Страница:
— Росс, — воскликнул он, — наконец-то! Ваша бабушка перепугана до смерти. Ведь леди Сэйл полагала, что вы приедете еще несколько дней назад…
Росс не очень удивился при виде полковника. Нэсби и леди Сэйл были так близки и откровенны друг с другом, что когда-то Россу даже казалось, что они любовники. Правда, старый полковник был совершенно лыс и мало походил на страстного обожателя, да и лет ему было немало — около семидесяти.
Одно Россу было известно наверняка. Его бабушка всегда относилась к Джорджу Нэсби с большой теплотой и признательностью и требовала того же от своего внука.
Разумеется, он пригласил полковника позавтракать с ними, и за трапезой Тэсса выпытала у старика все, что она хотела бы знать о Россе — то есть о лорде Сэйле. Ее спутники, обменявшись многозначительными взглядами, ели молча; они понимали, что Тэсса при первом же удобном случае набросится на них с упреками.
Они распростились с Нэсби перед гостиницей. Девушка расточала любезные улыбки и мило шутила — но лишь до тех пор, пока не оказалась в экипаже. Там ее лицо словно окаменело, и она замкнулась в презрительном молчании. Джулиан пытался объяснить ей, что Росс просто вынужден был скрывать свое настоящее имя, но Тэсса, казалось, не слушала его. До Лондона они добирались четыре часа, и за все это время она не произнесла ни единого слова.
— Тэсса, — сказал Росс, — неужели вы не понимаете, что у нас не было другого выхода? Если бы французы проведали, что двое английских дворян намереваются покинуть их страну, они все перевернули бы вверх дном, но отыскали бы нас. Клянусь, в гостинице я собирался открыть вам всю правду, и не моя вина, что этот старый болтун опередил меня!
— А мне полковник Нэсби показался достойным всяческого уважения пожилым джентльменом, — заявила Тэсса.
— Господи, конечно же, вы правы, и он именно таков. Дело не в этом. Говорю же вам, что…
Девушка коротко взглянула на него, и он осекся. Росс понимал, отчего так расстроена его спутница. Она рассчитывала никогда больше не видеться со своим назойливым провожатым, но он, на беду, оказался внуком леди Сэйл, избежать встречи с которой ей, разумеется, не удастся.
— Тэсса… — опять начал он.
— Знали ли об этом Салли и Десмонд? — невежливо перебила его девушка.
— Знали о чем? — непонимающе переспросил Росс.
— О том, кто такие на самом деле вы и Джулиан? — уточнила Тэсса.
— Они обещали сохранить все в тайне. Пожалуйста, не осуждайте Салли за то, что она скрыла от вас правду, — попросил Росс. — Она совсем было собралась все рассказать вам, но я отговорил ее.
— А вам не пришло в голову, что я тоже сберегла бы вашу тайну, если бы вы попросили меня об этом?
Тэсса внимательно взглянула на него и улыбнулась одними уголками рта.
— Откровенно говоря, не пришло, — честно признался Росс.
Девушка презрительно дернула плечом и отвернулась к окну. Она догадывалась, какого мнения был о ней Росс. Немудрено, что он даже не подумал о том, чтобы довериться ей. А ведь если бы он дал себе труд получше узнать ее, он бы понял, что Тэсса Лоример всегда держит свое слово.
Росс опять обратился к ней, и было в его тоне нечто такое, что заставило Тэссу отвлечься от созерцания придорожных пейзажей.
— Мы уже в Англии, — медленно проговорил Росс, — и я должен сообщить вам одну важную вещь.
— Я слушаю, — серьезно ответила Тэсса.
— Видите ли… — Лорд Сэйл помедлил, а потом веско произнес: — Вам придется примириться с тем, что я на некоторое время займу подле вас место вашего деда.
— Я не понимаю… — растерялась Тэсса.
— Это означает, что я буду ответствен за каждый ваш безрассудный поступок, — пояснил Росс.
— Но почему?! — воскликнула она. — Вы же совершенно посторонний человек!
— Позвольте мне объясниться, — серьезно произнес он. — С недавних пор я ваш опекун, а вы — моя подопечная.
