-- Что вы хотите сделать? - спросил Фродо.
   -- Эти Черные люди, - ответил хозяин, понижая голос. Они искали Бэггинса, и если они желали добра, тогда я не хоббит. Это было в понедельник, и все собаки выли, а гуси кричали. Тут что-то нечистое, говорю я. Боб, он пришел и сказал мне, что два черных человека у двери спрашивают хоббита по имени Бэггинс. Волосы Боба стояли дыбом. Я попросил этих черных парней убираться и захлопнул дверь: но я знаю, что они тот же вопрос задавали повсюду, вплоть до Арчета. А этот рэйнджер Бродяжник, он тоже распрашивал. Пытался пробраться сюда, чтобы увидеть вас, прежде чем вы поедите.
   -- Да, он делал это! - внезапно сказал Бродяжник, выступая вперед, в свет. - И мы избежали бы многих неприятностей, Берлиман, если бы впустили его.
   Хозяин подпрыгнул от удивления.
   -- Вы! - воскликнул он. - Вы все-таки тут? Что вам нужно?
   -- Он пришел со мной, - сказал Фродо. - Он предлагает нам свою помощь.
   -- Что ж, вы, вероятно, знаете свое дело, - сказал мастер Баттербур, подозрительно глядя на Бродяжника. - Но на вашем месте я не взял бы с собой рейнджера.
   -- А кого бы вы взяли? - спросил Бродяжник резко. Толстого хозяина гостиницы, который помнит только свое имя, да и то только потому, что его весь день окликают посетители? Они не могут оставаться в "пони" и не могут вернуться
   131
   домой. Им предстоит долгая дорога. Пойдете ли вы с ними и поможете им избежать черных людей?
   -- Я? Оставить Бри?! Ни за какие деньги, -сказал мастер Баттербур испуганно. - Но почему бы вам не задержаться здесь, мастер Андерхилл? Хотел бы я знать, что это за черные люди и откуда они пришли.
   -- Мне очень жаль, что я не могу обВяснить вам это, ответил Фродо. - Я устал и очень обеспокоен, а рассказ получился бы долгим. Но если хотите помочь мне, я должен предупредить вас, что пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже подвергаетесь большой опасности. Эти Черные всадники, я не уверен, но боюсь, что они пришли из...
   -- Они пришли из Мордора, - тихим голосом сказал Бродяжник. - Из Мордора, Берлиман, если это что-нибудь для вас значит.
   -- Спаси нас! - воскликнул мастер Баттербур, бледнея, очевидно, это название было ему известно. - Это худшая новость в Бри за всю мою жизнь.
   -- Вы все еще хотите помочь мне? - спросил Фродо.
   -- Да, - ответил мастер Баттербур. - Больше, чем раньше. Хотя не знаю, чем я могу помочь против... Против... - он замялся.
   -- Против Тени с Востока, - спокойно сказал Бродяжник. - Немногим, Берлиман, но все же можете помочь. Вы можете оставить мастера Андерхилла здесь на ночь и забыть имя Бэггинс.
   -- Я сделаю это, - сказал Баттербур. - Но они узнают, что он был здесь, без всякой моей помощи. Рассказ об исчезновении мастера Бильбо известен в Бри. Даже Боб сделал кое-какие предположения своей глупой башкой. А в Бри есть кое-кто посообразительней Боба.
   -- Чтож, мы можем надеяться лишь на то, что всадники не вернутся, - сказал Фродо.
   -- Надеюсь, - сказал Баттербур. - Но кем бы они не были, они не проникнут в "Пони" так просто. До утра можете не беспокоится. Боб не скажет ни слова. Ни один черный человек не войдет в мою дверь, пока я стою на ногах. Я со своими людьми буду дежурить всю ночь, а вам лучше поспать.
   -- В любом случае, поднимите нас на рассвете, - заметил Фродо. - Мы должны выйти как можно раньше. Завтрак в шесть тридцать утра, пожалуйста.
   -- Хорошо! Я сейчас распоряжусь, - ответил хозяин. Доброй ночи, мастер Бэггинс... Андерхилл, я хотел сказать! Доброй... Будь я проклят! Где ваш мастер Брендизайк?
