Глава 20

   Из романа Шеридан Сент-Джон «Бренд. Разведчик-метис, или Путь изменника»
   Бренд взглянул на пылавшее жаром лицо Рейчел и почувствовал, как внутри у него все перевернулось. Девушка была прекрасна — самая прекрасная женщина на свете! Он никогда еще не встречал таких, как она. Мужество Рейчел восхищало его. Она, не раздумывая, бросилась на него, когда считала врагом, а потом храбро сражалась и спасла ему жизнь. Она была ранена, но он не услышал ни слова жалобы за все то время, пока они добирались до форта. А теперь она горит в жару, и он бессилен помочь ей.
   — Рейчел… я привела Бренда… как ты просила, — тихо сказала Мерси.
   Глаза девушки широко раскрылись.
   — Бренд… — прошелестела она едва слышно, — Бренд… вы в безопасности?..
   — Мы только что вернулись. Мне захотелось повидать вас, убедиться, что все в порядке.
   — Вы спасли нам жизнь… Спасибо!
   Он был поражен. У нее жар, а она благодарит его! Ведь это она спасла их — она, а вовсе не он! Бренд наклонился к ней:
   — Это мне следует благодарить вас!
   На губах ее появилась слабая улыбка. Глаза Рейчел закрылись, и она провалилась в глубокий сон.
   — Нам лучше уйти. Пусть отдыхает, — прошептала Мерси. — Доктор говорит, что пока мы ничего не в силах сделать.
   — Дайте мне знать о ее здоровье, хорошо? — попросил он.
   Бренд чувствовал, что девушка ему не безразлична, хотя и понимал, что этого не должно быть. Он не сомневался, что из этого ничего не выйдет — ведь она белая женщина, а в его жилах течет кровь апачей. Но похоже, это сражение он проиграет. Рейчел уже вошла в его сердце.
 
   Чарлз был в бешенстве. Целый день он безуспешно разыскивал горничную, которая работала в ту ночь, когда лейтенант с полковником останавливались в гостинице. Сегодня у нее был выходной, и девушка как сквозь землю провалилась. Он прождал ее в гостинице до вечера, собираясь задать кое-какие вопросы, но девушки все не было. Оставалось надеяться, что предчувствие его не подведет.
   Чарлз пригласил Морин поужинать и с нетерпением ждал вечера. Постучав к ней, он с радостью обнаружил, что она уже готова и ждет его. В темно-синем платье, выгодно оттенявшем ее бледное лицо и светлые волосы, Морин была очаровательна.
   — Вы прелестны! — прошептала он, когда они уселись за столик. Восхищенный взгляд Чарлза льстил ей, и Морин вспыхнула от удовольствия.
   — Спасибо, — с улыбкой кивнула она. — Я соскучилась. День тянулся так долго.
   — Я понимаю.
   — Что-нибудь случилось? Вам удалось разыскать горничную?
   — Нет. У нее выходной, и, похоже, ни одна живая душа не знает, куда она подевалась. Я обыскал весь город, прежде чем бросить это дело. Хорошо уже то, что от шерифа нет никаких вестей. Будем надеяться, что ему пока не удалось сцапать Бренда.
   — Господи, только бы ничего не случилось с Шери! Я просто места себе не нахожу. Ведь ее могут убить! Вы же сами слышали полковника! То, как он говорил… Боже, да ведь ему все равно, живыми их привезут или мертвыми!
   — Остается только надеяться, что поскольку там О'Тул и лейтенант, вся эта свора побоится стрелять!
   Морин поежилась:
   — Иногда я просто жалею, что мы приехали в это проклятое место! Сидели бы дома, и ничего бы не случилось!
   А Чарлз, который отчаянно надеялся, что со временем Морин сможет полюбить этот край, при этих словах переменился в лице. Похоже, после того что случилось, надеяться на это просто нелепо. Ему и в голову не приходило винить Морин. Да и за что? Просто она была не создана для такой жизни.
   — Мне очень жаль, что так случилось. Конечно, места у нас суровые, но, поверьте, то, что произошло с Шери, в общем-то редкость.