— Ваша подопечная? — Девушка изумленно поглядела на своего спутника. — Но мой дедушка ни о чем не предупредил меня!
— Я обещал ему позаботиться о вас, — заявил Росс.
— Мне вовсе не нужен опекун, а если бы он вдруг и понадобился, то вас бы я выбрала в последнюю очередь! — возмутилась Тэсса.
— Ваше мнение на этот счет меня совершенно не волнует, — резко отозвался Росс. — Осторожнее, Тэсса! Не забывайтесь! Отныне вы обязаны повиноваться мне, потому что я за вас в ответе. — Девушка молча смотрела на него, и он смягчил тон: — Послушайте, Тэсса, я благоразумный человек, поверьте. Если вы станете вести себя подобающим образом, мы прекрасно поладим.
Но Тэсса вовсе не собиралась смириться со своей судьбой. Подумать только! Ее будет опекать человек, который с утра до вечера твердил деду, что она смеется слишком громко, одевается вызывающе, а денег тратит слишком много! Нет, нельзя позволить ему сломать ей жизнь!
Ее душил гнев. Приглушенным голосом она сказала:
— Я подам на вас в суд. Вам никогда не быть моим опекуном…
— Вы только выставите себя на посмешище, вот и все. У меня есть бумага, в которой ваш дедушка просит меня опекать вас.
Его слова явились для девушки полной неожиданностью. Господи, почему дед ничего не сказал ей? Почему скрыл это свое решение? Может быть, наглец как-то запугал его?
— Объясните, — горячо воскликнула она, — что за игру вы ведете?
— Пожалуйста, — сдержанно попросил Росс, — не продолжайте.
— Вы обманули нас, вы втерлись в доверие к дедушке, выдавая себя за американца! — вскричала Тэсса.
Серые глаза лорда Сэйла потемнели от ярости. Он глухо проговорил:
— Я никогда не обманывал вашего деда. Мы были полностью откровенны друг с другом. Он всецело доверял мне.
— Вы лжете! — возмущалась Тэсса. — Не может быть, чтобы дедушка скрывал от меня правду. Он знал, что я никогда бы не согласилась отправиться в Англию и поселиться в вашем доме как ваша подопечная!
— Александр знал вас куда лучше, чем вам кажется, — спокойно возразил Росс. — Он многажды пытался наставить вас на путь истинный, но вы не слушали его увещеваний. Старик не был уверен в том, что вы не натворите каких-нибудь глупостей. Да вы и сами сейчас понимаете, что я имею в виду.
Она молча отвернулась и принялась глядеть в окно кареты. Да, в его словах была истина. Тэсса давно чувствовала, что дедушка относится к Тревенану не так, как следовало бы относиться к обычному секретарю. И все-таки обидно, что ей не решились доверить тайну…
Подступившие слезы щипали глаза, и она часто моргала, чтобы не расплакаться.
Росс наклонился к ней и взял ее руки в свои.
— Послушайте, — сказал он мягко. — Не надо так переживать. Ваш дедушка очень любит вас и, конечно, ни за что не доверил бы вашей судьбы человеку, который вызвал бы у него малейшие подозрения. В Лондоне вам не придется скучать. Моя бабушка, леди Сэйл, введет вас в высшее общество.
Тэсса взглянула на сильные мужские пальцы, сжимавшие ее запястья.
— Вы делаете мне больно, — сказала она дрожащим голосом.
— Тэсса, посмотри на меня! — велел он.
Но, когда Росс увидел ее глаза, полные слез, он позабыл, что хотел сказать. Она страдала! Господи, она страдала… причем по его вине. Вид ее мучений был невыносим для него.
— Тэсса, — проговорил он хрипло. — Тэсса…
Она отвернулась и еле слышно повторила:
— Вы же делаете мне больно.
Он отпустил ее руки и откинулся на спинку сиденья — так, словно отступил от края пропасти, куда уже готов был упасть. Ее пальцы дрожали, и она крепко схватилась за край полости, закрывавшей ей ноги, чтобы он не заметил этой дрожи. Она была потрясена до глубины души. Была минута, когда Тэссе показалось, что ее вот-вот поцелуют. Однако нет, этого не произошло. Она все себе напридумывала. Никогда, никогда Росс не обратит на нее внимания! Он относится к ней точно к тяжкой ноше, которую ему навязали. Ей следовало помнить об этом и не рисовать в своем воображении упоительных картин.