   -- Не знаю, - с внезапным беспокойством сказал Фродо. Они совершенно забыли о Мерри, а было уже поздно. - Боюсь, что он вышел. Он говорил, что собирается подышать свежим воздухом.
   -- Я должен закрыть дверь, но когда ваш друг придет, я его впущу, - сказал Баттербур. - А еще лучше, пошлю Боба, поискать его. Доброй ночи всем!
   Наконец мастер Баттербур бросив еще один подозрительный взгляд на Бродяжника и покачав головой, вышел. Его шаги удалились по коридору.
   -- Ну? - сказал Бродяжник. - Когда же вы распечатаете письмо?
   Яродо внимательно рассмотрел конверт, потом вскрыл его. Адрес был написан Гэндальфом. Внутри, написанное твердым и красивым почерком мага, находилось следующее послание:
   132
   Скачущий пони", Бри. День
   середины года, 1418 по ле
   тоисчислению Удела. .
   Дорогой Фродо,
   До меня дошли дурные новости. Я должен отправиться немедленно. Тебе лучше покинуть Бэг-Энд как можно скорее и выйти из Удела до конца июля, самое позднее. Я возвращусь, как только смогу, и последую за тобой, если тебя не будет. Оставь мне письмо здесь, если будешь проходить через Бри. Хозяину (Баттербуру) можешь доверять. Возможно на дороге тебе встретится мой друг - человек смуглый, стройный и высокий, некоторые называют его Бродяжником. Он знает ваше дело и поможет тебе. Направляйся в Ривенделл. Там, я надеюсь, мы вноыь встретимся. Если меня не будет, то твоим советчиком станет Элронд.
   Твой, несмотря на спешку,
   Гэндальф. P.s.: Не используй его снова ни по какой причине! Не передвигайся по ночам! P.p.s.: Удостоверься, что это действительно Бродяжник. На дороге встречается много чужаков. Его настоящее имя Арагорн.
   Не все то золото, что блестит,
   Не все, кто бродит, погибшие люди:
   Старик, который крепок, не сохнет,
   Глубокие корни не торогает мороз.
   Огонь может проснуться из пепла,
   Из тени может брызнуть свет,
   Сломанное лезвие можно обновить,
   Лишенный короны вновь станет королем. P.p.p.s.: Надеюсь, Баттербур перешлет мое письмо немедленно. Достойный человек, но память его подобна чулану: в нем погребено множество предметов.
   Если он забудет, я поджарю его.
   Фродо прочел письмо про себя, затем передал его Пиппину и Сэму.
   -- Старый Баттербур действительно допустил промах! сказал Фродо. - Он заслуживает быть поджаренным. Если бы я получил письмо сразу, мы были бы уже в безопасности в Ривенделле. Но что могло случиться с Гэндальфом? Он пишет так, как будто собирается шагнуть в огонь.
   -- Он идет сквозь него уже много лет, - сказал Бродяжник.
   Фродо повернулся и задумчиво посмотрел на него, думая о втором предупреждении Гэндальфа.
   -- Почему вы сразу не сказали мне, что вы друг Гэндальфа? - спросил он. - Это сберегло бы много времени.
   -- А разве вы поверили бы мне? - возразил Бродяжник. Я ничего не знал об этом письме. Я только мог просить верить мне без доказательств, если я смогу помочь вам. Во всяком случае я не собираюсь рассказывать вам о себе. Я должен был узнать вас сначала и быть уверенным в вас. Враг уже расставлял на меня ловушки раньше. Как только я убедился бы, я готов был ответить на все ваши вопросы. Но должен признать, добавил он со странной усмешкой, - что надеялся на то, что вы возьмете меня с собой и так. Преследуемый человек устает от недоверия и нуждается в дружбе. Однако, мне кажется, в
   133
   этом случае против меня была моя внешность.
   -- Верно, во всяком случае на первый взгляд, - засмеялся Пиппин с внезапным облегчением после чтения письма Гэндальфа. - Но, мне кажется, мы все так будем выглядеть, если несколько дней проведем в дикой пустыне.
