Мы не устали. Путь у нас был легкий. Мы промокли, замерзли и
голодны, но все это вы можете исправить. Садитесь. И если у
вас есть трубочное зелье, мы вас благословим.
-- Что ж, если бы вы попросили что-либо другое, я был
бы счастлив, - сказал Баттербур. - Но именно этого у нас и
нет. Только то, что выращиваем сами, а этого недостаточно.
Из Удела мы ничего не получаем в эти дни. Но я посмотрю, что
можно сделать.
Вернувшись, он принес пачку ненарезанного листа, доста-
точную для одного-двух дней.
-- Лучшее, что у нас есть, - сказал он. - Но, конечно,
не сравнится с зельем из южного Удела, как я всегда говорил,
хотя в остальном я всегда на стороне Пригорья, прошу вашего
прощения.
Они усадили хозяина в большое кресло у очага, Гэндальф
сел по другую сторону, а хоббиты на низких стульях - между
ними. И говорили много раз по полчаса, пока мастер Баттербур
не сообщил и сам не узнал все новости. Большинство из того,
что они говорили ему, было удивительно и невероятно для хо-
зяина и намного превосходило его воображение. И у него часто
вырывалось: "не может быть!"
-- Не может быть, мастер Торбинс! Или мастер Накру-
чинс? Я спутался. Не может быть, мастер Гэндальф! Кто бы мог
подумать!
Он и сам многое рассказал. Положение совсем нельзя было
назвать хорошим.
-- Никто теперь не приходит в Пригорье извне, - расска-
зал он. - А наши жители по большей части сидят дома, закрыв
двери. Это все из-за бандитов, пришедших по зеленому тракту
в прошлом году, как вы можете вспомнить - позже их пришло
еще больше. Некоторые были беженцами, но большинство - прос-
то плохие люди, воры и разбойники. У нас были неприятности
прямо в Пригорье, большие неприятности. Настоящая схватка, и
были даже убитые! Если вы мне верите.
-- Верю, - сказал Гэндальф. - И много убитых?
-- Три и два, - ответил Баттербур, имея в виду высокий
и маленький народ. - Бедный Мет Битсарто, и Ровли Эпилдор, и
маленький Том Пикторн из-за холма; и Вилли Бенкс сверху, и
один из Подкручинсов из Стедла. Все хорошие парни, и мы их
потеряли. А Гарри Гоатлиф, привратник западных ворот, и Билл
Ферни, они перешли на сторону чужаков и ушли с ними. Я ду-
маю, что они их и впустили. В ночь схватки, я имею в виду.
Тогда мы выгнали их, перед концом года, после прошлогоднего
большого снегопада.
А теперь они стали разбойниками и скрываются в лесах за
Арчетом и в пустынях на севере. Как в дурные старые времена,
о которых говорится в сказаниях. На дорогах небезопасно,
никто не ездить далеко, и люди рано закрываются на запоры.
Нам пришлось поставить часовых вдоль всей ограды и держать
по ночам людей у ворот.
-- Нас никто не трогал, - сказал Пиппин, - а мы двига-
лись медленно и не соблюдали предосторожностей. Мы думали,
что все неприятности остались позади.
-- Нет, к сожалению мастер, - сказал Баттербур. - А то,
что вас не тронули, неудивительно. Они не нападают на воору-
женных, у кого есть мечи, щиты, шлемы и все такое. Сначала
дважды подумают. Должен сказать, что и я призадумался, уви-
дев вас.
И тут хоббиты поняли, что люди смотрели на них с удив-
лением не из-за того, что они неожиданно вернулись, а из-за
их одежды и вооружения. Сами они так привыкли к оружию и к
передвижению в военном порядке, что совсем забыли о том, что
яркие кольчуги, видные из-под плащей, шлемы Гондора и Марки,
прекрасные гербы на щитах должны казаться необычными в их
стране. А Гэндальф тоже ехал на высоком сером коне, весь
одетый в белое, а на боку у него висел длинный меч Глемд-
ринг.
Гэндальф рассмеялся.
-- Ну, ну, - сказал он, - если они испугались нас пяте-
рых, тогда мы встречали врагов пострашнее. Но во всяком слу-
чае пока мы здесь, они оставят вас в покое.
