Страница:
Вскоре он обнаружил, что лес гораздо чаще и запутаннее, чем казался. Тропок в подлеске не было, и они продвигались медленно. Добравшись до дна лощины, они увидели ручей, сбегавший с холма в глубоком болотистом ложе с крутыми скользкими берегами, поросшими ежевикой. Ручей пересекал их путь. Они не могли перепрыгнуть через него, а идти вброд - означало намокнуть и вымазаться в грязи. Они остановились и призадумались, что же делать.
-- Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пиппин.
Сэм Гэмги оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он видел верхний край склона, по которому они спустились.
-- Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку.
Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник.
Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шедший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на берегу ручья.
-- Фью! - сказал он Пиппину. - Мы правы оба. Короткий путь оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного?
Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но звуков преследования не было слышно.
-- Не думаю, чтобы он смог спуститься на лошади, предположил Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти.
Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к тому же они не были уверены в избранном направлении пути. Склоны лощин стали более крутыми, ручей дос
71
тиг более ровной местности, он стал шире и глубже.
-- Так это же ручей Сток! - сказал Пиппин. - Если мы хотим придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него перебраться.
Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За этим пространством вновь шел лес, большей частью добовый, лишь изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, подлеска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезапных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени оглядывались назад.
Через полчаса Пиппин сказал:
-- Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину, и сейчас мы должны были бы уже пройти ее.
-- Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я не хочу неожиданно очутиться на открытой местности.
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выглянуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоббиты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохранилась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они обнаружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым напитком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал. Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади последние несколько миль.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и Пиппин начали негромко напевать:
Хо! Хоб хо! Я обращаюсь к бутылке,
Чтобы исцелить сердце и разогнать печаль.
Пусть дует ветер и идет дождь,
Пусть мне идти все много миль,
Но сейчас я лежу под высоким небом,
И надо мной плывут облака.
-- Хо! Хо! Хо! - запели они громче. И внезапно замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого существа. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая лишь звуками ветра в листве.
-- Что это было? - спросил наконец Пиппин стараясь говорить спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не слышал в Уделе.
-- Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разобрать. Но это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках, но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из укрытия, но рано или поздно все равно придется пере
72
сечь открытую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь.
Вскоре лес оборвался. Перед ними растилалась широкая травянистая равнина. И теперь они увидели, что на самом деле слишком повернули на юг. Вдали, за рекой, были видны низкие холмы Баклбери, но теперь они находились слева. Осторожно выйдя из-под покрова деревьев, они как можно быстрей двинулись через открытое пространство.
Вначале, оказавшись вне леса, они почувствовали испуг. Далеко позади видна была возвышенность, на которой они завтракали. Фродо ожидал увидеть там на фоне неба фигуру Всадника, но ничего не было видно... Солнце, раньше скрывавшееся за облаками, теперь вновь ярко сияло. Страх оставил их, хотя они все еще чувствовали какое-то беспокойство. Местность постепенно становилась все более обработанной и ухоженной. Вскоре начались поля и луга, видны были живые изгороди, калитки, дренажные канавы. Все казалось спокойным и мирным, как в обычном уголке Удела. С каждым шагом настронеие спутников улучшалось. Река становилась все ближе: Черные Всадники стали, казалось привидениями, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле репы и подошли к прочной калитке. За нею дорога с колеей между низкими живыми изгородями устремлялась к отдельной группе деревьев. Пиппин остановился.
-- Я знаю это поле и эту калитку! - сказал он. - Это Бэмфарлонг, земля старого Мэггота. Там, за деревьями, его ферма.
-- Одна беда за другой! - сказал Фродо, выглядевший таким испуганным, как будто Пиппин обВявил, что дорога ведет к логову дракона. Остальные удивленно посмотрели на него.
-- А что плохого в старом Мэгготе? - поинтересовался Пиппин. - Он добрый друг всех Брендизайков. Конечно, он гроза всех браконьеров и держит свирепых собак, но в конце концов граница здесь близко и приходится постоянно быть начеку.
-- Я знаю, - сказал Фродо. - Но все же, - добавил он со смущенным смехом, - я боюсь его и его собак. Много лет я избегал его и его ферму. Он несколько раз заставал меня за сбором грибов на его земле, когда я был еще молод и жил в Бренди-Холле. В последний раз он побил меня, а потом схватил и показал своим собакам. "Эй, звери, - сказал он им, - когда этот юный шалопай в следующий раз поставит ногу на мою землю можете откусить ее. Теперь гоните его!" И они гнали меня до самого Ферри. Никогда я так не боялся: хотя должен сказать, что собаки свое дело знают и не тронули меня.
Пиппин засмеялся.
-- Что ж, время покончить с этим. Особенно, если ты вновь собираешься поселиться в Бакленде. Старый Мэггот отличный парень - если оставить его грибы в покое. Пойдем по дороге, тогда мы не будем похожи на браконьеров. Если мы его встретим, я сам поведу разговор. Мэггот - приятель Мерри, и я несколько раз бывал с ним здесь.
Они пошли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями крытую тростником крышу дома. Мэгготы, как и Праудфуты из Стока и как большинство жителей Мариша, обитали в домах: ферма Мэггота была построена из кирпича и обнесена высокой стеной. Дорога оканчивалась перед большими деревянными воро
73
тами в стене.
Когда они подошли ближе, раздался громкий лай, и низкий голос прокричал:
-- Гринг, Фэнг, Вулф! Вперед!
Фродо и Сэм замерли, но Пиппин прошел еще несколько шагов. Ворота открылись и оттуда вылетели три огромных пса и с яростным лаем устремились к путешественникам. Они не обратили внимания на Пиппина: две собаки окружили Сэма и подозрительно следили за ним, а третья, самая большая и сильная, подбежала к Фродо и рычала при каждом его движении.