   -- Потребуется больше, чем несколько дней или недель и даже лет блуждания в дикой пустыне, чтобы стать похожим на Бродяжника, - ответил тот. - И вы гораздо раньше умрете, если только вы не сделаны из гораздо более прочного материала, чем кажется.
   Пиппин умолк, но Сэм не был удовлетворен и по-прежнему смотрел на Бродяжника с подозрением.
   -- Откуда мы знаем, что вы именно тот Бродяжник, о котором пишет Гэндальф? - поинтересовался он. - Вы никогда не упоминали о Гэндальфе, пока не появилось это письмо. Может, вы шпион и стараетесь втереться нам в доверие, чтобы мы взяли вас с собой. Может, вы покончили с настоящим Бродяжником и переоделись в его одежду. Что вы на это скажете?
   -- Скажу, что вы крепкий парень, - ответил Бродяжник, но боюсь, что мой единственный ответ вам, Сэм Гэмджи, таков. Если бы я убил настоящего Бродяжника, я мог бы убить и вас. И уже сделал бы это без долгих разговоров. Если бы я охотился за Кольцом, оно уже было бы у меня!
   Он встал и как будто прибавил в росте. В глазах его сверкнул огонь, яркий и повелительный. Отбросив плащь, он положил руку на рукоять меча, который до сих пор скрывался у него на боку. Никто не осмеливался двинуться. Сэм испуганно смотрел на него с открытым ртом.
   -- Но к счастью, я настоящий Бродяжник, - сказал он, глядя на них сверху вниз с неожиданной улыбкой. - Я Арагорн, сын Арахорна, и если своей жизнью или смертью я сумею спасти вас, я это сделаю.
   Наступило долгое молчание. Наконец Фродо неуверенно заговорил:
   -- Я поверил, что вы друг, до того как получил письмо, или по крайней мере хотел чтобы это было так. Вы несколько раз напугали меня сегодня вечером, но не так, как слуги врага. Мне кажется, что его слуга должен быть внешне привлекательным, но по сути отвратительным, если вы понимаете, что я хочу сказать.
   -- Понимаю, - засмеялся Бродяжник. - Я выгляжу плохо, но зато мыслю хорошо. Верно? Н е в с е т о з о л о т о, ч т о б л е с т и т, н е в с е, к т о б р о д и т, п о г и б ш и е л ю д и.
   -- Значит, эти стихи относятся к вам? - спросил Фродо. - Я не мог понять, к чему они. Но откуда вы знаете, что они есть в письме Гэндальфа, если не видели его?
   -- А я не знаю, - ответил Бродяжник. - Но я Арагорн, а эти стихи сложены о нас. - Он выхватил свой меч, и они увидели что его лезвие действительно сломано в футе от рукояти. - Никакой пользы от него, верно Сэм? - спросил Бродяжник. Но близко время, когда он вновь станет целым.
   Сэм ничего не сказал.
   -- Что ж, - сказал Бродяжник, - с разрешения Сэма, будем считать это дело решенным. Бродяжник будет вашим проводником. Завтра нам предстоит долгая дорога. Даже если они возволят без помех выйти из Бри, мы вряд ли можем надеятся уйти незамеченными. Но я постараюсь скрыться как можно быст
   134
   рей. Я знаю несколько дорог через землю Бри, кроме главной. Если нам удастся сбить преследователей со следа, мы направимся к Заверти.
   -- Заверть? - спросил Сэм. - Что это такое?
   -- Это холм к северу от дороги, примерно на полпути к Ривенделлу. Это командная высота над всей окружающей местностью: и оттуда мы сможем оглядется. Гэндальф, если он следует за вами, тоже направится туда. После Заверти наше путешествие станет более трудным, и нам придется выбирать между множеством опасностей.
   -- Когда вы в последний раз видели Гэндальфа? - спросил Фродо. - Знаете ли вы, где он и что делает?
   Бродяжник серьезно посмотрел на него.
