– Вот ты и взялся за оружие.
   – На минимальной мощности. Он очухается через час, а то и раньше. – Сейчас Джейк почти извинялся. – И я оттащил его в уютный, довольно теплый уголок.
   – Я все забываю, что в твоей профессии насилие – обычное дело.
   – Да, – согласился Джейк. – Если ты хочешь отказаться от миссии моего проводника, я...
   – Нет, пока не хочу.
   Несколько минут они молчали.
   – Мы с братом, – сказала наконец Мардж, – часто спорили на такие темы. Он всегда называл меня идеалисткой.
   – А как он отнесся к твоему переходу на социальную работу?
   – Никак. К тому времени он уже умер.
   – Наверное, он умер молодым.
   – Да, очень молодым.
   – Вокзал Найтсбридж, – послышалось из динамика. – Конечная остановка.
   Поезд начал тормозить.
   – Пусть сперва выйдут остальные, – сказала Мардж.
   Двери поезда распахнулись.
   – Найтсбридж. Освободите вагоны.
   – Нам вон в ту дверь, налево, – тихо сказала Мардж, когда они вышли на перрон. – С надписью «служебная».
   – Хочешь поговорить со знакомыми?
   – Нет, просто это – прямой путь на территорию, контролируемую шайками.
   Она три раза стукнула в металлическую дверь.
   Дверь скользнула в сторону. В открывшемся за ней коридоре стоял черный эмалированный робот в шапочке дежурного.
   – А, мисс Лофтон. Всегда рад вас видеть.
   – Вот, опять иду туда, Джарвис.
   – А это – ваш кавалер?
   – Коллега.
   – Береги ее получше, парень, – сказал робот. – Рискованную, осмелюсь сказать, выбрала она себе работу.
   – Приложу все старания, – пообещал Джейк. – Хотя она, сдается мне, и сама неплохо о себе заботится.
   – Там никто не может считать себя в безопасности.
   С сожалением вздохнув, Джарвис отодвинулся в сторону.
   – Удачи вам обоим. Правду говоря, слава Богу, что этим занимаетесь вы, а не я.
   Взяв Джейка за руку, Мардж провела его через другую дверь и дальше, в сырой, тускло освещенный туннель.

Глава 25

   Водрузив на голову наушники, Гомес расхаживал по гостиничному номеру.
   – Что-то Векслер не торопится, – недовольно сказал он. – Этот hombre должен был уже добраться до нашей красотки Хильды. Она звонила ему чуть не час назад.
   – Тебе надо было давно усвоить, что следственная работа требует терпения.
   С наушниками на коленях, Натали сидела рядом с окном.
   – Кстати, мне казалось, что в отеле такого класса, как «Лувр», должны быть горничные.
   – А как же. Робот убирает, два раза в день.
   Сморщив хорошенький носик, журналистка окинула взглядом номер.
   – Так что, ты сумел устроить весь этот бардак за несколько часов?
   – Не вижу никакого бардака, chiquita.
   – Ну, наверное, мы с тобой по-разному представляем себе бардак. Для меня две пустые бутылки на диване, ботинок на ковре и трусы на дверной ручке представляют собой самый настоящий бардак.
   Гомес покачал головой.
   – Нет, это просто признак свободного, непринужденного образа жизни и... Бинго! Явился, голубчик.
   – Мы еще продолжим обсуждение твоей расхлябанности.
   Натали схватилась за наушники.
   – ...С какой стати ты пустила его в квартиру? – Шеф парижского отделения МАКН явно был не в духе.
   – Я же говорю, Брэм, что он просто вломился сюда.
   – Похоже, он тебя в чем-то подозревает, Хильда. Каким образом мог он...
   – Мне и самой непонятно, откуда он узнал, что я в Париже. Я позвонила тебе, чтобы...
   – Что он говорил? Расскажи еще раз.
   – По большей части просто нес всякую чушь и разыгрывал дружелюбие.
   – Как она тебя раскусила, – радостно улыбнулась Натали.
   – Тише ты!