— Вот мы и приехали, — сказал Росс.
Тэсса выглянула в окно. Экипаж как раз миновал огромную зеленую лужайку с купами старых деревьев, что она посчитала Гайд-парком, и повернул в сторону Кенсингтона. Затем перед ее глазами возникла узорная чугунная ограда, а за ней — деревья, кусты и, наконец, дом. Это было старинное здание красного кирпича с двумя боковыми флигелями, образовавшими западное и восточное крыло сооружения, которые, как подумала Тэсса, не слишком-то сочетались с самим домом.
— Это Сэйл-хауз, — пояснил Росс. — Мы живем тут, когда бываем в Лондоне. Он достался нашей семье в семнадцатом веке, и с тех пор его беспрестанно благоустраивают. Гринвей, мое поместье и усадьба в Оксфордшире, совсем другой. Там мы проведем Рождество.
Когда экипаж остановился у парадного подъезда, Росс первым покинул его и подал Тэссе руку, на которую она и оперлась. Перед домом стояла еще одна карета, и молодой англичанин слегка нахмурился, когда узнал ее. Поддерживая Тэссу под локоть, он помог девушке подняться по ступенькам и взялся за дверной молоток. Им открыл облаченный в ливрею швейцар, и путники вошли в мрачный, отделанный мореным дубом холл, со стен которого неприветливо взирали портреты каких-то старомодно одетых персон.
Сердце Тэссы билось, словно птичка в клетке. Во рту у нее пересохло, ноги стали ватными. Она вспомнила, как когда-то давно, еще совсем маленькой девочкой, ее после смерти матери привезли к Бисли. Тогда она чувствовала себя так же.
— Бабушка! — окликнул Росс и тут же понял, что обознался. — Аманда! Бертрам! — громко произнес он. — Значит, это все-таки ваш экипаж стоит у подъезда.
Тэсса замерла на месте, поймав на себе молниеносный взгляд молодой женщины. Этот взгляд был подобен удару хлыста — такая насмешка в нем сквозила. Женщина, названная Россом Амандой, сошла, казалось, с картинки журнала мод, и Тэссе стало стыдно за свой дорожный наряд, который, как ей вдруг подумалось, годен лишь для того, чтобы отпугивать ворон.
— Здравствуйте, Росс, — сказала Аманда, подходя к хозяину дома и протягивая ему руку. — А мы навещали вашу бабушку.
Он прикоснулся к ее руке губами.
— Что же привело вас в Лондон? Я был уверен, что вы останетесь в Хенли до самого Рождества.
В ответ Аманда лукаво улыбнулась.
— А мы были уверены, что вы присоединитесь к нам на одной из охот.
Тэсса почувствовала неладное. Женщина напомнила ей Соланж Гери, прекрасную куртизанку, которую Росс однажды на ее глазах целовал в Пале-Рояле. Конечно, Аманда принадлежала к высшему свету, но ее улыбка ясно сказала Тэссе, что они с Россом — любовники.
— Я был бы счастлив, если бы мне это удалось, — ответил Росс, — но мою подопечную следовало сопроводить в Лондон. — Тут он повернулся к девушке со словами: — Тэсса, подойдите поближе. Я представлю вас миссис Чалмерс и ее кузену мистеру Гиббону.
Тэсса закусила губу от обиды. «Неужели он полагает, что я все еще ребенок, которого следует учить держаться в обществе?» — подумала она. Выдавив улыбку, Тэсса шагнула вперед и присела в реверансе.
— Какое прелестное дитя! — воскликнула миссис Чалмерс, по-прежнему не сводя глаз с Росса. — Не будем вам мешать. Ведь вы наверняка нуждаетесь в отдыхе. Но все-таки — где вы пропадали последние несколько недель?