   -- Не знаю, - ответил он. - Я расстался с ним весной, когда он шел на запад. В последние несколько лет я следил за границами Удела, когда он был занят где-то. Он часто оставлял границы неохраняемыми. В последний раз мы виделись в начале мая. У брода Серипиже по Брондивайн. Он говорил мне, что его дела с вами идут хорошо, и что вы двинетесь к Ривенделлу в последнюю неделю сентября. Когда я узнал, что он с вами, я отправился по своим делам и плохо сделал, потому что, очевидно, в это время он получил какие-то новости, и я не мог ему помочь.
   Впервые за все время знакомства с ним я был серьезно обеспокоен. Даже если бы он не пришел сам, он должен был бы оставить сообщение. Вернувшись много дней спустя, я услышал плохие вести. Повсюду слышны были толки, что Гэндальф исчез и видели всадников. Эльфы Гилдора рассказали мне это: а позже они сообщили мне, что вы оставили свой дом, но известий о том, что вы покинули Бакленд, не было. Я с бескопокойством следил за Восточным Трактом.
   -- Вы думаете, Черные всадники имеют к этому отношение. Я имею в виду отсутствие Гэндальфа? - спросил Фродо.
   -- Не знаю ничего, что могло бы задержать его, кроме самого Врага, - возразил Бродяжник. - Но не отчаивайтесь! Гэндальф более велик, чем можете представить себе вы, жители мира... Вы ведь, как правило, видел его шутки и фокусы. Но наше дело - его величайшая задача.
   Пиппин зевнул.
   -- Простите, - сказал он, - но я смертельно устал. Невзирая на все опасности и беспокойства, я должен отправиться в постель иначе я усну там, где сижу. Где же этот бездельник Мерри. Не хватало, если нам придется искать его во тьме.
   В этот момент они услышали стук в дверь, затем топот в коридоре. Вбежал Мерри, за ним Боб. Мерри торопливо закрыл дверь и прислонился к ней. Он тяжело дышал. Все с тревогой ждали, пока он заговорит.
   -- Я видел их, Фродо! Я видел их! Черные всадники!
   -- Черные всадники! - воскликнул Фродо. - Где?
   -- Здесь. В поселке. Я оставался около часа в комнате. Вы не приходили, и я отправился прогулятся. Возвратившись к гостинице, я стоял в тени и смотрел на звезды, вдруг я вздрогнул и почувствовал, что что-то ужасное приближается ко мне: среди теней на дороге появилась какая-то более глубокая тень на краю круга света от фонаря. Без звука она скользнула во тьму... Лошади не было.
   -- Куда он пошел? - внезапно и резко задал вопрос Бродяжник.
   Мерри удивленно взглянул на него, впервые заметив нез
   135
   накомца.
   -- Продолжай! - сказал Фродо. - Это друг Гэндальфа. Я обВясню тебе позже.
   -- Похоже, он двинулся к дороге, на восток, - продолжал Мерри. - Я попытался следовать за ним. Конечно, он немедленно исчез, но я дошел до последнего дома у самой дороги.
   Бродяжник с удивлением взглянул на Мерри.
   -- У вас храброе сердце, - сказал он. - Но это было крайне неосторожно.
   -- Не знаю, - сказал Мерри, - было ли это храбростью или глупостью. Меня как будто что-то тащило туда. Во всяком случае я пошел и вдруг услышал голоса у стены поселка. Один бормотал, другой шептал или свистел. Я не понял ни слова из их разговора. Ближе подойти я не смог, потому что начал весь дрожать. Я почувствовал ужас и повернул назад и уже приблизился к гостинице, когда что-то схватило меня сзади и... Я упал.
   -- Я нашел его, сэр, - воскликнул Боб. - Меня послал мастер Баттербур с лампой. Я пошел к западным воротам, оттуда к южным. У самого дома Билла Ферни мне показалось, чтоя вижу что-то странное на дороге. Не могу поручиться, но как будто два человека наклонились над чем-то, поднимая это. Я закричал и побежал туда, но когда прибежал, там не было ни следа, и только сбоку от дороги лежал мастер Брендизайк... Казалось он спит. "Я думал, что погрузился в воду", - сказал он мне, когда я затряс его. Он был очень удивлен, и как только я поднял его, он побежал, как заяц.