   – ...а самое главное, – говорил Векслер, – догадывается он о твоей связи с Киттриджем?
   – Не знаю. Но он упомянул профессора, – ответила милая толстушка. – По всей видимости, Гомес и этот его долбаный напарничек не поверили, что Бушона и вправду замочил Неизвестный Солдат.
   – А почему не поверил – это он сказал?
   – Нет, но дал ясно понять, что они подозревают связь этого убийства с тэком.
   – Да какое убийство, Хильда. Просто устранение угрозы.
   – А угроза была в том, что Бушон догадался о твоих намерениях. Знаешь, Брэм, я вот все время думаю, не вселил ли ты еще в кого-нибудь такие же подозрения Своим...
   – После смерти Бушона нам не о чем волноваться.
   – Нет, остается еще Джейк Кардиган. Похоже, он начинает догадываться о происходящем.
   – Тогда уж и Гомес.
   – Да, но Гомес – придурок, его бояться нечего. А вот с Кардиганом я имела счастье познакомиться, и он...
   – Придурок, – эхом отозвалась Натали. – Довольно точное определение.
   – Смолкни, chiqiuta.
   Теперь Гомес тоже сел в кресло, спиной к спине Натали.
   – ...и они не знают, что Киттридж сумел через тебя передать нам технологию изготовления нового супертэка, устойчивого к его системе разрушения чипов, – говорил Векслер. – Не знают они и того, где мы разместили новую тэк-лабораторию. Так что нет ровно никаких оснований...
   – Если мы не остановим Кардигана, он все разнюхает.
   – Кардиган, дорогая Хильда, высунув язык бегает по Лондону и... зачем тут лежат эти кошмарные цветы?
   – Да этот придурок заявился с букетом, а я так и не удосужилась их выкинуть.
   – Ты их проверила?
   – Что ты хочешь сказать?
   – Господи, Хильда! Ведь он мог запрятать в них прослушивающее устройство.
   – У него мозгов не хватит, чтобы...
   – На это – хватит. Вот, пожалуйста. Так оно и есть. Не говори больше ни слова.
   Не прошло и пяти минут, как Векслер, скорее всего – с помощью специального детектора, выловил всех подсунутых Гомесом клопов и уничтожил их.
   Гомес снял наушники.
   – А ведь права была Бет, что не доверяла своему padre.
   Встав с кресла, он подошел к окну.
   – Как он говорил, супертэк? Ну никак эти cabrones не уймутся.
   – Зуб даю, здесь не обошлось без Беннета Сэндза, – сказала Натали. – Затем они и вытащили его из тюрьмы – чтобы помог работать над супертэк-проектом.
   – Si, – согласился Гомес. – Да и бывшая супружница Джейка – без нее тоже здесь не обошлось.
* * *
   Предводительствуемый Мардж Джейк вышел из туннеля и оказался среди развалин железнодорожного вокзала. Битый кирпич, мусор и везде – человеческие тела, больше напоминающие кучи тряпок, охапки старого рванья. Многие десятки охапок старого рванья.
   – Ребята часто приходят сюда спать, – объяснила Мардж. – Особенно новенькие, не присоединившиеся еще к шайкам.
   И запах – запах пота, болезней, распада. На голове одного из спящих мальчишек виднелись электроды, присоединенные к обшарпанному брейнбоксу.
   Осторожно пробираясь между спящими, Джейк слегка толкнул свернувшуюся калачиком исхудалую девочку.
   – Господи Иисусе! Помогите! Помогите!
   – Успокойся, успокойся.
   Мардж встала на колени рядом с испуганно вскинувшейся девочкой и обняла ее за узкие плечи.
   – Все в порядке, Сью.
   Девочка поморгала, помотала головой и, похоже, окончательно проснулась.
   – А, привет, Мардж. В чем дело?
   – Мой знакомый случайно споткнулся о тебя. Тебе, наверное, снилось что-то страшное.
   – Да, у меня все время страшные сны.
   Девочка на секунду прижалась к Мардж.
   – Слава Богу, кажется, я никого не испугала.
   – Только меня, – улыбнулся Джейк.