   Она увидела, как потемнели от горечи его глаза, и догадалась, что ее слова больно задели его.
   — Конечно, нельзя забывать и о хорошем, — пошутила она. — В конце концов, здесь я повстречала вас!
   На губах Чарлза появилась горькая усмешка.
   — Много же пользы вам от меня! Сначала меня угораздило схлопотать пулю в руку, когда на нас напали индейцы, и вам пришлось нянчиться со мной. А теперь, когда пришло время сделать все, чтобы отыскать убийцу и вытащить Бренда из петли, я не могу разыскать свидетеля! Но даже если это удастся, Бог знает, что мы услышим!
   — Вы же стараетесь помочь! — запротестовала она. — Кто бы на вашем месте пошел на это? Вспомните, как здесь чуть ли не каждый требовал вздернуть Бренда без суда!
   — Да, жуткое дело! Как можно винить Шери, что она Помогла ему бежать? Сильно сомневаюсь, что шерифу Уоррену удалось бы помешать этому сброду взять тюрьму приступом!
   — Шери замечательная женщина — храбрая и верная.
   — Будем надеяться, что ей ничто не грозит.
   — Да, только и остается, — вздохнула Морин. — Я люблю ее, Чарлз! Если бы не она, я бы так и просидела в Нью-Йорке всю жизнь. Я многим обязана ей, поверьте!
   — Да, Шери — редкая женщина, — повторил он, — …так же, как и вы, — сказал он, бросая на нее восторженный взгляд.
   В свете свечей Морин казалась еще прелестнее. Чарлз вспомнил, как они играли в покер, как потом он потребовал свой выигрыш, и кровь бросилась ему в голову. Любопытно, не хочется ли ей сыграть еще раз?
   — Спасибо, — смущенно улыбнулась Морин. Интересно, догадывается ли Чарлз, что он ей не безразличен? Она будет страшно скучать по нему.
   — Не стоит. Я ведь журналист, вы не забыли? Человек, который рассказывает, кто, когда, где и почему обо всем на свете. И поэтому не смеет лгать.
   — Мне будет недоставать вас, Чарлз.
   — И мне тоже. — Слова рвались с его губ. Чарлз сгорал от желания сказать ей о своей любви, о том, что мечтает назвать ее своей, и только усилием воли ему удалось удержаться. Негодяй, в раскаянии подумал он! Бедная девочка и так сходит с ума от страха, а тут он со своей любовью! Нет, он подождет, когда все будет позади, а до тех пор на губах его будет печать молчания. — А пока будем наслаждаться каждой минутой, проведенной вместе, хорошо?
   Они заказали роскошный ужин, а потом он проводил ее до гостиницы.
   — Завтра увидимся?
   — Конечно. Когда вы рассчитываете застать горничную?
   — Наверное, после обеда. Сейчас спущусь и проверю у портье, когда она должна выйти на работу.
   — Можно и мне с вами?
   — Конечно!
   Морин уже взялась за ручку двери, но Чарлз тронул ее за локоть.
   — Морин?..
   — Да, Чарлз? — Она повернула голову и, заметив пламя, полыхавшее в его глазах, без раздумий шагнула к нему.
   Чарлз принял ее в объятия и в полумраке запечатлел жаркий поцелуй на ее губах.
   — Спокойной ночи, — пробормотал он, с трудом отрываясь от нее, чтобы уйти.
   — Спокойной ночи.
   Они простились. Девушка не находила себе места: поцелуй Чарлза горел у нее на губах. Любит ли он ее? А она? Как расставаться с ним, когда придет время уезжать? Сон все не шел к ней.
 
   Прошло совсем немного времени, и Чарлз понял, что Маргарита Санчес — именно тот человек, который ему нужен. Они с Морин встретились с ней на следующий вечер. В больших глазах девушки застыли тревога и недоверие.
   — Я в чем-то провинилась, сэр? — спросила она, видимо, опасаясь потерять место.
   — Что вы, ничего подобного! Просто хочу задать вам несколько вопросов, только и всего.