   -- Боюсь, что это правда, - согласился с Бобом Мерри, хотя я и не знаю, что говорил. Мне кажется, что я видел отвратительный сон. Как будто меня разорвали на куски. Не могу сказать, что со мной происходило.
   -- Я могу, - сказал Бродяжник, - Это Черное Дыхание. Всадники, очевидно, оставили лошадей снаружи и тайно проникли через южные ворота. Теперь они знают все новости, так как навестили Билла Ферни: вероятно, и южанин был их шпионом. Кое-что может случиться этой ночью, еще до того, как мы покинем Бри.
   -- Что случится? - спросил Мерри. - Они нападут на гостиницу?
   -- Думаю, что нет, - ответил Бродяжник. - И они не все здесь. Во всяком случае это не их обычай. В темноте и одиночестве они сильней. Они не станут открыто нападать на дом, где есть огни и много населения. Но их сила в ужасе, и кое-кто в Бри уже попал в их лапы. Они заставят этих негодяев работать на себя: Ферни и некоторых шутников, а может и стражников ворот. Они разговаривали с Гарри у западных ворот в понедельник. Я следил за ними. Он был бледен и дрожал, когда они ушли.
   -- Похоже, у нас повсюду враги, - заметил Фродо. - Что же нам делать?
   -- Оставаться здесь и не идти в спальни! Они, конечно, знают об этих спальнях. Помещения хоббитов выходят окнами на север, окна же совсем у земли. Мы все останемся вместе и закроем окно и дверь. Но вначале мы с Бобом принесем ваш багаж.
   Пока Бродяжник отсутствовал, Фродо кратко пересказал Мерри, что произошло после ужина. Мерри все еще читал письмо Гэндальфа, когда вернулись Бродяжник и Боб.
   -- Ну, господа, - сказал Боб, - я собрал белье и сунул
   136
   под валик на каждой постели и сделал имитацию вашей головы на валике, мастер Бэггинс... Андерхилл, сэр, - добавил он с улыбкой.
   Пиппин засмеялся.
   -- Очень хорошо! - сказал он. - Но что же будет, когда они поймут обман?
   -- Посмотрим, - сказал Бродяжник. - Будем надеяться, что мы удержим крепость до утра.
   -- Доброй ночи вам всем, - сказал Боб и вышел, чтобы принять участие в дежурстве у двери.
   Они сложили тюки и мешки на полу гостинной. Придвинули низкий стол к двери и закрыли окно. Выглянув в окно, Фродо увидел, что ночь ясная. Серп (Большая Медведица) ярко сверкал над холмом Бри. Фродо закрыл тяжелые внутренние ставни и задернул занавес. Бродяжник погасил огонь в очаге и задул все свечи.
   Хоббиты легли на свои одеяла, ногами к очагу: но Бродяжник уселся в кресле у двери. Они немного поговорили, так как у Мерри нашлось еще несколько вопросов.
   -- Прыгнул на Луну! - хихикнул Мерри, заворачиваясь в одеяло. - Какая нелепость, Фродо! Жаль, что я не видел. Этот случай будет обсуждаться в Бри еще сотню лет.
   -- Надеюсь, - согласился Бродяжник.
   Все замолчали и хоббиты один за другим уснули.
   Глава xi
   КЛИНОК ВО ТЬМЕ
   Когда они готовились ко сну в гостинице Бри, тьма легла на Бакленд: туман потянул с низин и с берегов рек. Дом в Крикхоллоу стоял молча. Фетти Болдер осторожно открыл дверь и выглянул. Весь день в нем нарастало чувство ужаса, и он не мог ни работать, ни отдыхать: в ночном воздухе нависла угроза. Когда он смотрел во тьму, под деревьями двинулась темная тень, и ворота, казалось, открылись сами по себе и тут же беззвучно закрылись. Ужас охватил его. Он отшатнулся и несколько мгновений, дрожа, стоял в прихожей. Затем закрыл дверь на засов.