   Отпустив девочку, Мардж встала.
   – Береги себя, Сью.
   – Стараюсь, Мардж. Спокойной ночи.
   Девочка снова улеглась на земле, завернувшись в рваное пальто.
   Они вышли на улицу.
   – Все бесполезно, – печально сказала Мардж. – Вытаскиваешь отсюда двоих, а на их место приходят четверо.
   Впереди горел свет, звучала музыка.
   Каллиопа[42] лихо наяривала рождественские мелодии, вспыхивали ослепительно яркие надписи: «СПАСЕНИЕ – СЕЙЧАС! НИКОГДА НЕ ПОЗДНО ВСЕ ИСПРАВИТЬ! БЕСПЛАТНОЕ ПИТАНИЕ 24 ЧАСА В СУТКИ! ПЕРЕДВИЖНАЯ МИССИЯ ОТЦА ТИМА».
   Мардж кивнула в направлении передвижной миссии.
   – Стоит поговорить сперва с отцом Тимом. Он всегда знает, что тут происходит.
   Отец Тим оказался веселым, пухленьким андроидом, одет он был в изрядно потрепанную мантию священника. Миссия его размещалась в большом автобусе, увешанном динамиками и светящимися транспарантами.
   Посреди салона автобуса располагалась небольшая столовая; сильно помятый робот разливал по тарелкам суп из котла, встроенного в его собственную грудь. За столом сидели трое ребят, самый младший из них – лет десяти.
   – Господь помилуй мою душу – жаль, что у меня ее нет.
   Отец Тим поскреб свою курчавую седую шевелюру.
   – Моему старому сердцу – жаль, что его у меня тоже нет, – радостно от встречи с тобой, дитя мое. А кто этот путник?
   Мардж крепко пожала протянутую ей руку.
   – Это Джейк Кардиган, отец Тим.
   – Знаменитый сыщик, если не ошибаюсь.
   – Знаменитый – не знаменитый, но сыщик.
   Джейк пожал руку андроида.
   – Кто-нибудь из вас хочет миску супа? Сегодня у нас лунбазовая похлебка. Густая, хорошая.
   Мардж отрицательно покачала головой.
   – Джейк почти уверен, что его сын Дэн пришел сюда вчера или около того. Мальчик направлялся к вестминстерским, ему надо было кое с кем там побеседовать.
   – Тебя, наверное, не было здесь несколько дней, дочь моя?
   – Да, а что, что-нибудь случилось?
   – Тэк-гопники устроили налет на аббатство, – сказал священник. – Очень печально, но было много убитых.
   – А вы не знаете, не было ли среди пострадавших моего сына?
   Джейк не мог скрыть волнения.
   – Я не знаю пока имен убитых и раненых, – ответил андроид. – Но послушайте меня внимательно. То, что случилось потом, может иметь отношение к вашим розыскам. Как я слышал, тэк-гопники захватили нескольких пленных и доставили их к себе во дворец вместе с награбленной добычей. И следующей же ночью был мощный налет на их владения.
   – Вестминстерцы? – спросила Мардж.
   – Нет, по-видимому, какие-то посторонние. Вроде бы наемники, во всяком случае, мне так сказали, – ответил отец Тим. – Ворвались, все при оружии, устроили полный разгром. Не помогли и парапсихические способности тэк-гопников. Эти налетчики, в свою очередь, тоже увели нескольких пленных, Кроме того, они прихватили с собой Коронационное кресло, украденное тэк-гопниками у вестминстерских.
   – А вы не знаете имен захваченных ребят? – спросил Джейк. – И куда их увели?
   – Боюсь, что нет, – печально покачал головой андроид. – Правда, если вы дадите мне день или два, я почти наверняка сумею узнать.
   – У нас нет даже одного дня, – ответил, Джейк. – Мы должны получить ответ прямо этой ночью.

Глава 26

   Серебряная Сэлли сидела на куче мусора в одной из часовен Вестминстерского аббатства. Она скрестила ноги и рассеянно потирала свою запотевшую во влажной атмосфере металлическую руку.