   — Хорошо, коли так… — Она все еще колебалась, но потом согласно кивнула головой.
   — Вы помните ту ночь, когда убили Маркуса Хэйла?
   — О, конечно, сэр!
   — Как ужасно, не правда ли?
   — Да… я слышала, как об этом говорили. — Краска сбежала с ее лица, и девушка боязливо передернула плечами. — Но какое отношение это имеет ко мно?
   — Мне бы очень хотелось узнать одну вещь…
   Девушка ждала. Глаза ее были широко распахнуты, руки чуть заметно дрожали.
   — Когда вы прибирались в комнатам, вам на глаза не попалось ничего необычного?
   — Необычного? — Горничная нахмурилась, не совсем понимая, о чем идет речь. — Что вы имеете в виду?
   — Следы крови, к примеру. Вы не видели пятен крови в одной из комнат?
   — Ох… — На лице ее отразился ужас. — Да-да, сэр! Видела… но я как-то не подумала…
   — Что вы видели?
   — Ну, сэр, видите ли, в одной из комнат висело полотенце, слегка испачканное кровью… и еще следы крови на умывальнике…
   У Морин вырвался вздох, похожий на стон.
   — Вам не показалось это странным?
   — Нет… я подумала, может, полковник порезался, пока брился, или что…
   — Так, значит, это была комната полковника Хэнкока?
   — Да, сэр.
   Чарлз возликовал:
   — Маргарита, вы замечательная девушка! Спасибо вам!
   — Это все, что вы хотели узнать?
   — Пока да. Прошу вас, не уезжайте из города. Как только шериф вернется, вы должны будете повторить ему то же самое, что сейчас рассказали мне. Ваш рассказ может спасти жизнь невиновному человеку!
   — Я сделаю все, как вы сказали, сэр! Я никуда не уеду!
   — Спасибо.
   Она вернулась к работе, и Морин с Чарлзом остались одни. В порыве восторга Чарлз схватил Морин за талию и закружил в танце.
   — Вот оно! Мы это сделали! Ну, держись, Хэнкок! Как только шериф вернется и узнает об этом, у него найдется, что тебе сказать!
   У Морин тоже точно камень с души упал. Обвив его шею руками, она крепко поцеловала Чарлза в губы.
   — Господи, да за что? — опешил он.
   — Потому что вы замечательный, Чарлз Бреннан! — очень просто и без жеманства произнесла девушка.
   Чарлз покраснел.
   — Знаете, когда вернется Шери, попрошу-ка я ее, что-бы она изменила имя главного героя! Пусть будет Чарлз, идет? А вы как смотрите на это? Хотите стать главным героем романа?
   — Да я с радостью… только если вы станете героиней! — Он не собирался этого говорить, но было уже слишком поздно. Чарлз рывком прижал Морин к себе, и губы их слились.
   Вдруг внизу послышались шаги, и они отпрянули друг от друга, от смущения покраснев, как дети. Потом переглянулись и, весело рассмеявшись, выбежали на улицу.
 
   А Хэнкок все эти дни беспробудно пил. Правда, никто не застал его за этим занятием, но те, кому пришлось иметь с ним дело, покачивали головой. И без того вспыльчивый, он в эти дни сделался совершенно невыносим. Все в форте старались держаться от него подальше, а уж если разговора никак нельзя было избежать, прибегали к разным уловкам, стремясь поскорее исчезнуть. Вспышки ярости случались у полковника и раньше, но такого не помнили даже старожилы.
   — Отряд шерифа возвращается! — вдруг раздался крик часового.
   Торопливо постучали в дверь.
   — Сэр!
   — В чем дело? — прорычал полковник.
   В дверь робко заглянул вестовой:
   — Возвращается отряд шерифа, сэр!
   Мрачное лицо полковника просветлело, и вдруг он улыбнулся. Правда, как подумал про себя офицер, улыбка эта здорово смахивала на звериный оскал. Он вскочил на ноги.
   — Спасибо, капрал.
   Тот поспешно закрыл дверь.