В воротах показался полный приземистый хоббит с круглым румяным лицом.
-- Привет! Привет! Кто вы и что вам нужно? - спросил он.
-- Добрый день, мастер Мэггот! - сказал Пиппин.
Фермер внимательно взглянул на него.
-- Ну, да это мастер Пиппин - мастер Перегрин Тук, хотел я сказать! - воскликнул он, меняя хмурое выражение лица на улыбку. - Давно я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас знаю. Я уже решил спустить собак на незнакомцев. Сегодня тут происходили странные вещи. Конечно, и раньше странные существа проходили мимо нас. Слишком близко Река, - сказал он, качая головой. - Но этот парень был самым странным, я таких не видывал. Второй раз он не пройдет по моим землям, если я смогу остановить его.
-- Я что это за парень? - спросил Пиппин.
-- Разве вы его не видели? - удивился фермер. - Он недавно свернул сюда с дороги. Необычно одет и задавал необычные вопросы. Но, может, вам лучше зайти, и мы обсудим новости в более удобной обстановке? Я поставлю добрый эль, если вы и ваши друзья не откажетесь, мастер Тук.
Было ясно, что фермер скажет им больше, если позволить ему это сделать по своему, поэтому они приняли приглашение.
-- А как же собаки? - с беспокойством поинтересовался Фродо.
Фермер засмеялся
-- Они не тронут вас - пока я не прикажу им. Сюда Гринг! Фэнг! К ноге! - крикнул он. - К ноге, Вулф!
К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали обращать на них внимание.
Пиппин представил их фермеру.
-- Мастер Фродо Бэггинс! - сказал он. - Может вы не помните, но раньше он жил в Бренди-Холле.
При имени Бэггинса фермер вздрогнул и бросли на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил об украденных грибах и сейчас отдаст приказ собакам. Но фермер Мэггот протянул ему руку.
-- Ну, разве это не странно? - воскликнул он. - Неужели это мастер Бэггинс? Входите! Нам нужно поговорить.
Они отправились на кухню и сели у очага. Миссис Мэггот принесла большой кувшин пива и наполнила четыре большие кружки. Пиво было отличным, и Пиппин решил, что компенсировал упущенную возможность навестить "Зеленый насест". Сэм подозрительно отхлебнул немного. У него было прирожденное недоверие к обитателям других частей Удела: к тому же он не был расположен сейчас по-дружески относится к тому, кто бил его хозяина, хотя это и было давно.
После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай (которые были не хуже, чем обычно) фермер Мэггот поставил
74
кружку и оглядел их всех по очереди.
-- Ну, мастер Перегрин, - сказал он, - откуда же вы идете и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? В таком случае вы пришли через ворота незамеченными.
-- Нет, - ответил Пиппин, - по правде говоря, мы пришли с другого конца, мы прошли через ваши поля. Но это произошло случайно. Мы заблудились в лесу у Вудхолла, стараясь поскорее добраться до Ферри.
-- Если вы торопились, то лучше было идти по дороге, сказал фермер. - Но меня это не беспокоит. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Бэггинс, даже если вы по-прежнему любите грибы. - Он засмеялся. - Да, я узнаю вас. Я помню то время, когда молодой Фродо Бэггинс был одним из худших юных хулиганов Бэкленда. Но я думаю не о грибах. Я слышал имя Бэггинса незадолго до вашего прихода. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный незнакомец.
Они с беспокойством ждали продолжения.
-- Ну, - продолжал фермер, медленно приближаясь к цели своего рассказа, - он подВехал на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, и подВехал прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, как если бы не хотел, чтобы его узнали. "Что ему нужно в Уделе?" подумал я. Мы здесь у границ часто видим высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как этот черный незнакомец.
"Добрый вечер вам! - сказал я, подходя к нему. - Эта дорога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляетесь, то вам лучше повернуть назад." Мне он не понравился: подошел Грин, принюхался и взвыл, будто его ударили. Он опустил свой хвост и с визгом убежал. Черный незнакомец продолжал спокойно сидеть на лошади.
"Я пришел оттуда, - сказал он медленно и как-то затруднительно, указывая на запад, на мои поля, если вы заметили. - Вы видели Т о р б и н с а? - спросил он странным тоном и наклонился ко мне. Я не видел его лица, так как его капюшон опустился слишком низко: я почувствовал, как дрожь пробежала у меня по спине. Но все же я не видел причины, по какой этот всадник ездит по чужим полям.
"Уезжайте! - сказал я ему. - Здесь нет Бэггинсов. Вы не в той части Удела. И вам лучше направиться в хоббитон, и на этот раз поезжайте по дороге".
"Бэггинс ушел, - ответил он шепотом. - Он идет. Он недалеко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, вы скажете мне? Я вернусь с золотом."
"Не нужно, - ответил я. - Отправляйтесь восвояси и побыстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак".
Он издал звук, напоминающий свист. Может, это был смех, а может, и нет. Затем направил свою большую лошадь прямо на меня, и я едва успел отпрыгнуть. Я крикнул собак, но он повернул, проехал за ворота и подобно молнии проскакал по дороге. Что вы об этом думаете?
Фродо сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до Ферри?
-- Не знаю, что и подумать, - сказал он наконец.
-- Тогда я вам скажу, что я думаю, - заявил Мэггот. Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они странные хоббиты. - Сэм заерзал на своем стуле, недружелюбно глядя на фермера, - но вы всегда были безрассудны. Когда я услышал, что вы оставляете Брендизайков и пе
75
реселяетесь к старому мастеру Бильбо, я тогда не сказал, что вы ищете беспокойства. Вспомните мои слова, это все произошло из-за странных дел мастера Бильбо. Говорят, что он получил свои деньги волшебным способом в чужой стране. Может, кто-то охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.