-- Надолго ли? - Спросил Баттербур. - Не буду скрывать:
мы рады были бы иметь вас гостями подольше. Видите ли, мы не
привыкли к таким делам, а Следопыты все исчезли, как гово-
рят. Мы до сих пор не понимали, что они делали для нас. Тут
были существа похуже грабителей. Волки выли у ограды в прош-
лую зиму. А эти темные фигуры в лесах, от одной мысли о ко-
торых застывает кровь. Все это очень беспокойно, если вы ме-
ня понимаете.
-- Да, - сказал Гэндальф, - все земли были в беспокойс-
тве в эти дни, в большом беспокойстве. Но приободритесь,
Барлиман! Вы были лишь на краю больших неприятностей, и я
рад слышать, что вы не вступили в них глубже. Наступают луч-
шие времена. Может, лучше, чем вы себе представляете. Следо-
пыты вернулись. Мы прибыли с ними. И снова есть король, Бар-
лиман. Он скоро обратит свое внимание и сюда.
Зеленый тракт снова будет открыт, посыльные поскачут на
север, начнется движение по дорогам, а злые существа будут
изгнаны в пустыни. Вообще пустынь не будет; там же, где сей-
час дикие земли, поселятся люди и будут поля.
Мастер Баттербур покачал головой.
-- Если на дорогах будут порядочные проезжие, это нам
не повредит, - сказал он. - Но мы не хотим больше грабежей и
разбойников. Не хотим чужаков в Пригорье или поближе. Мы хо-
тим, чтобы нас оставили в покое. Не хочу, чтобы вокруг посе-
лялись толпы чужаков, опустошая наши земли.
-- Вас оставят в покое, Барлиман, - сказал Гэндальф. -
Между Изеном и Грейфлудом достаточно места для нескольких
королевств. Много пустых земель и к югу от Брендивайна. А
многие поселятся к северу, в ста и больше милях отсюда, в
дальнем конце зеленого тракта - у северных склонов или у
озера Эвендим.
-- У плотины мертвецов? - Спросил с сомнением Баттер-
бур. - Говорят, это земля призраков. Даже разбойник не пой-
дет туда.
-- Пойдут Следопыты, - ответил Гэндальф. - Вы говорите,
плотина мертвецов? Так называли ее долгие годы. Но ее насто-
ящее имя, Барлиман, Форност Орейн - королевский Норбери. И
однажды король снова прибудет туда; и тогда мимо вас проедет
немало народа.
-- Что ж, согласен, это звучит более обнадеживающе, -
сказал Баттербур. - Да и для дела это неплохо. Только пусть
не трогает Пригорье.
-- Не тронет, - сказал Гэндальф. - Он вас знает и лю-
бит.
-- Откуда? - Удивился Баттербур. - Он сидит на троне в
большом зале в сотнях миль отсюда. И пьет вино из золотого
кубка. И что ему "пони" или кружка пива? Не то, чтобы у меня
было плохое вино, Гэндальф. Оно необыкновенно хорошо, с тех
пор, как прошлой осенью вы сказали над ним несколько слов.
-- Ах! - Сказал Сэм. - Он тоже говорит, что у вас хоро-
шее пиво.
-- Он говорит?
-- Конечно. Он - Бродяжник. Глава Следопытов. Вы еще не
поняли этого?
До Барлимана наконец дошло, и лицо его представляло
сплошное удивление. Глаза его округлились, рот широко раск-
рылся.
-- Бродяжник! - Воскликнул он передохнув. - Он, с коро-
ной, с золотым кубком! К чему же мы идем?
-- К лучшим временам, для Пригорья во всяком случае, -
сказал Гэндальф.
-- Надеюсь. Что ж, это был самый хороший разговор для
меня за много месяцев. И не стану скрывать, что сегодня я
буду спать спокойнее и с легким сердцем. Вы мне дали мноо
материала для размышлений, но я все это отложу на утро. Иду
спать, и вы тоже, конечно. Эй, Ноб! - Позвал он, подходя к
двери. - Ноб, разиня!
-- Ноб! - Повторил он, хлопнув себя по лбу. - О чем же
это напоминает мне?
-- Надеюсь, не о другом забытом письме, мастер Баттер-
бур? - Сказал Мерри.