   А Хэнкок бросился к окну. Правда, на таком расстоянии он не мог разобрать лиц. Увидев чье-то тело, перекинутое через седло лошади, и беспомощно болтающиеся ноги, он почувствовал, как екнуло его сердце. Наверняка это Бренд! Ничто не могло бы порадовать его больше, чем известие, что ублюдка прикончили на месте. Что же до женщины, она его больше не интересовала. Поспешно натянув мундир, он выскочил из кабинета и заторопился навстречу шерифу и его людям. Ему хотелось поговорить с лейтенантом и О'Тулом.
   Но первый, кого он увидел, когда повернул за угол, был Бренд, ехавший бок о бок с лейтенантом Лонгом. Грубое ругательство застряло у него в горле. Страшным усилием воли полковнику удалось задушить ярость, бросившуюся в голову. «Слава Богу, мерзавца поймали! Придется пока удовольствоваться этим».
   — Лейтенант, — окликнул он, — кажется, я поступил неглупо, послав вас с сержантом. Значит, вы их взяли?
   Лонгу с большим трудом удалось сдержать слова, готовые сорваться с языка.
   — Да, сэр. Мы нашли обоих.
   — Это он напал на вас, полагаю? И как я вижу, кого-то ранил? — Полковник едва удерживался, чтобы не расплыться в довольной ухмылке. Вот и еще один повод, чтобы без особых церемоний вздернуть негодяя! Если удастся уговорить этого осла шерифа, можно будет покончить с метисом еще до заката.
   Услышав слова Хэнкока, Филип похолодел. Медленно спешившись, он перехватил на лету взгляд, которым обменялись ехавшие за ним Бренд и Шери.
   — Не совсем так, сэр. На самом деле мы напоролись на засаду апачей. И Бренд пришел нам на помощь. Если бы не он, нас бы всех перебили!
   Хэнкок оторопел. Если бы взгляд мог убивать, Бренд был бы уже мертв. В глазах полковника пылала неприкрытая ненависть.
   — Помог он вам или нет, уже не столь важно. Он по-прежнему остается убийцей Хэйла. А теперь, лейтенант, отведите его на гауптвахту. Да смотрите поставьте надежный караул. Ему нельзя доверять.
   Лейтенанту хотелось сказать, что он доверяет Бренду куда больше, чем ему самому, но он сдержался. Пока еще не время.
   — Да, сэр. Я сам прослежу за этим. У нас в отряде раненые. Их надо отвезти в лазарет. — Филип снова вскочил в седло.
   — Я распоряжусь, — сквозь зубы процедил полковник.
   Лонг с Брендом направились к гауптвахте. Оба они почувствовали немалое облегчение, когда разговор с полковником остался позади.
   Шери проводила их взглядом, чувствуя, как в душе закипает гнев. Первым ее побуждением было соскочить на землю и влепить полковнику сильную оплеуху. И без того было тяжко слышать, что Бренда опять посадят под замок, но куда хуже было молча терпеть оскорбления Хэнкока.
   — Вы! — выдохнул полковник, увидев Шери. На мгновение маска ледяного спокойствия упала с него, и он побагровел от злобы.
   — Мисс Сент-Джон свободна, — поспешил вмешаться шериф, спрыгивая на землю возле полковника.
   — Но разве это не она помогла мерзавцу бежать?
   — На этот счет есть различные мнения, полковник. А если вспомнить, что без помощи Бренда нас бы уже не было в живых… приходится быть милосердным, — с улыбкой пояснил шериф.
   — Понимаю, — тяжело обронил Хэнкок. — Ладно. Я попрошу капитана проследить, чтобы вам отвели комнаты. Отвезите раненых в лазарет, а я распоряжусь, чтобы доктор осмотрел их. У вас один убитый?
   — Да, слава Богу, только один. Если бы не Бренд, они перебили бы всех.
   — Постарайтесь, чтобы благодарность не слишком заслоняла от вас остальное, шериф! Вы ведь знаете, этот человек — убийца!