Фродо ничего не сказал: остроумная догадка фермера была не так уж неверна.
-- Ну, мастер Фродо, - продолжал Мэггот, - я рад, что у вас хватило разума вернуться в Бэкленд. Вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных парней опять появится тут, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы умерли или покинули Удел, - все, что вам угодно. И, может, так оно и есть: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере Бильбо.
-- Может, вы и правы, - сказал Фродо, отводя взгляд от глаз фермера и глядя в огонь.
Мэггот задумчиво посмотрел на него.
-- Что ж, я вижу, у вас есть свои планы, - сказал он. Ясно, как мой нос, что не простая случайность привела сюда вас и всадника в один и тот же день: и может моя новость была для вас не такой уж новой. Я не спрашиваю, что у вас в голове, но вижу, что вы в затруднительном положении. Может, вы думаете, что вам теперь нелегко будет добраться до Ферри?
-- Да, - ответил Фродо, - но нам все равно нужно это сделать, а сидя здесь и размышляя, мы все равно себе не поможем. Боюсь, что мы должны идти. Большое спасибо, вы были очень добры к нам. Я боялся вас и ваших собак больше тридцати лет, фермер Мэггот, хотя вы, наверное, смеетесь, слыша это. Очень жаль: я утратил доброго друга. А теперь мне не хочется уходить так быстро. Но, может быть, однажды я вернусь, если смогу.
-- И будете встречены с радостью, - сказал Мэггот. - Но у меня предложение. Скоро закат и мы собираемся ужинать, мы ложимся спать сразу после ужина и захода солнца. Если вы и мастер Перегрин и все останетесь и поужинаете с нами, нам будет очень приятно.
-- И нам тоже! - ответил Фродо. - Но боюсь мы должны идти немедленно. Даже в этом случае мы достигнем Ферри после наступления темноты.
-- А, подождите минутку! Вот что я предлагаю: после ужина я запрягу небольшой фургон и отвезу вас в Ферри. Это сбережет вам время и избавит от других беспокойств.
К радости Пиппина и Сэма, Фродо с благодарностью принял это предложение. Солнце почти уже зашло за западные холмы, потемнело. Вышли два сына Мэггота и три его дочери, на большом столе был подан обильный обед. В очаг подбросили дров и осветили кухню лампами. Миссис Мэггот сновала туда сюда. Пришли так же несколько хоббитов, работавших на ферме. Через короткое время все принялись за еду. Пиво было подано в изобилии, были так же большие блюда с грибами и ветчиной среди множества другой деревенской пищи. Собаки лежали у огня, грызли кости и хрустели хрящами.
Когда все поели, фермер и его сыновья вышли во двор с фонарями и подготовили фургон. Когда вышли и гости, во дворе было уже темно. Они подобрали свои мешки и забрались в фургон. Фермер сел на сиденье кучера и хлестнул кнутом двух
76
своих крепких пони. Жена его стояла в свете открытых дверей.
-- Будь осторожен, Мэггот! - окликнула она его. - Не спорь с чужеземцами и сразу же возвращайся!
-- Хорошо, - ответил он, и фургон двинулся к воротам. В воздухе не было ни ветерка: ночь была тиха и спокойна. Чувствовалась ночная прохлада. Они двигались без света, и потому довольно медленно. Через одну-две мили кончилась проселочная дорога, она нырнула в лощину, поднялась на невысокий холм и соединилась с мощенной дорогой.
Мэггот сошел и внимательно осмотрел дорогу, но в темноте ничего не было видно; в спокойном воздухе не раздавалось ни звука. Тонкие струйки речного тумана поднимались из лощин и ползли с полей.
-- Туман сгущается, - сказал Мэггот, - но я не буду зажигать лампы, пока не поверну домой. Мы услышим, если кто-нибудь появится на дороге.
От фермы Мэггота до Ферри было больше пяти миль. Хоббиты закутались в плащи, но прислушивались ко всем звукам. Однако они слышали только скрип колес и топот копыт пони. Фродо казалось, что фургон двигался медленнее улитки. Рядом с ним клевал носом Пиппин: они смотрели в сгущавшийся туман.
Наконец они достигли Ферри. ВВезд к парому был обозначен двумя высокими белыми столбами, внезапно появившимися справа. Фургон со скрипом остановился. Они уже начали слезать, как вдруг услышали звук, который все время боялись услышать - спереди донесся топот копыт. Звук приближался к ним.
Мэггот спрыгнул с козлов и стоял рядом с пони, вглядываясь вперед. Топ-топ, топ-топ... Владник приближался. Звук копыт звучал все громче в неподвижном туманном воздухе.
-- Вам лучше спрятаться, мастер Фродо, - с беспокойством сказал Сэм. - Забирайтесь в фургон и укройтесь одеялом, а мы пошлем этого всадника куда-нибудь подальше.
Он сам тоже слез и подошел к фермеру. Черному Всаднику придется миновать их, прежде чем он доберется до фургона.
Топ-топ, топ-топ, Всадник был уже рядом.
-- Эй, там! - окликнул фермер Мэггот. Звук прекратился. Им показалось, что они различают в тумане закутанную в плащ фигуру.
-- Эй! - повторил фермер, передавая вожжи Сэму и делая шаг вперед. - Не подходите ближе! Чего вы хотите и куда направляетесь?
-- Мне нужен мастер Бэггинс. Не видели ли вы его? - донесся приглушенный голос, но это был голос Мерри Брендизайка. Мелькнул фонарь и свет его упал на удивленное лицо фермера.
-- Мастер Мерри! - воскликнул он.
-- Да, конечно! А кто бы вы думали? - заметил Мерри, подходя к ним. Когда он выступил из тумана, а их страх рассеялся, то он, казалось, уменьшился до размеров обычного хоббита. Он сидел на пони, вокруг его шеи и подбородка был обмотан шарф.