-- Ну, ну, мастер Брендизайк, не нужно напоминать мне
об этом. Но вы перебили мне мысль. О чем это я? Ноб, конюш-
ня, ах! Вот оно! У меня есть кое-что, принаделжащее вам. Ес-
ли вы помните Билла Ферни и кражу лошадей, то пони, которого
вы у него купили, здесь. Вернулся сам. Но где он был, вы
знаете лучше меня. Он был лохматый, как старый пес, и тощий,
как бельевая веревка, но живой. Ноб присматривал за ним.
-- Что! Мой Билл! - Воскликнул Сэм. - Ну, что бы ни го-
ворил мой старик, я рожден счастливым. Вот и еще одно испол-
нившееся желание! Где он? Я иду к нему.
Путники оставались в Пригорье весь следующий день, и
вечером мастер Баттербур не мог пожаловаться на отсутствие
посетителей. Любопытство победило все страхи, и его дом был
переполнен. Хоббиты навестили общую комнату и ответили на
множество вопросов. У жителей Пригорья оказалась хорошая па-
мять, и Фродо несколько раз спрашивали, написал ли он свою
книгу.
-- Еще нет, - отвечал он. - Иду домой, чтобы привести в
порядок свои записи.
Он обещал изложить и удивительные события в Пригорье, и
жители Пригорья решили, что это будет самое интересное место
в книге, гораздо интереснее, чем рассказ о далеких и незна-
чительных событиях "на юге".
Одни из юношей заикнулся о песне, но на него зашикали,
наступило молчание. Очевидно, больше никто не хотел повторе-
ния необычных событий в общей комнате.
Ни днем, ни ночью ничто не нарушало спокойствия при-
горья, пока путники оставались там. На следующее утро они
встали рано. Погода оставалась дождливой. Они хотели до нас-
тупления ночи добраться до Удела, а путь предстоял немалый.
Жители Пригорья высыпали на улицы, чтобы посмотреть на их
отвезд. Они были сейчас в лучшем настроении, чем целый год.
Те, кто не видел путников во всем их вооружении, с удивлени-
ем смотрели на них: на Гэндальфа с белой бородой, с разлива-
ющимся вокруг него светом; на четверых хоббитов, похожих на
воинов из древних сказаний. Даже те, кто смеялся над разго-
ворами о короле, подумали, нет ли в этих разговорах правды.
-- Ну, удачи вам на дорогах и благополучного возвраще-
ния домой, - сказал мастер Баттербур. - Я должен предупре-
дить вас, что не все в порядке в Уделе, если верно то, что
мы слышали. Странные события там происходят. Но одно за дру-
гим, а голова у меня так забита собственными тревогами. Если
я могу осмелиться, то скажу, что вы изменились и вполне мо-
жете справиться с любыми неприятностями. Я не сомневаюсь,
что скоро все будет в порядке. Счастливого пути! И чем чаще
вы будете приезжать к нам, тем я буду довольнее.

Они попрощались с ним, проехали через западные ворота и
двинулись в Удел. Пони Билл был с ними; как и раньше, на нем
было немало багажа, но он трусил рядом с Сэмом и казался
вполне довольным.
-- Интересно, на что намекал старый Барлиман? - Сказал
Фродо.
-- Догадываюсь, - угрюмо ответил Сэм. - Я видел в зер-
кале: срубленные деревья и мой старик, изгнанный с Роу. Надо
поторопиться.
-- И, очевидно, что-то неладно с южным Уделом, - сказал
Мерри. - Совсем не стало зелья.
-- Что бы это ни было, - заметил Пиппин, - можете быть
уверены, что в самом центре находится лото.
-- Может, и так, но не в самом центре, - возразил Гэн-
дальф. - Вы забыли о Сарумане. Он интересовался Уделом рань-
ше Мордора.
-- Но, поскольку вы с нами, - сказал Мерри, - скоро все
прояснится.
-- Пока я с вами, - сказал Гэндальф, - но скоро мы рас-
танемся. Я не пойду в Удел. Вы сами должны справиться со
своими делами, для этого вы вполне подготовлены. Вы разве
еще не поняли? Мое время кончилось: наводить порядок, помо-
гать друзьям - это уже не моя задача. А что касается вас,
мои дорогие друзья, то вы не нуждаетесь в помощи. Вы вырос-
ли. И очень выросли. Теперь вы равны величайшим мира, и я не
боюсь за вас.
И если хотите знать, скоро я сверну в сторону. Мне нуж-
но поговорить с Бомбадилом. В свое время я не успел это сде-
лать. Мои дни подходят к концу, и теперь нам многое нужно
сказать друг другу.