   — А вот это, полковник, решать уже суду! Надеюсь, вы меня извините? Мне надо позаботиться о своих людях. — После того что ему довелось узнать, шериф был намерен держать язык за зубами. Но еще придет время, когда он задаст этому человеку парочку вопросов!
   Чудовищным усилием воли Хэнкок удержался, чтобы не выдать себя. «Нельзя терять голову, когда вокруг столько глаз. Для этого еще будет время», — подумал он. Оглядевшись, он убедился, что все заняты своими делами, и вернулся к себе. Ему хотелось выпить. Все шло не так, как он задумал.
   Шери не могла поверить своим ушам. Почему шериф смолчал? Она горела желанием покончить с этим делом раз и навсегда. «Как низко — повесить убийство на Бренда!» — возмущалась она. Всю дорогу обратно девушка думала, что скажет полковнику при встрече, и мстительно радовалась. Вряд ли ему пришлись бы по душе ее слова!
   Она соскочила на землю и уже направилась вслед за полковником, как вдруг возле нее словно из-под земли появилась Сесилия.
   — Шери, дорогая, с вами все в порядке? Как я рада! — заботливо закудахтала она. — Вчера приезжала Морин. Надеялась, что о вас что-нибудь известно, и так и уехала, бедняжка! Вернулась в город вместе с тем журналистом, Бреннаном. Очень милый молодой человек! Я догадалась, что вам надо где-то переночевать, и позаботилась приготовить вашу прежнюю комнату. Пойдемте, дорогая, вам надо устроиться!
   — Спасибо, Сесилия. А нельзя ли как-нибудь дать знать Морин, что мы уже в форте? — С души Шери словно тяжелый груз упал, когда она узнала, что кузина жива и здорова.
   — Конечно, конечно. Как только отведу вас, сразу же распоряжусь об этом!
   Шери позволила пожилой женщине увести себя, но взгляд девушки был прикован к удаляющейся прямой как палка фигуре полковника.
   Хэнкоку казалось, что от страха у него все заледенело внутри. С самого начала все пошло не так, и ему это не нравилось. Дурные предчувствия томили его. Перехваченные на лету обрывки разговоров позволяли предположить, что у шерифа с лейтенантом появились какие-то подозрения. Неужто этот идиот и впрямь спас их? Или они слепо верят, что он невиновен? Он глоток за глотком потягивал виски прямо из бутылки. Стук в дверь заставил его вздрогнуть.
   — Кто там?
   — Шеридан Сент-Джон, полковник Хэнкок. Нельзя ли уделить мне несколько минут? — глухо донесся до него голос Шери.
   — Сейчас… подождите минутку… — Поспешно закупорив бутылку, Он сунул ее в шкаф. — Входите.
   Шери успела привести себя в порядок и, направляясь сюда для разговора, чувствовала себя намного увереннее. Она презирала этого негодяя за то, что тот намерен был сделать с Брендом, так, как никого еще не презирала за всю свою жизнь. И пусть лейтенант с шерифом не осмеливаются докопаться до правды, никто не посмеет запретить ей потребовать у него ответа!
   — Спасибо, что согласились уделить мне время, — с напускной любезностью сказала она.
   — С удовольствием, моя дорогая, — галантно ответил он, стараясь не давать волю душившей его злобе. — Садитесь, прошу вас. Чем могу помочь?
   — Мы должны как можно скорее вернуться в город. Поэтому я решила воспользоваться представившейся возможностью поговорить с вами наедине.
   — Рад, очень рад, — слегка сбитый с толку, заявил он.
   — С удовольствием сообщу кузену Джеймсу в Вашингтон о том, как вы были добры к нам, — защебетала она.
   Шери намеренно упомянула имя Джеймса, чтобы напомнить полковнику о своих связях в политических кругах.
   — Буду весьма признателен. Стало быть, вы собрали достаточно материала, чтобы приступить к вашему роману?
   — О, что вы! Я работала над ним все время, пока была здесь!