   – Нам надо поговорить с тобой, Сэлли, – сказала Мардж.
   – Давай.
   Голос Сэлли звучал как-то отсутствующе.
   – Что-нибудь не так?
   Мардж присела на корточки рядом с девочкой.
   – Да ничего такого определенного, Мардж. Когда все идет наперекосяк, трудно выделить что-нибудь одно.
   – Меня зовут Джейк Кардиган, и я... – начал Джейк.
   – Я видела вашего сына.
   – Он здесь?
   – Нет, – ответила Сэлли. – Уже не здесь.
   – Но он был здесь?
   – Да. Его привели Ангел и Лудд. Они нашли его и привели сюда.
   – А ты знаешь, где сейчас Дэн?
   Сэлли подняла глаза.
   – Боюсь, он сделал большую глупость. Я его предупреждала, да и Ангел тоже. Но он нас не послушал.
   – Он пришел сюда, чтобы найти Нэнси Сэндз? – спросила Мардж.
   – Ну да, а когда я сказала, что ее захватили в плен тэк-гопники, ну, он начал говорить, что пойдет во дворец и найдет ее.
   Сэлли снова потерла металлическую руку.
   – Я говорила ему, что это глупо.
   – А ты точно знаешь, – спросил Джейк, – что он пошел именно туда?
   – Почти уверена.
   – И что могло с ним случиться?
   – Не думаю, чтобы его убили, – ответила Сэлли. – Не знаю, кто уж там устроил налет на тэк-гопников, но они взяли нескольких человек в плен. Мог попасться и Дэн.
   – Это точно?
   – Я знаю только то, что среди убитых его не было. И Нэнси тоже.
   – Надо будет поговорить с этими тэк-гопниками, – сказал Джейк.
   – Ланселота убили, – продолжала Сэлли. – Не знаю уж, кто там у них теперь главный.
   Джейк сел рядом с девочкой.
   – Ведь ты – подруга Нэнси.
   – Не очень хорошая и не очень надежная. Она пришла ко мне за помощью и попала в еще большую беду.
   – Почему она пришла сюда?
   – Узнала такие вещи, в которые не хотела поверить. Нэнси искала здесь убежища, где можно отдохнуть и подумать. Но вот Мардж прекрасно знает, что здесь плохое место, никому не посоветуешь.
   – А что ее расстроило, что она такого узнала? – спросила Мардж.
   – Нэнси мало об этом говорила, но что-то связанное с ее отцом.
   – С его побегом из тюрьмы?
   – А он что, убежал? Я и не знала.
   Сэлли на секунду задумалась.
   – Да, пожалуй, так, во всяком случае – отчасти. Мне кажется, она узнала, что какой-то крупный тэк-делец финансирует побег ее отца. А ведь до этого она не позволяла себе никаких подозрений насчет связи отца с тэк-картелями.
   Джейк потрепал девочку по плечу.
   – Большое спасибо, ты нам очень помогла.
   Он встал.
   – Не думаю, чтобы я могла помочь вам, – сказала Сэлли. – Или кому-либо другому.
   – Нэнси сама решила прийти сюда, – попробовала утешить ее Мардж. – И Дэн тоже сам надумал отправиться на ее поиски.
   – Нам надо во дворец, и поскорее, – поторопил свою проводницу Джейк.
   Сэлли тронула руку Мардж.
   – Может быть, – тихо сказала она, – мне и вправду стоит уйти отсюда.
   Мардж улыбнулась.
   – Хорошая мысль.
   – Очень плохо. – Голос девочки звучал очень тихо и потерянно. – Мне и здесь оставаться не хочется, и домой не хочется тоже.
* * *
   Облаченный в столь удачно приобретенное термопальто Гомес быстро шагал по ночному авеню Виктор Гюго. Быстро – не из боязни куда-то опоздать, а чтобы не замерзнуть насмерть. Ночь была мглистой и очень, очень холодной.
   Когда до костей продрогший детектив начал насвистывать некий соответствующий времени года мотив, основным результатом мужественной этой попытки стала прерывистая струйка пара, вырывавшаяся из его рта и быстро растворявшаяся в ледяном воздухе.