Немного спустя они добрались до того места на дороге,
где расстались с Бомбадилом. Они надеялись, что увидят его
там. Но его не было видно, и над курганами стоял серый ту-
ман, и темная завеса скрывала старый лес.
Они остановились, и Фродо задумчиво посмотрел на юг.
-- Хорошо бы снова увидеть старика, - чуть спустя заме-
тил он. - Интересно, что с ним?
-- Можешь быть уверен, ничего особенного, - сказал Гэн-
дальф. - Живет спокойно и, я думаю, не очень интересуется
нашими делами, разве что посещением энтов. Может позже вы
увидите его. Но на вашем месте я бы поторопился домой и при-
был бы к мосту через Брендивайн до того, как закроют ворота.
-- Но там нет никаких ворот, - сказал Мерри, - нет во-
рот дорог на дороге. Конечно, есть ворота в Бакленде, но ме-
ня через них пропустят в любое время.
-- Нет никаких ворот? - Повторил Гэндальф задумчиво. -
Думаю, вы все же их найдете. И даже у ворот Бакленда у вас
могут быть больше неожиданностей и неприятностей, чем вы ду-
маете. Но вы наведете порядок. До свидания, дорогие друзья!
Мы еще увидимся с вами. До свидания!
Он повернул Обгоняющего Тень, крикнул, и конь, как ве-
тер, полетел к курганам.
-- Ну, вот мы и снова вчетвером, как и начинали, - ска-
зал Мерри. - Одни за другим все наши друзья остались позади.
Как будто сон, который быстро бледнеет.
-- Не для меня, - сказал Фродо. - Мне кажется, что сей-
час я только засыпаю.



    Глава VIII. Очищение Удела.




Уже наступила ночь, когда путники, промокшие и устав-
шие, добрались наконец до Брендивайна и увидели, что путь
прегражден. В обоих концах моста стояли болшие ворота, на
дальнем конце они увидели несколько новых домов, двухэтажных
с узкими окнами, мрачных и совсем не похожих на Удельские
жилища.
Они стучали во внешние ворота и кричали, но вначале не
было никакого ответа; затем, к их удивлению, кто-то задул в
рог, и в окнах вспыхнули огни. Чей-то гортанный голос прок-
ричал в темноте:
-- Кто это? Уходите! Войти нельзя. Разве вы не видите
обьявления: не разрешается вход от заката до восхода солнца?
-- Конечно, не видим в темноте, - крикнул Сэм. - И если
хоббитов будут держать снаружи на таком дожде ночью, я сорву
ваше обвявление, как только найду его.
Хлопнуло окно, и толпа хоббитов с фонарями вывалилась
из дома справа. Они открыли большие ворота, и некоторые из
них вышли на мост. Увидев путников, они, казалось, испуга-
лись.
-- Эй! - Закричал Мерри, узнав одного из хоббитов. - Вы
меня должны узнать, хоб хейвард! Я Мерри Брендизайк и хочу
знать, что все это значит и что вы тут делаете?
-- Будь я проклят! Это мастер Мерри, конечно, - сказал
хоб. - Говорили, что вы умерли! Погибли в старом лесу! Я рад
видеть вас живым!
-- Тогда перестаньте смотреть на меня через прутья и
откройте ворота! - Сказал Мерри.
-- Мне очень жаль, мастер Мерри, но у нас приказ.
-- Чей приказ?
-- Шефа из бег-энда.
-- Шефа? Вы имеете в виду Лото? - Спросил Фродо.
-- Да, мастер беггинс. Но сейчас мы просто говорим
"шеф".
-- Ну что ж, - сказал Фродо, - я рад, что он прославил
торбинсов. Но, очевидно, пришло время заняться им и поста-
вить его на место.
Хоббиты за воротами замолчали.
-- Нехорошо так говорить, - сказал один из них. - Он
узнает. И если вы будете производить столько шума, вы разбу-
дите большого человека шефа.
-- Мы его и так разбудим и увидим, - проговорил Мерри.
- Если вы хотите сказать, что ваш драгоценный шеф нанял раз-
бойников и грабителей, тогда мы пришли как раз вовремя.