   — Но разве теперь не потребуется внести в вашу книгу кое-какие изменения? Не можете же вы оставить Бренда главным героем, тем более теперь, когда он вот-вот будет осужден за убийство, не так ли? — Будь полковник осторожнее, он бы никогда не позволил этим словам сорваться с губ. Но полковник был в ярости. Он хотел одернуть Шери, напомнить, что Бренд — преступник и убийца и ничем не лучше тех кровожадных дикарей, чьими жертвами они едва не стали еще недавно.
   Шери давно уже считала, что разговор идет как-то уж слишком гладко, и готовилась скрестить шпаги. Она прекрасно понимала, что ее готовность защищать Бренда внушала ему беспокойство.
   — Бренда не повесят. Он невиновен, и мы сможем это доказать, — просто сказала Шери.
   — Мы? — быстро переспросил Хэнкок.
   — Конечно, мы. Лейтенант, шериф Уоррен и я. Что же касается моей книги, все складывается на редкость удачно. Моего героя тоже обвиняют в убийстве, но под конец истина торжествует.
   — Какая еще истина? — хрипло прошептал полковник. Застыв, как изваяние, он смотрел на нее глазами раненого хищника.
   Шери чувствовала, как в нем закипает гнев, но решила противостоять ему, делая вид, что они говорят только о ее будущей книге.
   — Ах да, конечно! Видите ли, в моей книге Бренд, само собой, невиновен. Он просто не мог совершить преступление, потому что был с моей героиней, Рейчел! Вся проблема в том, чтобы отыскать настоящего преступника и собрать достаточно доказательств. — Она подняла на него притворно наивный взгляд. Шери стоило немалого труда, чтобы не дрогнуть при виде ненависти, полыхавшей в его глазах. — Я решила, что наилучший кандидат на роль убийцы — один из офицеров форта, начальник Бренда. У него был и мотив, и возможность. К тому же он давно ненавидел Бренда и мечтал избавиться от него.
   Никогда еще прежде Шери не приходилось видеть такого выражения на лице человека! Дьявол… настоящий дьявол! Но полковник перехватил ее взгляд, и лицо его снова стало бесстрастным.
   — Как вам нравится такой поворот сюжета? — кокетливо проворковала Шери, изо всех сил стараясь не выдать гнева, который клокотал в ней. — Мне кажется, это достаточно правдоподобно, а вы что думаете?
   Хэнкок с трудом выдавил из себя саркастическую улыбку:
   — Занятно… ей-богу, занятно, но немного надуманно! Впрочем, это ведь ваша работа, мисс Сент-Джон, верно?
   — О, конечно, но в основе каждой выдумки лежат реальные факты, знаете ли! Собственно, для этого я и приехала. Мой издатель счел, что моим романам недостает достоверности. — Краем глаза Шери заметила, как при этих словах полковник невольно сжал кулаки, так что костяшки пальцев побелели. Она поспешно поднялась, решив, что на сегодня достаточно. Ледяная дрожь пробежала по спине, будто вдруг откуда-то подуло холодным ветром. Шери вдруг обрадовалась, что вокруг полно людей. — Ну что ж, еще раз спасибо за все.
   Не дожидаясь ответа, она бросилась к выходу, стараясь не бежать, чтобы полковник не догадался, что она перепугана до смерти. Это было нелегко. Его взгляд, будто дуло пистолета, холодил ей затылок.
   — Мисс Сент-Джон!
   Шери вздрогнула и оглянулась:
   — Да?
   — Уверен, мы еще увидимся… Спасибо, что нашли время зайти.
   Шери судорожно кивнула и выбежала, гадая, много ли пользы принес ее разговор с полковником. Она затеяла его, надеясь заставить негодяя сбросить маску, но сейчас с опаской подумала, что только все испортила. Оставалось надеяться, что это не так. Совсем упав духом, Шери вернулась к себе и, все еще дрожа, поспешно заперла дверь на ключ. Только тогда она почувствовала себя в относительной безопасности.