   – Ты напомни мне, пожалуйста, – сказал он сам себе (талантливые люди часто так делают), – провести следующее Рождество где-нибудь поближе к тропикам.
   Привратник отеля «Эрнани» оказался, по всей видимости, менее морозоустойчивым, чем отважный сыщик. Двое одетых в форму посыльных того же отеля поливали закоченевшего робота дымящимся кипятком из изящных серебряных чайников.
   Но не отель этот был целью Гомеса; а расположенное тремя дверями дальше заведение с не совсем обычной для Парижа вывеской «КУХНЯ КОВБОЯ». Предлагало это заведение, если верить подмигивающей световой надписи в его витрине, АУТЕНТИЧНУЮ АМЕРИКАНСКУЮ ЖРАТВУ.
   Еще раз поежившись – то ли от холода, то ли от перспективы, – Гомес толкнул дверь.
   И сразу же получил удар в нос – имитированными запахами жареного мяса и поджариваемых на медленном огне лука и картошки.
   – Привет, друг.
   Новоявленный Друг Гомеса, огромного роста бронзовый робот, щеголял достаточно достоверно имитированным прикидом ковбоя начала двадцатого века.
   – Добро пожаловать в нашу забегаловку.
   – Премного обязан, сэр.
   Гомес смотрел мимо робота, в маленький обеденный зал.
   Народу в зале набралось негусто – человек пять. Сыщика интересовал только один из них, сидевший немного с краю, рядом со вставленным в кадку искусственным кактусом.
   – Сидеть будешь один за столиком, – спросил лучащийся дружелюбием робот, – или...
   – К приятелю подсяду, – ответил Гомес. – Он вон за тем столиком.
   Миниатюрный китаец сидел слегка сгорбившись и недовольно хмурился на многочисленные циферблаты, вделанные в его правую, металлическую руку.
   – Какого хрена, Гомес, ты опоздал на восемь минут пятнадцать секунд.
   – А все потому, что по пути я дважды замерзал. Приходилось ждать, пока добрые самаритяне польют меня кипятком из чайника.
   Гомес сел напротив китайца.
   – Ты что, часы себе купить не можешь?
   – Когда-нибудь и ты будешь в моем возрасте, Таймчек. Вот тогда-то и поймешь, насколько неприятны постоянные напоминания о неотвратимости, неумолимости бега времени.
   – Да, папаша, ты всегда относился ко времени расхлябанно, слабее не скажешь. А знаешь, что меня вконец отрубило, когда я перебрался в Париж из Киото? Что здешняя публика совсем сдурела насчет времени. Это ж полный абзац – делать дела с народцем, который только и знает лупиться на свои тикалки, я как-то больше привык к людям спокойным, дзэновым.
   – Так о делах, – что ты сумел узнать?
   Таймчек уставился на один из своих циферблатов.
   – Ну вот, Беркли, Калифорния, снова отстает на шесть секунд. Ну что за мать твою, теперь придется...
   – Информация, – напомнил Гомес.
   – Ты что, не перекусишь со мной?
   – Не-а.
   – Знаешь, папаша, тебе и вправду стоило бы питаться регулярно, по расписанию. Возьми вот меня, последний ужин обязательно между 23.58 и 0.32. И где бы я вдруг ни оказался.
   – «Экскалибур», – негромко сказал Гомес.
   Поднеся металлическую руку к уху, Таймчек прослушал тиканье одних часов, затем других, затем третьих.
   – Что-то мне не нравится, как звучат каирские.
   – Я готов выслушать, – сообщил ему Гомес, – все те собранные тобой сплетни, за которое детективное агентство «Космос» платит такой до неприличия раздутый, прямо-таки нелепый гонорар.
   Вздохнув, китаец опустил рукав, закрыв таким образом большую часть циферблатов.
   – На настоящий момент я установил, что твой драгоценный Векслер по уши влез в игры этого «Экскалибура».
   Взяв с тарелки соевый гамбургер, он откусил от него большой кусок.