Он спрыгнул с пони и, увидев в свете фонарей обвявле-
ние, сорвал и перебросил его через ворота. Хоббиты попяти-
лись, не собираясь открывать.
-- Давай, Пиппин! - Сказал Мерри. - Двоих достаточно.
Мерри и Пиппин взобрались на ворота, и хоббиты побежа-
ли. Еще раз прозвучал рог. Из большого дома слева появилась
на фоне освещенных дверей большая фигура.
-- Что это? - Усмехнулся появившийся, выходя вперед. -
Взлом ворот? Убирайтесь, или я сломаю ваши грязные маленькие
шеи.
Но тут он остановился, увидев блеск мечей.
-- Билл Ферни, - сказал Мерри, - если за десять секунд
ты не откроешь ворота, то пожалеешь об этом. Я проучу тебя
сталью, если ты не будешь повиноваться. А открыв ворота, ты
выйдешь из них и никогда больше не вернешься. Ты разбойник и
грабитель с большой дороги.
Билл Ферни вздрогнул, побежал к воротам и открыл их.
-- Дай мне ключ! - Сказал Мерри.
Но разбойник пробежал мимо него и нырнул в темноту.
Когда он пробегал мимо пони, один из них лягнул его сзади.
Билл с криком полетел в ночь, и его боьше не было слышно.
-- Отличная работа, Билл! - Сказал Сэм, имея в виду по-
ни.
-- Вот и все с большим человеком, - сказал Мерри. - А с
шефом увидимся позже. Тем временем нам нужно помещение на
ночь. Похоже, вы разрушили гостиницу у моста и поставили
вместо нее эти отвратительные дома. Мы пойдем туда.
-- Мне очень жаль, мастер Мерри, - сказал хоб, - но это
не разрешается.
-- Что не разрешается?
-- Впускать посторонних, есть лишнюю пищу и вообще все,
- сказал хоб.
-- А почему? Был плохой год? Мне казалось, что лето бы-
ло прекрасное и урожай хороший.
-- Да, год был хороший, - сказал хоб. - И мы вырастили
богатый урожай, но точно не знаем, что с ним. Это все "сбор-
щики", ходят повсюду, отбирают и говорят о запасах и о спра-
ведливом дележе. Но они больше отбирают, чем делят, и мы уже
никогда не видим собранного.
Пиппин зевнул.
-- Слишком утомительно для меня сегодня вечером. Дайте
нам место, где мы могли бы поспать. Все равно оно будет луч-
ше многих мест, которые мне приходилось видеть.

Хоббиты у ворот по-прежнему казались очень встревожен-
ными: по-видимому, было нарушено еще какое-то правило. Но
больше никто не противоречил таким опытным и вооруженным
путникам, двое из которых были очень высоки и выглядели нео-
быкновенно сильными. Фродо приказал снова закрыть ворота.
Разумнее было сохранить предосторожности, пока вокруг бродят
разбойники. Затем четверо хоббитов отправились в караульню и
устроились там поудобнее. Это было голое и неприятное поме-
щение с маленьким очагом, который не позволял развести хоро-
ший огонь. На втором этаже стояли ряды твердых постелей и на
стене висели обьявления и тексты правил. Пиппин сорвал их.
Пива не было, а еды действительно оказалось слишком мало, но
с тем, что принесли с собой путники, ее хватило даже для не-
большого пира. И Пиппин нарушил правило номер четыре, бросив
в огонь большую часть дров.
-- Покурим, пока вы расскажете нам о том, что происхо-
дит в Уделе, - сказал он.
-- Трубочного зелья нет, - ответил хоб, - только для
людей шефа. Все запасы куда-то исчезли. Мы слышали, что
большая телега с грузом отправилась из южного Удела по ста-
рой дороге через брод сарн. Это было в конце прошлого года,
после вашего отвезда. Но с тех пор многое изменилось.
-- Замолчи, хоб хейвард! - Закричали остальные. - Ты
знаешь, что такие разговоры запрещены. Шеф узнает о них, и
мы все поплатимся.
-- Он ничего не узнал бы, если бы среди нас не было до-
носчиков, - горячо сказал хоб.
-- Ладно, ладно, - сказал Сэм. - Достаточно. Не хочу
больше слушать. Я надеялся отдохнуть, но теперь вижу, что
нам придется поработать. Давайте спать и забудем обо всем до
утра!