Фродо выпрыгнул из фургона.
-- Вот наконец и вы! - воскликнул Мерри. - Я уже думал, что вы сегодня не приедете, и собирался ужинать. Когда поднялся туман, я решил сВездить к стоку и посмотреть, не провалились ли вы в какую-нибудь яму. Но будь я проклят, если знал, откуда вы приедете! Где вы нашли их, мастер Мэггот? В
77
своем курятнике?
-- Нет, они браконьерствовали, - ответил фермер, - я едва не спустил на них своих собак; но они вам все расскажут сами. А теперь простите меня, мастер Мерри и мастер Фродо и все, но мне лучше вернуться домой. Уже ночь, а миссис Мэггот будет беспокоиться.
Он развернул фургон на дороге.
-- Доброй ночи всем вам, - сказал он. - А день был удивительный и не без ошибок, но все хорошо, что хорошо кончается: хотя, возможно, так следует говорить, лишь добравшись до собственного дома. Не стану скрывать, что обрадуюсь, добравшись домой. - Он зажег фонари и забрался на облучок. Затем достал из-под сиденья большую корзину. - Чуть не забыл. Миссис Мэггот посылает это мастеру Бэггинсу со своими наилучшими пожеланиями...
Он отдал корзину и двинулся, сопровождаемый хором благодарностей и пожеланий доброй ночи.
Хоббиты следили, как бледнел в тумане свет его фонарей. Внезапно Фродо рассмеялся: из открытой корзины, которую он держал, доносился запах грибов.
Глава v
РАСКРЫТЫЙ ЗАГОВОР
-- И нам пора домой, - сказал Мерри. - Есть кое-что любопытное, но оно может подождать до дома.
Они свернули на дорогу в Ферри. Она была прямой и хорошо сделанной: с обеих сторон ее ограждали большие белые камни. Уже более ста лет назад их принесли сюда от реки, где находилась деревянная пристань. С дороги видна была и пристань и большой плоский паром, стоявший рядом. В свете двух фонарей на высоких холмах блестели белые причальные тумбы у края воды. Вода была темной, и над ней держалось лишь несколько клочьев тумана. На противоположной стороне тумана было меньше.
Мерри по сходням провел пони на паром, остальные последовали за ним. Мерри начал отталкивать паром длинным шестом. Воды Брандивайна спокойно текли под ними. На другом берегу берег был крут, по нему вилась извилистая тропа. Там горели фонари. За ними возвышался Баг-Холл. На нем сквозь туман было видно множество освещенных окон, желтых и красных. Это были огни Бренди-Холла, древнего поселка Брендизайков.
Много лет назад Грехендад Олдбак, глава семейства Олдибаков, одного из старейших семейств Мариша, да и всего Удела, пересек реку, которая была естественной восточной границей земли хоббитов, он построил (или вырыл) Бренди-Холл, сменив свое имя на Брендизайк и поселился здесь, став хозяином маленькой независимой общины. Семейство его все росло, и продолжало расти после него, пока Бренди-Холл не занял весь низкий холм и у него не стало три больших входа, а множество малых и свыше ста окон. Брендизайки и их многочисленные потомки начали рыть норы по всем окрестностям холма. Таким бы
78
ло начало Бакленда, плотно населенного участка между рекой и Старым Лесом, своеобразной колонии Удела. Главным поселком здесь был Баклбери, теснившийся на склонах холма Бренди-Холл.
Население Мариша дружески относилось к жителям Бакленда, и власть Хозяина Холла (так назывался глава семейства Брендизайков) признавалась фермерами между Стоком и Ремеем. Но большинство жителей старого Удела считали бакленберцев странными типами, полуиностранцами. Хотя в сущности они ничем не отличались от хоббитов из четырех фартингов. За одним исключением: они любили лодки, а некоторые из них даже умели плавать.
Вначале их территория не имела защиты с востока: но они создали живую изгородь - Высокую Стену. Ее вырастили много поколений назад, и теперь она была крупной и высокой. В длину она имела двадцать миль, начиналась у моста через Брондивайн, большой петлей отходила от реки и вновь подходила к ней у Хейсенда, где Видивайл, текущий через лес, сливался с Брондивайном. Но, конечно, это была не абсолютная защита. Во многих местах лес вплотную подходил к изгороди. Баклендцы крепко запирали свои двери на ночь, что было не в обычае в Уделе.
Паром медленно двигался по воде. Берег Бакленда приближался. Сэм был единственным членом отряда, который раньше не переправлялся через реку. У него возникло странное чувство, будто медленный журчащий поток поглощает его прошлую жизнь, затягивает ее туманом, а впереди лежит темная неизвестность. Он потряс головой, подавляя мимолетное желание, чтобы мастер Фродо не уходил и продолжал спокойно жить в Бэг-Энде.
Четверо хоббитов сошло с парома. Мерри привязывал его, Пиппин повел пони по тропе, а Сэм, который оглядывался назад, как бы прощаясь с Уделом, сказал хриплым шепотом:
-- Смотрите, мастер Фродо! Видите?
На далеком берегу при свете фонаря они увидели какую-то фигуру: как будто наклонился большой черный тюк. И пока они глядели, темная фигура распрямилась и задвигалась, как бы обнимая землю. Она вновь припала к земле и скрылась во тьме.
-- Что это там, в Уделе? - воскликнул Мерри.
-- Что-то следовало за нами, - ответил Фродо. - Но больше ни о чем не спрашивайте. Давайте уходить немедленно.
Они торопливо начали подниматься по тропе на крутой берег, и когда снова оглянулись, противоположный берег был затянут туманом и на нем ничего не было видно.
-- Хорошо, что вы не держите на западном берегу лодки! - сказал Фродо. - Может ли лошадь пересечь реку?