   – Ты бы попробовал, как здесь готовят. Совсем не плохо.
   – Векслер.
   – Он большая шишка в «Экскалибуре». Придурки хотят, чтобы в старой доброй Англии снова был король, – сказал информатор. – Но чтобы свалить демократическое правительство Великобритании, нужно много капусты. А где ее взять этим мудакам? Ответ, папаша, простой.
   – Торговля тэком.
   – В самую точку. Ходит слух, скоро на прилавке появится какая-то новая хрень, супертэк. Сильнее обычного тэка и может противостоять всяким там конструируемым сейчас антитэковым устройствам.
   Прожевав предыдущий, Таймчек откусил от своего гамбургера новый кусок.
   – Знаешь, Гомес, лично мне такая идея кажется красивой. Если эти засранцы выкинут на рынок акции супертэка, я куплю себе хороший...
   – А что насчет доктора Даненберг?
   – Эта шлюха – старая подружка Векслера.
   – Знаю.
   – В «Экскалибуре» она не участвует. Ей все равно, сидит король Артур Второй на троне или на сраном унитазе.
   Понятным всему миру жестом Таймчек потер большим пальцем указательный.
   – Этой высокоученой особе нужны исключительно башли.
   Гомес понимающе кивнул.
   – А долго она собирается здесь сидеть?
   – Завтра уезжает, прямо с ранья.
   – И направляется?
   – В Лондон.
   – Лондон, – без малейших признаков энтузиазма повторил Гомес. – Вряд ли там теплее, чем в Париже. Но нельзя же отпускать даму в такое место без сопровождения.
* * *
   Сложив руки на узкой груди, Моргана стояла у пьедестала памятника королеве Виктории.
   – Ты пропустила все веселье, Мардж, – сказала она. – А кто этот мужик? У него одна из этих твоих чертовых глушилок, так что я не могу влезть ему в голову.
   – Я Джейк Кардиган. Вы не знаете, мой сын...
   – Дэн? Да, он был здесь, – ответила ведьмочка. – Хотелось бы надеяться, что у него, радость моя, никогда не будет такого потрепанного, усталого от мирской суеты вида, как у тебя. Симпатичный парень.
   – А что с ним? – спросила Мардж.
   Моргана пожала плечами.
   – Ублюдки утащили его, заодно с этой сучкой Нэнси.
   – А кто они такие? – поинтересовался Джейк.
   Моргана снова пожала плечами.
   – У всех были глушилки, я не смогла прочитать ни единой мысли, – сказала она. – Думаю, наемники, все чужаки и взрослые. Среди них были совсем старики, за сорок и даже старше.
   – Был кто-нибудь из них убит?
   – Мало, двое или трое.
   – А где трупы?
   Девочка указала рукой куда-то через плечо.
   – Мы бросили их перед дворцом. Пусть крысы и собаки порадуются.
   Джейк молча двинулся в указанном направлении.
   Мардж пошла следом за ним.
   Три трупа, один женский и два мужских, лежали бок о бок на грязной, изрытой ямами мостовой.
   Встав на колени, Джейк обыскал одного из мертвецов.
   – Карманы пустые, никаких документов.
   – А вот эту я знаю.
   Мардж смотрела на мертвую женщину.
   – За деньги всегда на все готова.
   – Ты знаешь, на кого она работала?
   – Да. Я знаю, кто, скорее всего, послал ее и остальных. Надо добиться, чтобы он сказал нам, на кого работали наемники и куда они увели Дэна и Нэнси.
   Из темноты совершенно бесшумно появилась Моргана.
   – Продали нас, – сказала она, – вот что мне кажется.
   – Почему? – повернулся к ней Джейк.
   – Ведь мы же за монархию, – объяснила девочка. – За те времена, когда Англией правил первый король Артур, и она была вполне приличным, порядочным местом. Да какого хрена, мы же все эти долбаные имена взяли из историй про него и его рыцарей.
   – Кто мог вас предать?