— Я был во Франции, — отозвался Росс. Теперь они с Тэссой были в безопасности, и нужда таиться отпала. — Мисс Лоример — внучка моего близкого друга. Он попросил, чтобы девушка пожила в Англии, пока во Франции все не образуется.
Тэсса с трудом сдерживалась, чтобы не закричать и не затопать ногами. Какое унижение! Он попросту не замечает ее, говорит о ней так, будто она бог весть как далеко отсюда! Но воспитание брало свое, и Тэсса стояла неподвижно, вежливо улыбаясь гостям.
Мистер Гиббон посмотрел на нее в свой лорнет, и девушка, благодарная хотя бы за этот незначительный знак внимания, улыбнулась чуть шире.
— Тэсса!
Она обернулась и увидела, что Росс смотрит на нее серьезно и даже чуть сурово.
— Пойдемте, Тэсса. Леди Сэйл ждет нас наверху, — сказал он.
Тут возникла некоторая заминка, потому что Аманда попыталась расспросить Росса о Франции. Тот, однако, повко уклонился от беседы, объяснив, что они скоро увидятся, и повел Тэссу к лестнице.
Несколько мгновений спустя он глухо произнес:
— Я не терплю флирта, к тому же в моем собственном номе.
— Скажите об этом миссис Чалмерс, — гордо возразила она и отвернулась.
Он сказал что-то еще, чего она не расслышала, потому что все ее мысли были сейчас поглощены предстоящей встречей с леди Сэйл. Девушке отчего-то очень хотелось произвести на нее хорошее впечатление.
— Бабушка! — воскликнул Росс, войдя в гостиную.
Дама, поднявшаяся им навстречу, настолько походила на собственного внука, что у Тэссы упало сердце. А она-то надеялась найти в леди Сэйл союзницу или хотя бы родственную душу!
Тэссу уже второй раз за последние четверть часа оглядели с ног до головы — только на этот раз приветливо и доброжелательно.
— Бабушка! — укоризненно произнес Росс.
Но старая дама только отмахнулась, продолжая внимательно вглядываться в лицо Тэссы. В горле у девушки опять пересохло. Эти мудрые глаза смотрели, казалось, на самое дно ее души, и Тэссе захотелось спрятаться или хотя бы закрыть лицо руками. Но тут леди Сэйл улыбнулась, и девушка вздохнула с облегчением.
— А у нее волевое лицо, — сказала вдова. — И оно излучает благожелательность. Но прежде всего у этой девушки нежное сердце. Готова спорить, моя милая, — обратилась она к Тэссе, — что в детстве на вашу долю выпало немало несправедливостей, и вы потеряли многих друзей. Я права, Тэсса?
— Но как вы это узнали? — изумленно прошептала девушка.
Ей ответил Росс.
— Я совсем забыл вас предупредить, — сказал он, улыбаясь, — что моя бабушка немножко колдунья.
После этого он повернулся к старой даме и нежно обнял ее.
На этом формальное знакомство и окончилось. Вдова положила руку Тэссе на плечо, предложила внуку отправляться к себе и подвела гостью к покойным креслам у камина, где, как она объяснила, им никто не помешает болтать.
Оглянувшись, Тэсса обнаружила, что Росс стоит возле двери, скрестив руки на груди, и загадочно усмехается, глядя на обеих женщин.
— Сохо-сквер? Но почему? — спросила Аманда.
— Мой ответ вам наверняка не понравится, — вяло улыбнулся ей Бертрам.
Она пристально взглянула на него, вскинув брови. Значит, опять дорогой бордель? И что такого приятного находят мужчины в постельных развлечениях? Она, Аманда, всегда считала, что до спальни дело лучше не доводить, но, к сожалению, карьера Фредди требовала от нее самоотверженных поступков, и Аманда прекрасно знала, как доставить мужчинам удовольствие. Ее обучили этому несколько опытных куртизанок. Она никогда не применяла своих знаний на супружеском ложе, но зато широко пользовалась ими, когда встречалась с государственными мужами, от которых зависела карьера Фредди. Теперь он умер, однако Аманда не собиралась играть роль безутешной вдовы и затворницы.
— И что вы о ней думаете? — неожиданно спросила она.