У "шефа", очевидно был способ узнавать новости. От мос-
та до бег-энда было добрых сорок миль, но кто-то их быстро
преодолел. Фродо и его друзья скоро были обнаружены.
У них не было определенного плана, они смутно думали о
том, чтобы вначале вместе отправиться в крикхоллоу и немного
отдохнуть. Но теперь, увидев, как складываются дела, они ре-
шили направиться прямо в Хоббитон. Поэтому на следующее утро
они неторопливо двинулись по дороге. Ветер прекратился, но
небо по-прежнему было серым. Местность вокруг казалась пе-
чальной, мрачной. Было начало ноября, осень. Казалось, слиш-
ком много костров горело по сторонам, и во многих местах
поднимался дым. Большой столб его поднимался далеко в нап-
равлении на Вуди-Энд.
Вечер застал хоббитов у Фрогмортона - деревни на дороге
в двадцати двух милях от моста. Здесь они собирались провес-
ти ночь: "плывущее бревно" в Фрогмортоне было отличной гос-
тиницей. Но, подвехав к восточному концу деревни, они увиде-
ли барьер и большое обьявление: проезда нет. За барьером
стоял большой отряд шерифов с палками в руках и перьями на
шляпах. Они выглядели одновременно важными и испуганными.
-- Что это? - Спросил Фродо, склонный к юмору.
-- А вот что, мастер торбинс, - ответил глава шерифов,
хоббит с двумя перьями на шляпе. - Вы арестованы за недозво-
ленный проход через ворота, срывание правил, нападение на
хранителя ворот, браконьерство, сон в помещении караульни и
подкуп стражи едой.
-- А что еще? - Спросил Фродо.
-- Этого достаточно, - ответил главный шериф.
-- Могу еще кое-что добавить, - вмешался Сэм. - Называ-
ние вашего шефа неподходящими словами, намерение ударить ку-
лаком по его прыщеватой роже, благодарность шерифам за то,
что они выглядели дураками.
-- Довольно, довольно, мастер! Шериф приказал, чтобы вы
вели себя спокойно. Мы отведем вас в байуотер и передадим
людям шефа; и он разберет ваш случай, тогда и сможете дать
ему обвяснения. Но если вы не хотите очень долго оставаться
в тюремных норах, советую вам помолчать.
К удивлению шерифов, Фродо и его товарищи расхохота-
лись.
-- Не говорите глупостей! - Сказал Фродо. - Я пойду,
куда и когда захочу. Я иду по делу в бег-энд, но если вы хо-
тите идти с нами, мы не возражаем.
-- Хорошо, мастер торбинс, - сказал глава шерифов, от-
водя барьер в сторону. - Но не забудьте, что я арестовал
вас.
-- Не забуду, - сказал Фродо. - Никогда. Но я могу
простить вас. Сегодня я не собираюсь больше идти, поэтому
можете отвести меня в "плывущее бревно".
-- Я не могу этого сделать, мастер торбинс. Гостиница
закрыта. В том конце деревни есть помещение шерифа. Я отведу
вас туда.
-- Хорошо, - согласился Фродо. - Идите, мы поедем за
вами.

Сэм рассматривал шерифов и вскоре увидел знакомого хоб-
бита.
-- Эй, Робин смоллбарроу! - Позвал он. - Иди сюда, я
хочу поговорить с тобой.
Украдкой взглянув на предводителя, который выглядел
рассерженным, но не решался вмешиваться, шериф смоллбарроу
подошел к Сэму, который слез с пони.
-- Послушай, Робин, - сказал Сэм. - Ведь ты из хоббито-
на, и у тебя должно было хватить разума не устраивать засаду
на мастера Фродо и вообще. И почему закрыта гостиница?
-- Они все закрыты, - ответил Робин. - Шеф запретил пи-
во. С этого все и началось. И он не разрешает свободно пе-
редвигаться. Если хочешь куда-нибудь отправиться, нужно идти
в дом шерифа, обьяснить дело и получить разрешение.
-- Стыдно позволять такое, - сказал Сэм. - Тебе самому
содержимое гостиницы нравилось больше, чем ее наружный вид.
Ты всегда, по делу или без него, заходил туда.
-- Я и сейчас хотел бы этого, Сэм. Но не думай обо мне
слишком плохо. Что я могу сделать? Ты знаешь, я поступил в
шерифы семь лет назад, до того, как все это началось. Думал,
что получу возможность побродить по стране, послушать новос-
ти и узнать, где лучшее пиво. Теперь же все по-другому.