-- Да, либо в двадцати милях к северу по мосту, либо может просто переплыть, - ответил Мерри. - Хотя я никогда не слышал, чтобы лошадь переплыла Брондивайн. Но при чем тут лошадь?
-- Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пиппин.
Сэм Гэмги оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он видел верхний край склона, по которому они спустились.
-- Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку.
Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник.
Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шедший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на берегу ручья.
-- Фью! - сказал он Пиппину. - Мы правы оба. Короткий путь оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного?
Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но звуков преследования не было слышно.
-- Не думаю, чтобы он смог спуститься на лошади, предположил Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти.
Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к тому же они не были уверены в избранном направлении пути. Склоны лощин стали более крутыми, ручей дос
71
тиг более ровной местности, он стал шире и глубже.
-- Так это же ручей Сток! - сказал Пиппин. - Если мы хотим придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него перебраться.
Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За этим пространством вновь шел лес, большей частью добовый, лишь изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, подлеска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезапных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени оглядывались назад.
Через полчаса Пиппин сказал:
-- Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину, и сейчас мы должны были бы уже пройти ее.
-- Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я не хочу неожиданно очутиться на открытой местности.
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выглянуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоббиты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохранилась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они обнаружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым напитком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал. Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади последние несколько миль.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и Пиппин начали негромко напевать:
Хо! Хоб хо! Я обращаюсь к бутылке,
Чтобы исцелить сердце и разогнать печаль.
Пусть дует ветер и идет дождь,
Пусть мне идти все много миль,
Но сейчас я лежу под высоким небом,
И надо мной плывут облака.
-- Хо! Хо! Хо! - запели они громче. И внезапно замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого существа. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая лишь звуками ветра в листве.
-- Что это было? - спросил наконец Пиппин стараясь говорить спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не слышал в Уделе.
-- Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разобрать. Но это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках, но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из укрытия, но рано или поздно все равно придется пере
72
сечь открытую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь.
Вскоре лес оборвался. Перед ними растилалась широкая травянистая равнина. И теперь они увидели, что на самом деле слишком повернули на юг. Вдали, за рекой, были видны низкие холмы Баклбери, но теперь они находились слева. Осторожно выйдя из-под покрова деревьев, они как можно быстрей двинулись через открытое пространство.
Вначале, оказавшись вне леса, они почувствовали испуг. Далеко позади видна была возвышенность, на которой они завтракали. Фродо ожидал увидеть там на фоне неба фигуру Всадника, но ничего не было видно... Солнце, раньше скрывавшееся за облаками, теперь вновь ярко сияло. Страх оставил их, хотя они все еще чувствовали какое-то беспокойство. Местность постепенно становилась все более обработанной и ухоженной. Вскоре начались поля и луга, видны были живые изгороди, калитки, дренажные канавы. Все казалось спокойным и мирным, как в обычном уголке Удела. С каждым шагом настронеие спутников улучшалось. Река становилась все ближе: Черные Всадники стали, казалось привидениями, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле репы и подошли к прочной калитке. За нею дорога с колеей между низкими живыми изгородями устремлялась к отдельной группе деревьев. Пиппин остановился.
-- Я знаю это поле и эту калитку! - сказал он. - Это Бэмфарлонг, земля старого Мэггота. Там, за деревьями, его ферма.
-- Одна беда за другой! - сказал Фродо, выглядевший таким испуганным, как будто Пиппин обВявил, что дорога ведет к логову дракона. Остальные удивленно посмотрели на него.
-- А что плохого в старом Мэгготе? - поинтересовался Пиппин. - Он добрый друг всех Брендизайков. Конечно, он гроза всех браконьеров и держит свирепых собак, но в конце концов граница здесь близко и приходится постоянно быть начеку.
-- Я знаю, - сказал Фродо. - Но все же, - добавил он со смущенным смехом, - я боюсь его и его собак. Много лет я избегал его и его ферму. Он несколько раз заставал меня за сбором грибов на его земле, когда я был еще молод и жил в Бренди-Холле. В последний раз он побил меня, а потом схватил и показал своим собакам. "Эй, звери, - сказал он им, - когда этот юный шалопай в следующий раз поставит ногу на мою землю можете откусить ее. Теперь гоните его!" И они гнали меня до самого Ферри. Никогда я так не боялся: хотя должен сказать, что собаки свое дело знают и не тронули меня.
Пиппин засмеялся.
-- Что ж, время покончить с этим. Особенно, если ты вновь собираешься поселиться в Бакленде. Старый Мэггот отличный парень - если оставить его грибы в покое. Пойдем по дороге, тогда мы не будем похожи на браконьеров. Если мы его встретим, я сам поведу разговор. Мэггот - приятель Мерри, и я несколько раз бывал с ним здесь.
Они пошли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями крытую тростником крышу дома. Мэгготы, как и Праудфуты из Стока и как большинство жителей Мариша, обитали в домах: ферма Мэггота была построена из кирпича и обнесена высокой стеной. Дорога оканчивалась перед большими деревянными воро
73
тами в стене.
Когда они подошли ближе, раздался громкий лай, и низкий голос прокричал:
-- Гринг, Фэнг, Вулф! Вперед!
Фродо и Сэм замерли, но Пиппин прошел еще несколько шагов. Ворота открылись и оттуда вылетели три огромных пса и с яростным лаем устремились к путешественникам. Они не обратили внимания на Пиппина: две собаки окружили Сэма и подозрительно следили за ним, а третья, самая большая и сильная, подбежала к Фродо и рычала при каждом его движении.
В воротах показался полный приземистый хоббит с круглым румяным лицом.
-- Привет! Привет! Кто вы и что вам нужно? - спросил он.
-- Добрый день, мастер Мэггот! - сказал Пиппин.