Бертрам повернул голову и лениво взглянул на кузину.
— Что она способна потягаться с вами за денежки Росса. Она на удивление привлекательна.
Аманда вздрогнула.
— Неужели вы полагаете, кузен, что она станет моей соперницей? — забеспокоилась она.
— Вы что же, плохо ее рассмотрели? — удивился Бертрам.
— Но ведь Росс даже не глядит в ее сторону! — воскликнула Аманда.
— Может, и так, но мне все же кажется, что он возвел вокруг этой девицы непреодолимую преграду. Разве вы не заметили, что он был сам не свой? И еще его убийственный взгляд, который он бросил на меня, когда я лорнировал его подопечную… — многозначительно протянул он.
Пальцы Аманды непроизвольно хищно скрючились.
— Ну и что же вы обо всем этом думаете? — поинтересовалась она.
— Я думаю, что либо он хочет заполучить ее приданое, либо просто вживается в роль опекуна. — И Бертрам задумчиво покачал головой. — По-моему, тут есть какая-то тайна, но нам вряд ли удастся проникнуть в нее.
— Да, да, вы правы, мне тоже что-то почудилось, когда я упомянула при этой хитрой старухе имя мисс Лоример, — вспомнила Аманда. — Что, собственно, нам известно о девушке?
Бертрам прищурился и медленно проговорил:
— Что она родом из Сассекса, что со временем оказалась во Франции, что ее отец был морским офицером и что дед, по всей видимости, является ее официальным опекуном. Вот и все.
Аманда нахмурилась. Бертрам с любопытством поглядывал на нее, догадываясь, о чем она сейчас думает. Они были кузенами, росли вместе и с детства научились читать мысли друг друга.
Итак, она хотела бы, чтобы он провел собственное расследование и выяснил о девушке нечто такое, что при желании позволило бы ее скомпрометировать. На месте Аманды он поступил бы именно так. Брат и сестра ни перед чем не останавливались, когда хотели достичь своей цели. Некоторое время назад Бертрама постигло глубокое разочарование. Он женился на богатой наследнице и вскоре после свадьбы обнаружил, что его тесть сделал все возможное, чтобы деньги не попали Бертраму в руки. Однако достойный сэр Томас просчитался, оценивая своего зятя. Сейчас несчастный отец готов был дать ему любого отступного взамен на согласие развестись с молодой женщиной, чья жизнь в браке была цепью разочарований и унижений.
— Вы думаете, нам будет под силу сразиться с ней? — спросила Аманда.
Да, ее мысли текли как раз в том русле, в каком он и предполагал. Бертрам улыбнулся и ответил:
— Конечно. Ведь у каждого есть что прятать.
Ему, кстати, тоже было что прятать. Вот уже много лет он был влюблен в Аманду, но поклялся себе, что кузина этого никогда не узнает. Она была безжалостна, как кошка на охоте, и ей доставило бы удовольствие хорошенько помучить его. Бертрам давно решил, что именно он окажется тем единственным мужчиной, в которого ей не удастся запустить коготки.
Наступило минутное молчание, а потом Аманда проговорила:
— Мне бы хотелось знать о Тэссе Лоример как можно больше. Вы обещаете помочь мне?
— Дорогая, но для этого потребуется немало времени, — предупредил ее Бертрам.
— Ничего, вы не пожалеете о потраченных днях, — с улыбкой пообещала Аманда.
— Что ж, я попытаюсь выполнить вашу просьбу, — согласился ее кузен.
10
Росс не очень удивился при виде полковника. Нэсби и леди Сэйл были так близки и откровенны друг с другом, что когда-то Россу даже казалось, что они любовники. Правда, старый полковник был совершенно лыс и мало походил на страстного обожателя, да и лет ему было немало — около семидесяти.
Одно Россу было известно наверняка. Его бабушка всегда относилась к Джорджу Нэсби с большой теплотой и признательностью и требовала того же от своего внука.
Разумеется, он пригласил полковника позавтракать с ними, и за трапезой Тэсса выпытала у старика все, что она хотела бы знать о Россе — то есть о лорде Сэйле. Ее спутники, обменявшись многозначительными взглядами, ели молча; они понимали, что Тэсса при первом же удобном случае набросится на них с упреками.