   Стояла глубокая ночь. Послышались звуки лошадиных копыт: кто-то тихо вел лошадей по дороге. У ворот топот смолк, и появились три черные фигуры и, как ночные тени, крадучись двинулись к дому. Одна подошла к двери, две другие к разным сторонам дома за углы. И так они стояли, как тени от камня, а ночь медленно тянулась. Дом и деревья, казалось, ждали, затаив дыхание.
   Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух. Приближался холодный, предрассветный час. Фигура у двери шевельнулась. Во тьме без луны и звезд сверкнуло обнаженное лезвие, как будто зажгли холодный свет. Раздался удар, мягкий, но тяжелый, и дверь задрожала.
   -- Откройте, именем Мордора! - произнес тонкий и зловещий голос.
   137
   От второго удара дверь поддалась и упала - замок был сломан, во все стороны брызнули щепки. Черные фигуры быстро прошли в дверь.
   В этот момент в деревьях поблизости раздался звук рога. Он звенел в ночи, как огонь на вершине холма.
   Вставайте! Ужас! Огонь! Враги! Вставайте!
   Фетти Болджер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры, крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо погибнуть. И он бежал - через черный ход, через сад и поле. Добравшись до ближайшего дома более чем в миле, он без сил упал у порога.
   -- Нет! Нет! Нет! - закричал он. - Не я! У меня его нет!
   Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь смог понять, что он говорит. Наконец, соседи поняли, что в Бакленде враги, что произошло вторжение чужаков из старого леса. Больше они не теряли времени.
   УЖАС! ОГОНЬ! ВРАГИ!
   Звучал Рог Тревоги - в Бакленде не слышали его уже свыше ста лет, с тех пор, как в Свирепую Зиму, когда замерзла Брандивайн, напали белые волки.
   ВСТАВАЙТЕ! ВСТВАВАЙТЕ!
   Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога распространялась.
   Черные фигуры отпрянули от дома. Один из них уронил при этом плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешедший в галоп, он прогремел во тьме. Везде вокруг Брикхоллоу раздавались звуки рога, слышались крики и топот. Но Черные Всадники как буря пронеслись через Северные ворота. Пусть трубят маленькие человечики! Саурон займется ими позже. А пока у них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и Кольца в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Удела.
   Среди ночи Фродо вдруг проснулся от глубокого сна, как-будто какой-то звук или чье-то присутствие обеспокоило его. Он увидел, что Бродяжник настороженно сидит в кресле: глаза его сверкали от огня, который вновь был разожжен в очаге и пылал ярко: но он не двигался.
   Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки ветра и топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и сотрясал его, а где-то далеко он услышал звук рога. Он открыл глаза и услышал крик петуха во дворе гостиницы. Бродяжник отбросил занавес и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался первый бледный свет дня, а через открытое окно струился холодный воздух.
   Когда Бродяжник разбудил всех, они направились в спальни. Заглянув туда, они обрадовались, что последовали совету Бродяжниках: окна были раскрыты, ставни свисали и занавеси были сорваны, постели смяты и перевернуты, подголовные валики искорежены и разбросаны по полу, а коричневый матрас, изображавший Фродо, разорван на кусочки.
   Бродяжник немедленно отправился за хозяином. Бедный мастер Баттербур выглядел сонно и испугано. Он едва сомкнул глаза за всю ночь (как он сказал), но не слышал ни звука.
   -- Никогда ничего подобного не случалось за всю мою жизнь! - воскликнул он, в ужасе поднимая руки. - Гости не могут спать в своих постелях, столько добра испорчено! К чему мы идем?
   -- Такие времена, - сказал Бродяжник. - Но когда вы из
   138
   бавитесь от нас, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба - и этого вполне достаточно. За несколько минут мы должны упаковаться.
   Мастер Баттербур торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и принести им "глоток и кусок". Но очень скоро он вновь появился в отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные ушли: не только пони Мерри, но и все остальные лошади и пони.
   Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь Ривенделла пешком, преследуемые конными врагами? С таким же успехом они могут надеяться добраться до Луны. Бродяжник некоторое время сидел молча, глядя на хоббитов, как бы взвешивая про себя их силы и храбрость.