Фермер внимательно взглянул на него.
-- Ну, да это мастер Пиппин - мастер Перегрин Тук, хотел я сказать! - воскликнул он, меняя хмурое выражение лица на улыбку. - Давно я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас знаю. Я уже решил спустить собак на незнакомцев. Сегодня тут происходили странные вещи. Конечно, и раньше странные существа проходили мимо нас. Слишком близко Река, - сказал он, качая головой. - Но этот парень был самым странным, я таких не видывал. Второй раз он не пройдет по моим землям, если я смогу остановить его.
-- Я что это за парень? - спросил Пиппин.
-- Разве вы его не видели? - удивился фермер. - Он недавно свернул сюда с дороги. Необычно одет и задавал необычные вопросы. Но, может, вам лучше зайти, и мы обсудим новости в более удобной обстановке? Я поставлю добрый эль, если вы и ваши друзья не откажетесь, мастер Тук.
Было ясно, что фермер скажет им больше, если позволить ему это сделать по своему, поэтому они приняли приглашение.
-- А как же собаки? - с беспокойством поинтересовался Фродо.
Фермер засмеялся
-- Они не тронут вас - пока я не прикажу им. Сюда Гринг! Фэнг! К ноге! - крикнул он. - К ноге, Вулф!
К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали обращать на них внимание.
Пиппин представил их фермеру.
-- Мастер Фродо Бэггинс! - сказал он. - Может вы не помните, но раньше он жил в Бренди-Холле.
При имени Бэггинса фермер вздрогнул и бросли на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил об украденных грибах и сейчас отдаст приказ собакам. Но фермер Мэггот протянул ему руку.
-- Ну, разве это не странно? - воскликнул он. - Неужели это мастер Бэггинс? Входите! Нам нужно поговорить.
Они отправились на кухню и сели у очага. Миссис Мэггот принесла большой кувшин пива и наполнила четыре большие кружки. Пиво было отличным, и Пиппин решил, что компенсировал упущенную возможность навестить "Зеленый насест". Сэм подозрительно отхлебнул немного. У него было прирожденное недоверие к обитателям других частей Удела: к тому же он не был расположен сейчас по-дружески относится к тому, кто бил его хозяина, хотя это и было давно.
После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай (которые были не хуже, чем обычно) фермер Мэггот поставил
74
кружку и оглядел их всех по очереди.
-- Ну, мастер Перегрин, - сказал он, - откуда же вы идете и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? В таком случае вы пришли через ворота незамеченными.
-- Нет, - ответил Пиппин, - по правде говоря, мы пришли с другого конца, мы прошли через ваши поля. Но это произошло случайно. Мы заблудились в лесу у Вудхолла, стараясь поскорее добраться до Ферри.
-- Если вы торопились, то лучше было идти по дороге, сказал фермер. - Но меня это не беспокоит. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Бэггинс, даже если вы по-прежнему любите грибы. - Он засмеялся. - Да, я узнаю вас. Я помню то время, когда молодой Фродо Бэггинс был одним из худших юных хулиганов Бэкленда. Но я думаю не о грибах. Я слышал имя Бэггинса незадолго до вашего прихода. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный незнакомец.
Они с беспокойством ждали продолжения.
-- Ну, - продолжал фермер, медленно приближаясь к цели своего рассказа, - он подВехал на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, и подВехал прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, как если бы не хотел, чтобы его узнали. "Что ему нужно в Уделе?" подумал я. Мы здесь у границ часто видим высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как этот черный незнакомец.
"Добрый вечер вам! - сказал я, подходя к нему. - Эта дорога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляетесь, то вам лучше повернуть назад." Мне он не понравился: подошел Грин, принюхался и взвыл, будто его ударили. Он опустил свой хвост и с визгом убежал. Черный незнакомец продолжал спокойно сидеть на лошади.
"Я пришел оттуда, - сказал он медленно и как-то затруднительно, указывая на запад, на мои поля, если вы заметили. - Вы видели Т о р б и н с а? - спросил он странным тоном и наклонился ко мне. Я не видел его лица, так как его капюшон опустился слишком низко: я почувствовал, как дрожь пробежала у меня по спине. Но все же я не видел причины, по какой этот всадник ездит по чужим полям.
"Уезжайте! - сказал я ему. - Здесь нет Бэггинсов. Вы не в той части Удела. И вам лучше направиться в хоббитон, и на этот раз поезжайте по дороге".
"Бэггинс ушел, - ответил он шепотом. - Он идет. Он недалеко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, вы скажете мне? Я вернусь с золотом."
"Не нужно, - ответил я. - Отправляйтесь восвояси и побыстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак".
Он издал звук, напоминающий свист. Может, это был смех, а может, и нет. Затем направил свою большую лошадь прямо на меня, и я едва успел отпрыгнуть. Я крикнул собак, но он повернул, проехал за ворота и подобно молнии проскакал по дороге. Что вы об этом думаете?
Фродо сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до Ферри?
-- Не знаю, что и подумать, - сказал он наконец.
-- Тогда я вам скажу, что я думаю, - заявил Мэггот. Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они странные хоббиты. - Сэм заерзал на своем стуле, недружелюбно глядя на фермера, - но вы всегда были безрассудны. Когда я услышал, что вы оставляете Брендизайков и пе
75
реселяетесь к старому мастеру Бильбо, я тогда не сказал, что вы ищете беспокойства. Вспомните мои слова, это все произошло из-за странных дел мастера Бильбо. Говорят, что он получил свои деньги волшебным способом в чужой стране. Может, кто-то охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.
Фродо ничего не сказал: остроумная догадка фермера была не так уж неверна.
-- Ну, мастер Фродо, - продолжал Мэггот, - я рад, что у вас хватило разума вернуться в Бэкленд. Вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных парней опять появится тут, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы умерли или покинули Удел, - все, что вам угодно. И, может, так оно и есть: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере Бильбо.