Они распростились с Нэсби перед гостиницей. Девушка расточала любезные улыбки и мило шутила — но лишь до тех пор, пока не оказалась в экипаже. Там ее лицо словно окаменело, и она замкнулась в презрительном молчании. Джулиан пытался объяснить ей, что Росс просто вынужден был скрывать свое настоящее имя, но Тэсса, казалось, не слушала его. До Лондона они добирались четыре часа, и за все это время она не произнесла ни единого слова.
— Тэсса, — сказал Росс, — неужели вы не понимаете, что у нас не было другого выхода? Если бы французы проведали, что двое английских дворян намереваются покинуть их страну, они все перевернули бы вверх дном, но отыскали бы нас. Клянусь, в гостинице я собирался открыть вам всю правду, и не моя вина, что этот старый болтун опередил меня!
— А мне полковник Нэсби показался достойным всяческого уважения пожилым джентльменом, — заявила Тэсса.
— Господи, конечно же, вы правы, и он именно таков. Дело не в этом. Говорю же вам, что…
Девушка коротко взглянула на него, и он осекся. Росс понимал, отчего так расстроена его спутница. Она рассчитывала никогда больше не видеться со своим назойливым провожатым, но он, на беду, оказался внуком леди Сэйл, избежать встречи с которой ей, разумеется, не удастся.
— Тэсса… — опять начал он.
— Знали ли об этом Салли и Десмонд? — невежливо перебила его девушка.
— Знали о чем? — непонимающе переспросил Росс.
— О том, кто такие на самом деле вы и Джулиан? — уточнила Тэсса.
— Они обещали сохранить все в тайне. Пожалуйста, не осуждайте Салли за то, что она скрыла от вас правду, — попросил Росс. — Она совсем было собралась все рассказать вам, но я отговорил ее.
— А вам не пришло в голову, что я тоже сберегла бы вашу тайну, если бы вы попросили меня об этом?
Тэсса внимательно взглянула на него и улыбнулась одними уголками рта.
— Откровенно говоря, не пришло, — честно признался Росс.
Девушка презрительно дернула плечом и отвернулась к окну. Она догадывалась, какого мнения был о ней Росс. Немудрено, что он даже не подумал о том, чтобы довериться ей. А ведь если бы он дал себе труд получше узнать ее, он бы понял, что Тэсса Лоример всегда держит свое слово.
Росс опять обратился к ней, и было в его тоне нечто такое, что заставило Тэссу отвлечься от созерцания придорожных пейзажей.
— Мы уже в Англии, — медленно проговорил Росс, — и я должен сообщить вам одну важную вещь.
— Я слушаю, — серьезно ответила Тэсса.
— Видите ли… — Лорд Сэйл помедлил, а потом веско произнес: — Вам придется примириться с тем, что я на некоторое время займу подле вас место вашего деда.
— Я не понимаю… — растерялась Тэсса.
— Это означает, что я буду ответствен за каждый ваш безрассудный поступок, — пояснил Росс.
— Но почему?! — воскликнула она. — Вы же совершенно посторонний человек!
— Позвольте мне объясниться, — серьезно произнес он. — С недавних пор я ваш опекун, а вы — моя подопечная.
— Ваша подопечная? — Девушка изумленно поглядела на своего спутника. — Но мой дедушка ни о чем не предупредил меня!
— Я обещал ему позаботиться о вас, — заявил Росс.
— Мне вовсе не нужен опекун, а если бы он вдруг и понадобился, то вас бы я выбрала в последнюю очередь! — возмутилась Тэсса.
— Ваше мнение на этот счет меня совершенно не волнует, — резко отозвался Росс. — Осторожнее, Тэсса! Не забывайтесь! Отныне вы обязаны повиноваться мне, потому что я за вас в ответе. — Девушка молча смотрела на него, и он смягчил тон: — Послушайте, Тэсса, я благоразумный человек, поверьте. Если вы станете вести себя подобающим образом, мы прекрасно поладим.