   Девушка уже ушла, а Хэнкок все никак не мог оторвать глаз от двери. Он сам удивлялся, как ему удалось не выдать себя, когда руки сами собой тянутся к ее хрупкому горлу. «Вот бы стиснуть его, — подумал он, — чтобы заставить навсегда умолкнуть эту наглую суку!» Однако он сдержался и сейчас гордился своей выдержкой.
   В нем удушливой волной поднималась ярость. Полковник резко отодвинул стул и заметался по комнате, будто дикий зверь в клетке. Стало быть, если это не блеф, значит, она что-то пронюхала. Скоро за ним придут… это только вопрос времени. Его прошиб холодный пот. Неужели он что-то упустил? Нет, этого не может быть! Он был так осторожен!
   Усевшись за стол, он обхватил руками голову и принялся размышлять. Надо что-то делать. Бренд должен умереть, а с ним — и эта девчонка! Если бы только знать, что делать… Вытащив бутылку, он сделал большой глоток. Времени было в обрез.
   В дверь снова постучали.
   — Кто там? — рявкнул он, вне себя от того, что его никак не оставят в покое.
   — Лейтенант Лонг, сэр. Пришел сделать доклад.
   Подумав немного, Хэнкок впустил его.
   — Как там раненые?
   — С ними все в порядке, я только что говорил с доктором. Он считает, что нет никаких причин для тревоги. Полежат пару дней, а там можно будет перевезти их в город.
   Полковник кивнул:
   — Отлично. Что-нибудь еще?
   — Да, сэр. Есть еще одна вещь, которую мне хотелось бы обсудить с вами…
   — Говорите, лейтенант. В чем дело? Или вы боитесь, что проклятый метис опять ускользнет? Я приказал поставить у дверей караул.
   — Нет, этого я боюсь меньше всего. По правде говоря, я вообще не уверен, что он и есть тот человек, который нам нужен.
   — Что? Да ведь все слышали, как Бренд угрожал Хэй-лу! Кстати, и вы, по-моему, тоже, разве нет? Он убийца, и это всем известно! — Кулак Хэнкока с грохотом опустился на стол. Весь его план летел к чертям. Надо было в тот же день вздернуть полукровку! В конце концов, лучшего он и не заслуживал!
   — Не всем! — холодно сказал лейтенант, наблюдая за бушевавшим полковником. В душе его снова зашевелились подозрения. Все указывало на то, что у этого человека нечиста совесть. — Видите ли, я успел перекинуться парой слов с шерифом и Брендом. Словом, вы уверили шерифа в том, что мы с вами вместе ушли из салуна, а ведь это не совсем так. И потом, разговаривая с Брендом в тюрьме, вы дали ему понять, что знаете о его невиновности. А всем остальным говорите, что он убийца!
   — Э-э, мне просто хотелось его поддержать, — замялся полковник. Под внимательным взглядом лейтенанта краска сбежала с его щек. — И ей-богу, я уже даже не помню, что сказал шерифу… По-моему, он спросил, не бросилось ли мне в глаза что-то необычное… вот я и сказал, что мы с вами все время были вместе.
   — Понятно.
   — К чему эти вопросы, лейтенант. Или вы в чем-то меня подозреваете? — с вызовом бросил полковник, стараясь перехватить инициативу. Мальчишка удивил его. Что-то раньше он не замечал в нем подобной твердости.
   — Нет, сэр. Еще одно слово. Вы ушли задолго до меня. Но когда я вернулся в гостиницу, вас там не было. Я постучал к вам, но никто не ответил, и я уж было решил, что вы спите. А позже услышал, как вы вошли.
   Хэнкок побагровел от ярости: так он и знал! Его загнали в угол!
   — И что же? У меня… у меня было свидание!
   — Свидание? — с нажимом переспросил лейтенант, давая понять, что не верит ни единому его слову.
   — Я… хм… навестил мадам Лоретту, — с трудом выдавил из себя полковник. — Приятно провел время с одной из ее барышень.
   — С какой именно, сэр?
   — Какая разница, черт возьми? — прорычал полковник.
   — Просто стараюсь ничего не упустить, сэр. Чтобы потом шериф мог проверить каждое ваше слово, — с невинным видом ответил лейтенант.