-- Может, вы и правы, - сказал Фродо, отводя взгляд от глаз фермера и глядя в огонь.
Мэггот задумчиво посмотрел на него.
-- Что ж, я вижу, у вас есть свои планы, - сказал он. Ясно, как мой нос, что не простая случайность привела сюда вас и всадника в один и тот же день: и может моя новость была для вас не такой уж новой. Я не спрашиваю, что у вас в голове, но вижу, что вы в затруднительном положении. Может, вы думаете, что вам теперь нелегко будет добраться до Ферри?
-- Да, - ответил Фродо, - но нам все равно нужно это сделать, а сидя здесь и размышляя, мы все равно себе не поможем. Боюсь, что мы должны идти. Большое спасибо, вы были очень добры к нам. Я боялся вас и ваших собак больше тридцати лет, фермер Мэггот, хотя вы, наверное, смеетесь, слыша это. Очень жаль: я утратил доброго друга. А теперь мне не хочется уходить так быстро. Но, может быть, однажды я вернусь, если смогу.
-- И будете встречены с радостью, - сказал Мэггот. - Но у меня предложение. Скоро закат и мы собираемся ужинать, мы ложимся спать сразу после ужина и захода солнца. Если вы и мастер Перегрин и все останетесь и поужинаете с нами, нам будет очень приятно.
-- И нам тоже! - ответил Фродо. - Но боюсь мы должны идти немедленно. Даже в этом случае мы достигнем Ферри после наступления темноты.
-- А, подождите минутку! Вот что я предлагаю: после ужина я запрягу небольшой фургон и отвезу вас в Ферри. Это сбережет вам время и избавит от других беспокойств.
К радости Пиппина и Сэма, Фродо с благодарностью принял это предложение. Солнце почти уже зашло за западные холмы, потемнело. Вышли два сына Мэггота и три его дочери, на большом столе был подан обильный обед. В очаг подбросили дров и осветили кухню лампами. Миссис Мэггот сновала туда сюда. Пришли так же несколько хоббитов, работавших на ферме. Через короткое время все принялись за еду. Пиво было подано в изобилии, были так же большие блюда с грибами и ветчиной среди множества другой деревенской пищи. Собаки лежали у огня, грызли кости и хрустели хрящами.
Когда все поели, фермер и его сыновья вышли во двор с фонарями и подготовили фургон. Когда вышли и гости, во дворе было уже темно. Они подобрали свои мешки и забрались в фургон. Фермер сел на сиденье кучера и хлестнул кнутом двух
76
своих крепких пони. Жена его стояла в свете открытых дверей.
-- Будь осторожен, Мэггот! - окликнула она его. - Не спорь с чужеземцами и сразу же возвращайся!
-- Хорошо, - ответил он, и фургон двинулся к воротам. В воздухе не было ни ветерка: ночь была тиха и спокойна. Чувствовалась ночная прохлада. Они двигались без света, и потому довольно медленно. Через одну-две мили кончилась проселочная дорога, она нырнула в лощину, поднялась на невысокий холм и соединилась с мощенной дорогой.
Мэггот сошел и внимательно осмотрел дорогу, но в темноте ничего не было видно; в спокойном воздухе не раздавалось ни звука. Тонкие струйки речного тумана поднимались из лощин и ползли с полей.
-- Туман сгущается, - сказал Мэггот, - но я не буду зажигать лампы, пока не поверну домой. Мы услышим, если кто-нибудь появится на дороге.
От фермы Мэггота до Ферри было больше пяти миль. Хоббиты закутались в плащи, но прислушивались ко всем звукам. Однако они слышали только скрип колес и топот копыт пони. Фродо казалось, что фургон двигался медленнее улитки. Рядом с ним клевал носом Пиппин: они смотрели в сгущавшийся туман.
Наконец они достигли Ферри. ВВезд к парому был обозначен двумя высокими белыми столбами, внезапно появившимися справа. Фургон со скрипом остановился. Они уже начали слезать, как вдруг услышали звук, который все время боялись услышать - спереди донесся топот копыт. Звук приближался к ним.
Мэггот спрыгнул с козлов и стоял рядом с пони, вглядываясь вперед. Топ-топ, топ-топ... Владник приближался. Звук копыт звучал все громче в неподвижном туманном воздухе.
-- Вам лучше спрятаться, мастер Фродо, - с беспокойством сказал Сэм. - Забирайтесь в фургон и укройтесь одеялом, а мы пошлем этого всадника куда-нибудь подальше.
Он сам тоже слез и подошел к фермеру. Черному Всаднику придется миновать их, прежде чем он доберется до фургона.
Топ-топ, топ-топ, Всадник был уже рядом.
-- Эй, там! - окликнул фермер Мэггот. Звук прекратился. Им показалось, что они различают в тумане закутанную в плащ фигуру.
-- Эй! - повторил фермер, передавая вожжи Сэму и делая шаг вперед. - Не подходите ближе! Чего вы хотите и куда направляетесь?
-- Мне нужен мастер Бэггинс. Не видели ли вы его? - донесся приглушенный голос, но это был голос Мерри Брендизайка. Мелькнул фонарь и свет его упал на удивленное лицо фермера.
-- Мастер Мерри! - воскликнул он.
-- Да, конечно! А кто бы вы думали? - заметил Мерри, подходя к ним. Когда он выступил из тумана, а их страх рассеялся, то он, казалось, уменьшился до размеров обычного хоббита. Он сидел на пони, вокруг его шеи и подбородка был обмотан шарф.
Фродо выпрыгнул из фургона.