Но Тэсса вовсе не собиралась смириться со своей судьбой. Подумать только! Ее будет опекать человек, который с утра до вечера твердил деду, что она смеется слишком громко, одевается вызывающе, а денег тратит слишком много! Нет, нельзя позволить ему сломать ей жизнь!
Ее душил гнев. Приглушенным голосом она сказала:
— Я подам на вас в суд. Вам никогда не быть моим опекуном…
— Вы только выставите себя на посмешище, вот и все. У меня есть бумага, в которой ваш дедушка просит меня опекать вас.
Его слова явились для девушки полной неожиданностью. Господи, почему дед ничего не сказал ей? Почему скрыл это свое решение? Может быть, наглец как-то запугал его?
— Объясните, — горячо воскликнула она, — что за игру вы ведете?
— Пожалуйста, — сдержанно попросил Росс, — не продолжайте.
— Вы обманули нас, вы втерлись в доверие к дедушке, выдавая себя за американца! — вскричала Тэсса.
Серые глаза лорда Сэйла потемнели от ярости. Он глухо проговорил:
— Я никогда не обманывал вашего деда. Мы были полностью откровенны друг с другом. Он всецело доверял мне.
— Вы лжете! — возмущалась Тэсса. — Не может быть, чтобы дедушка скрывал от меня правду. Он знал, что я никогда бы не согласилась отправиться в Англию и поселиться в вашем доме как ваша подопечная!
— Александр знал вас куда лучше, чем вам кажется, — спокойно возразил Росс. — Он многажды пытался наставить вас на путь истинный, но вы не слушали его увещеваний. Старик не был уверен в том, что вы не натворите каких-нибудь глупостей. Да вы и сами сейчас понимаете, что я имею в виду.
Она молча отвернулась и принялась глядеть в окно кареты. Да, в его словах была истина. Тэсса давно чувствовала, что дедушка относится к Тревенану не так, как следовало бы относиться к обычному секретарю. И все-таки обидно, что ей не решились доверить тайну…
Подступившие слезы щипали глаза, и она часто моргала, чтобы не расплакаться.
Росс наклонился к ней и взял ее руки в свои.
— Послушайте, — сказал он мягко. — Не надо так переживать. Ваш дедушка очень любит вас и, конечно, ни за что не доверил бы вашей судьбы человеку, который вызвал бы у него малейшие подозрения. В Лондоне вам не придется скучать. Моя бабушка, леди Сэйл, введет вас в высшее общество.
Тэсса взглянула на сильные мужские пальцы, сжимавшие ее запястья.
— Вы делаете мне больно, — сказала она дрожащим голосом.
— Тэсса, посмотри на меня! — велел он.
Но, когда Росс увидел ее глаза, полные слез, он позабыл, что хотел сказать. Она страдала! Господи, она страдала… причем по его вине. Вид ее мучений был невыносим для него.
— Тэсса, — проговорил он хрипло. — Тэсса…
Она отвернулась и еле слышно повторила:
— Вы же делаете мне больно.
Он отпустил ее руки и откинулся на спинку сиденья — так, словно отступил от края пропасти, куда уже готов был упасть. Ее пальцы дрожали, и она крепко схватилась за край полости, закрывавшей ей ноги, чтобы он не заметил этой дрожи. Она была потрясена до глубины души. Была минута, когда Тэссе показалось, что ее вот-вот поцелуют. Однако нет, этого не произошло. Она все себе напридумывала. Никогда, никогда Росс не обратит на нее внимания! Он относится к ней точно к тяжкой ноше, которую ему навязали. Ей следовало помнить об этом и не рисовать в своем воображении упоительных картин.
— Вот мы и приехали, — сказал Росс.
Тэсса выглянула в окно. Экипаж как раз миновал огромную зеленую лужайку с купами старых деревьев, что она посчитала Гайд-парком, и повернул в сторону Кенсингтона. Затем перед ее глазами возникла узорная чугунная ограда, а за ней — деревья, кусты и, наконец, дом. Это было старинное здание красного кирпича с двумя боковыми флигелями, образовавшими западное и восточное крыло сооружения, которые, как подумала Тэсса, не слишком-то сочетались с самим домом.