   – Не знаю, но эти ублюдки забрали Коронационное кресло. Похоже, оно зачем-то им понадобилось, – сказала Моргана. – Ну, сказали бы нам, что они тоже монархисты, что им очень нужно, – может, мы и сами отдали бы эту штуку тихо и безо всякой крови.
   – Возможно, им и вправду понадобился трон, – согласился Джейк. – Но кроме того, им понадобилась и Нэнси Сэндз. Понадобилась настолько, что они готовы были убивать.
   – А что такого особенного в этой суке?
   – Не знаю, – ответил Джейк. – Точного ответа у меня еще нет.

Глава 27

   Двадцать этажей здания Нью-Воксхолл-Мэлл вздымались в небо рядом с безмятежно текущей Темзой. Прозрачная кабина лифта несла Джейка и Мардж мимо ярко освещенных, двадцать четыре часа в сутки открытых магазинов и ресторанов к более спокойным и строгим верхним административным уровням.
   – Неужели этот самый Эдвин Бозвелл будет на месте в такое время? – спросил Джейк, глядя на проплывающие мимо разноцветные огни.
   – Насколько известно мне, Бозвелл практически живет в своей конторе.
   – И каким же бизнесом он, считается, занимается?
   – Бозвелл называет себя театральным агентом, – ответила Мардж. – Время от времени заключает договоры на вспомогательный персонал, по большей части – механический. Андроидный стриптиз, робобокс, программированные куклы, всякая такая чушь.
   – А истинное его призвание – предоставление на заказ громил и боевиков?
   Мардж кивнула.
   – До сих пор никто не сумел этого доказать, но Бозвелл – крупнейший в Англии поставщик наемников.
   – И что, убитая девушка тоже была из его стойла?
   – Да. Сбежала из дома и благодаря своим способностям добилась такого вот высокого положения.
   – Горизонтального.
   Кабина открылась на тридцать седьмом уровне.
   Матовый пластиглас украшала сверкающая золотом надпись: «БОЗВЕЛЛ. ТЕАТРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО».
   Мардж постучала, и дверь скользнула в сторону.
   Маленькое, сильно захламленное помещение густо пропитывал запах машинного масла и каких-то пряностей.
   За неодеревянным письменным столом сидел до неприличия расплывшийся брюнет лет тридцати пяти, – по всей видимости, Бозвелл собственной персоной. При помощи пары тонких металлических палочек для еды он сосредоточенно поглощал прямо из пласкартонного пакета нечто неопределенно зеленое. Вокруг высились груды старомодных сундуков для одежды, массивных упаковочных ящиков, коробок, все это довершали разбросанные там и сям самые разнообразные детали самых разнообразных туалетов.
   – Марджи, Марджи.
   Голос толстяка оказался скрипучим, как несмазанная дверь.
   – Опупенно рад тебя видеть. А это что за фраер?
   Улыбнувшись, Мардж сдвинула в сторону груду валявшихся вперемешку видеокассет и факсов.
   – Ты похудел, Эдвин.
   Она пристроилась на краю стола.
   Очень аккуратно закрыв коробку, Бозвелл отставил ее в сторону. Затем, с той же аккуратностью, он вытер палочки и вложил их в неокожаный футляр.
   – Ты знаешь, лапа; я ведь и вправду скинул чуть не целые одиннадцать унций – и это за одну прошлую неделю. Так кто, говоришь, этот парень?
   – Друг, – несколько неопределенно ответила Мардж.
   – Друг. Обязательно надо иметь хоть пару долбаных друзей, а то – кранты. Точно говорю, если все время одному да одному – в психушку угодить недолго.
   – Угадай, Эдвин, кого я только что видела на той стороне?
   – Ни малейшего долбучего представления.
   – Энни Кеттлмен.
   – В жизни не слыхал такого имени, лапа.
   Мардж слегка наклонилась вперед.
   – Энни работала на тебя.
   – Ошибаешься. В жизни не представлял артистку по имени Энни Келлерман.
   – Энни Кеттлмен. А представлял – так это точно, – сказала Мардж. – Она уже больше года в твоем списке наемников. Я потому знаю, что почти столько же времени уговаривала ее оставить это занятие.