-- Но тогда уйди из шерифов, если это стало плохим де-
лом.
-- Нам это не позволено.
-- Если я часто буду слышать "не позволено", я рассер-
жусь, - заявил Сэм.
-- Не могу сказать, что это мне нравится тоже, - сказал
Робин, понижая голос. - Если мы рассердимся все вместе,
что-нибудь можно будет сделать. Но люди, Сэм, люди шефа. Он
шлет их повсюду, и если кто-нибудь из нас, маленьких хобби-
тов, заявляет о своих правах, его тащат в тюремные норы. Они
взяли старого флордамилинга, старого уилла битфута, мэра и
еще многих других... Потом стало еще хуже. Они нас часто из-
бивают.
- Зачем же служить им? - Гневно спросил Сэм. - Кто пос-
лал тебя в Фрогмортон?
-- Никто. Мы находимся здесь в доме шерифа. Мы теперь
первый восточно Удельский отряд. Большинство здесь против
своей воли. Даже в Уделе, впрочем, нашлись такие, которым
нравиться вмешиваться в чужие дела. И даже хуже: некоторые
шпионят для шефа и его людей.
-- Вот как вы о нас узнали?
-- Верно. Они используют старую службу почты и держат
повсюду специальных бегунов. Один сегодня ночью прибыл с
"секретным сообщением", а другой ушел отсюда. А утром пришел
приказ арестовать вас и доставить в байуотер, а не прямо в
тюремные норы. Очевидно, шеф вначале хочет посмотреть на
вас.
-- Боюсь, что скоро ему этого не захочется, - сказал
Сэм.
Дом шерифа в Фрогмортоне был таким же плохим, как и дом
у моста. Одноэтажный с узкими окнами, он был построен из
плохо пригнанных кирпичей. Внутри него было сыро и невесело.
Ужин находился на длинном, голом столе, который не мыли уже
много недель. Да и еда была отвратительная. Путники с ра-
достью оставили это место. До байуотера оставалось восемнад-
цать миль, и они выступили в десять часов утра. Они выступи-
ли бы и позже, но задержка явно раздражала главу шерифов.
Западный ветер сменился северным, стало холодней, но вот
дождь прекратился. Очень комичная кавалькада покидала дерев-
ню, хотя мало кто из жителей осмелился выйти посмотреть на
нее. Дюжине шерифов было прказано конвоировать "пленников",
но Мерри заставил их идти впереди, а сами друзья поехали
сзади. Мерри, Пиппин и Сэм смеялись, разговаривали и пели, а
шерифы брели впереди, стараясь выглядеть строгими и важными.
Фродо, однако, был молчалив и выглядел печальным и задумчи-
вым.
Последним, кого они встретили в деревне был крепкий
старик, подрезавший живую изгородь.
-- Эй! - Усмехнулся он. - Кто кого арестовал?
Два шерифа немедленно отправились к нему.
-- Эй, шериф! - Крикнул Мерри главе. - Прикажи своим
парням вернуться, если не хочешь, чтобы я занялся ими!
После окрика своего начальника два хоббита угрюмо вер-
нулись.
-- Теперь вперед! - Сказал Мерри, и после этого путе-
шественники следили за тем, чтобы их пони шли достаточно
быстро и не давали шерифам возможности оглядываться. Взошло
солнце, и, несмотря на холодный ветер шерифы вскоре вспотели
и начали отдуваться.
У камня трех Уделов они сдались. Они проделали почти
четырнадцать миль с короткой остановкой в полдень. Было уже
три часа. Шерифы проголодались, стерли ноги и не могли идти
дальше.
-- Ну, доберетесь сами, - сказал Мерри. - Мы поедем
вперед.
-- До свидания, Робин! - Сказал Сэм. - Я подожду тебя у
"зеленого дракона", если ты еще не забыл, где это. Не задер-
живайся в пути.
-- Вы уходите из-под ареста, - уныло сказал глава шери-
фов. - Я не отвечаю за это.
-- Мы уже нарушили много правил и никого не просим от-
вечать за это, - сказал Пиппин. - Удач вам всем.
Путники двинулись вперед и, когда солнце начало скло-
няться к белым склонам далеко на западном горизонте, они