Лерад[200] листву;
мед сверкающий
в чан она цедит,
тот мед не иссякнет.
 
 
26 Эйктюрнир[201] олень,
на Вальгалле стоя,
ест Лерад листву;
в Хвергельмир[202] падает
влага с рогов —
всех рек то истоки:
 
 
27 Сид и Вид,
Сёкин и Эйкин,
Свёль и Гуннтро,
Фьёрм и Фимбультуль,
Рейн и Реннанди,
Гипуль и Гёпуль,
Гёмуль и Гейрвимуль
у жилища богов,
Тюн и Вин,
Тёлль и Хёлль,
Град и Гуннтраин.[203]