-- Вот наконец и вы! - воскликнул Мерри. - Я уже думал, что вы сегодня не приедете, и собирался ужинать. Когда поднялся туман, я решил сВездить к стоку и посмотреть, не провалились ли вы в какую-нибудь яму. Но будь я проклят, если знал, откуда вы приедете! Где вы нашли их, мастер Мэггот? В
77
своем курятнике?
-- Нет, они браконьерствовали, - ответил фермер, - я едва не спустил на них своих собак; но они вам все расскажут сами. А теперь простите меня, мастер Мерри и мастер Фродо и все, но мне лучше вернуться домой. Уже ночь, а миссис Мэггот будет беспокоиться.
Он развернул фургон на дороге.
-- Доброй ночи всем вам, - сказал он. - А день был удивительный и не без ошибок, но все хорошо, что хорошо кончается: хотя, возможно, так следует говорить, лишь добравшись до собственного дома. Не стану скрывать, что обрадуюсь, добравшись домой. - Он зажег фонари и забрался на облучок. Затем достал из-под сиденья большую корзину. - Чуть не забыл. Миссис Мэггот посылает это мастеру Бэггинсу со своими наилучшими пожеланиями...
Он отдал корзину и двинулся, сопровождаемый хором благодарностей и пожеланий доброй ночи.
Хоббиты следили, как бледнел в тумане свет его фонарей. Внезапно Фродо рассмеялся: из открытой корзины, которую он держал, доносился запах грибов.
Глава v
РАСКРЫТЫЙ ЗАГОВОР
-- И нам пора домой, - сказал Мерри. - Есть кое-что любопытное, но оно может подождать до дома.
Они свернули на дорогу в Ферри. Она была прямой и хорошо сделанной: с обеих сторон ее ограждали большие белые камни. Уже более ста лет назад их принесли сюда от реки, где находилась деревянная пристань. С дороги видна была и пристань и большой плоский паром, стоявший рядом. В свете двух фонарей на высоких холмах блестели белые причальные тумбы у края воды. Вода была темной, и над ней держалось лишь несколько клочьев тумана. На противоположной стороне тумана было меньше.
Мерри по сходням провел пони на паром, остальные последовали за ним. Мерри начал отталкивать паром длинным шестом. Воды Брандивайна спокойно текли под ними. На другом берегу берег был крут, по нему вилась извилистая тропа. Там горели фонари. За ними возвышался Баг-Холл. На нем сквозь туман было видно множество освещенных окон, желтых и красных. Это были огни Бренди-Холла, древнего поселка Брендизайков.
Много лет назад Грехендад Олдбак, глава семейства Олдибаков, одного из старейших семейств Мариша, да и всего Удела, пересек реку, которая была естественной восточной границей земли хоббитов, он построил (или вырыл) Бренди-Холл, сменив свое имя на Брендизайк и поселился здесь, став хозяином маленькой независимой общины. Семейство его все росло, и продолжало расти после него, пока Бренди-Холл не занял весь низкий холм и у него не стало три больших входа, а множество малых и свыше ста окон. Брендизайки и их многочисленные потомки начали рыть норы по всем окрестностям холма. Таким бы
78
ло начало Бакленда, плотно населенного участка между рекой и Старым Лесом, своеобразной колонии Удела. Главным поселком здесь был Баклбери, теснившийся на склонах холма Бренди-Холл.
Население Мариша дружески относилось к жителям Бакленда, и власть Хозяина Холла (так назывался глава семейства Брендизайков) признавалась фермерами между Стоком и Ремеем. Но большинство жителей старого Удела считали бакленберцев странными типами, полуиностранцами. Хотя в сущности они ничем не отличались от хоббитов из четырех фартингов. За одним исключением: они любили лодки, а некоторые из них даже умели плавать.
Вначале их территория не имела защиты с востока: но они создали живую изгородь - Высокую Стену. Ее вырастили много поколений назад, и теперь она была крупной и высокой. В длину она имела двадцать миль, начиналась у моста через Брондивайн, большой петлей отходила от реки и вновь подходила к ней у Хейсенда, где Видивайл, текущий через лес, сливался с Брондивайном. Но, конечно, это была не абсолютная защита. Во многих местах лес вплотную подходил к изгороди. Баклендцы крепко запирали свои двери на ночь, что было не в обычае в Уделе.
Паром медленно двигался по воде. Берег Бакленда приближался. Сэм был единственным членом отряда, который раньше не переправлялся через реку. У него возникло странное чувство, будто медленный журчащий поток поглощает его прошлую жизнь, затягивает ее туманом, а впереди лежит темная неизвестность. Он потряс головой, подавляя мимолетное желание, чтобы мастер Фродо не уходил и продолжал спокойно жить в Бэг-Энде.
Четверо хоббитов сошло с парома. Мерри привязывал его, Пиппин повел пони по тропе, а Сэм, который оглядывался назад, как бы прощаясь с Уделом, сказал хриплым шепотом:
-- Смотрите, мастер Фродо! Видите?
На далеком берегу при свете фонаря они увидели какую-то фигуру: как будто наклонился большой черный тюк. И пока они глядели, темная фигура распрямилась и задвигалась, как бы обнимая землю. Она вновь припала к земле и скрылась во тьме.
-- Что это там, в Уделе? - воскликнул Мерри.
-- Что-то следовало за нами, - ответил Фродо. - Но больше ни о чем не спрашивайте. Давайте уходить немедленно.
Они торопливо начали подниматься по тропе на крутой берег, и когда снова оглянулись, противоположный берег был затянут туманом и на нем ничего не было видно.
-- Хорошо, что вы не держите на западном берегу лодки! - сказал Фродо. - Может ли лошадь пересечь реку?
-- Да, либо в двадцати милях к северу по мосту, либо может просто переплыть, - ответил Мерри. - Хотя я никогда не слышал, чтобы лошадь переплыла Брондивайн. Но при чем тут лошадь?