   -- Пони не помогли бы нам спастись от всадников, - сказал он наконец задумчиво, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - На дороге, которую я хочу выбрать, мы пешком будем продвигаться не намного медленнее. Я сам в любом случае пойду пешком. Меня беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем рассчитывать на то, что раздобудем еду между Бри и Ривенделлом: все нужно брать с собой. И запас нужно брать немалый: мы можем задержаться в пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы сможете унести на спинах?
   -- Сколько нужно, столько и унесем, - ответил Пиппин уныло, не стараясь выглядеть бодрее, чем он был на самом деле.
   -- Я могу нести за двоих! - вызывающе сказал Сэм.
   -- Разве ничего нельзя сделать, мастер Баттербур? спросил Фродо. - Разве нельзя добыть в поселке нескольких пони или хотя бы одного для переноски груза? Вероятно, нанять их нам не удастся, но купить хотя бы одного мы сможем, - добавил он с сомнением, гадая, хватит ли у него денег.
   -- Сомневаюсь, - с несчастным видом сказал хозяин. Два или три верховых пони, что имелись в Бри, стояли в моей конюшне. Они тоже пропали. Что касается других животных: лошадей или животных, на которых перевозили грузы - то их очень мало в Бри и их не продадут. Но я попытаюсь сделать все, что возможно. Сейчас я отыщу Боба и пошлю его на поиски.
   -- Да, - неохотно согласился Бродяжник, - пожалуй это нужно сделать. Боюсь, что хотя бы один пони нам понадобится. Но это значит конец всем надеждам на раннее и скрытое выступление. Все равно, что протрубить в рог, обВявляя о нашем отВезде. Несомненно, эта часть их плана.
   -- И все же в этом есть одно утешение, - заметил Мерри, - по крайней мере позавтракаем как следует. Эй, Боб!
   ОтВезд был отложен на целых три часа... Боб вернулся с докладом, что никто из соседей не соглашается продать лошадь или пони, за одним исключением: Билл Ферни, возможно согласится продать одного.
   -- Бедное, сатрое и полудохлое животное, - сказал Боб, - но он не расстанется с ним меньше, чем за тройную цену, или я не знаю Билла Ферни.
   -- Билл Ферни! - переспросил Фродо. - Нет ли здесь какой хитрости? Может, пони убежит к нему со всем нашим грузом, или заведет нас в западню, или еще что-нибудь.
   -- Трудно представить себе животное, которое, вырвавшись от Билла, снова вернулось бы, - сказал Бродяжник. Вряд ли это свидетельствует о доброте мастера Ферни: просто он хочет подзаработать на нас. А главная опасность в том,
   139
   что бедное животное, вероятно, на пороге смерти. Но, кажется, у нас нет выбора. Сколько он хочет за него?
   Билл Ферни запросил двенадцать серебряных пенни, это действительно тройная цена за пони в этих местах. Пони оказался костлявым, недокормленным и удрученным животным, но не было похоже, что он немедленно умрет. Мастер Баттербур сам заплатил за него и предложил Мерри еще восемнадцать пенни в качестве компенсации за утраченных животных. Он был честным человеком и зажиточным, по понятиям жителей Бри, но тридцать серебряных пенни и для него были тяжелым ударом, а то, что их частично получил Билл Ферни, делало этот удар еще тяжелее.
   Но в конце концов мастер Баттербур оказался в выигрыше. Позже выяснилось, что только одна лошадь была действительно уведена. Остальные разбежались и были найдены в разных уголках земли Бри. Пони Мерри тоже убежали и, проявив немало здравого смысла, отправились на Склоны искать Фетти Лампиана. Там они находились некоторое время под присмотром Тома Бомбадила и хорошо откормились. Затем новость о событиях в Бри достигла ушей Тома, и он отправил их мастеру Баттербуру, который таким образом получил пять добрых пони за весьма умеренную цену. Ип пришлось поработать в Бри, но Боб хорошо ухаживал за ними, так что в конце концов они были счастливы, избавившись от опасного и трудного путешествия. Но они никогда не попали в Ривенделл.