— Это Сэйл-хауз, — пояснил Росс. — Мы живем тут, когда бываем в Лондоне. Он достался нашей семье в семнадцатом веке, и с тех пор его беспрестанно благоустраивают. Гринвей, мое поместье и усадьба в Оксфордшире, совсем другой. Там мы проведем Рождество.
Когда экипаж остановился у парадного подъезда, Росс первым покинул его и подал Тэссе руку, на которую она и оперлась. Перед домом стояла еще одна карета, и молодой англичанин слегка нахмурился, когда узнал ее. Поддерживая Тэссу под локоть, он помог девушке подняться по ступенькам и взялся за дверной молоток. Им открыл облаченный в ливрею швейцар, и путники вошли в мрачный, отделанный мореным дубом холл, со стен которого неприветливо взирали портреты каких-то старомодно одетых персон.
Сердце Тэссы билось, словно птичка в клетке. Во рту у нее пересохло, ноги стали ватными. Она вспомнила, как когда-то давно, еще совсем маленькой девочкой, ее после смерти матери привезли к Бисли. Тогда она чувствовала себя так же.
— Бабушка! — окликнул Росс и тут же понял, что обознался. — Аманда! Бертрам! — громко произнес он. — Значит, это все-таки ваш экипаж стоит у подъезда.
Тэсса замерла на месте, поймав на себе молниеносный взгляд молодой женщины. Этот взгляд был подобен удару хлыста — такая насмешка в нем сквозила. Женщина, названная Россом Амандой, сошла, казалось, с картинки журнала мод, и Тэссе стало стыдно за свой дорожный наряд, который, как ей вдруг подумалось, годен лишь для того, чтобы отпугивать ворон.
— Здравствуйте, Росс, — сказала Аманда, подходя к хозяину дома и протягивая ему руку. — А мы навещали вашу бабушку.
Он прикоснулся к ее руке губами.
— Что же привело вас в Лондон? Я был уверен, что вы останетесь в Хенли до самого Рождества.
В ответ Аманда лукаво улыбнулась.
— А мы были уверены, что вы присоединитесь к нам на одной из охот.
Тэсса почувствовала неладное. Женщина напомнила ей Соланж Гери, прекрасную куртизанку, которую Росс однажды на ее глазах целовал в Пале-Рояле. Конечно, Аманда принадлежала к высшему свету, но ее улыбка ясно сказала Тэссе, что они с Россом — любовники.
— Я был бы счастлив, если бы мне это удалось, — ответил Росс, — но мою подопечную следовало сопроводить в Лондон. — Тут он повернулся к девушке со словами: — Тэсса, подойдите поближе. Я представлю вас миссис Чалмерс и ее кузену мистеру Гиббону.
Тэсса закусила губу от обиды. «Неужели он полагает, что я все еще ребенок, которого следует учить держаться в обществе?» — подумала она. Выдавив улыбку, Тэсса шагнула вперед и присела в реверансе.
— Какое прелестное дитя! — воскликнула миссис Чалмерс, по-прежнему не сводя глаз с Росса. — Не будем вам мешать. Ведь вы наверняка нуждаетесь в отдыхе. Но все-таки — где вы пропадали последние несколько недель?
— Я был во Франции, — отозвался Росс. Теперь они с Тэссой были в безопасности, и нужда таиться отпала. — Мисс Лоример — внучка моего близкого друга. Он попросил, чтобы девушка пожила в Англии, пока во Франции все не образуется.
Тэсса с трудом сдерживалась, чтобы не закричать и не затопать ногами. Какое унижение! Он попросту не замечает ее, говорит о ней так, будто она бог весть как далеко отсюда! Но воспитание брало свое, и Тэсса стояла неподвижно, вежливо улыбаясь гостям.
Мистер Гиббон посмотрел на нее в свой лорнет, и девушка, благодарная хотя бы за этот незначительный знак внимания, улыбнулась чуть шире.
— Тэсса!
Она обернулась и увидела, что Росс смотрит на нее серьезно и даже чуть сурово.
— Пойдемте, Тэсса. Леди Сэйл ждет нас наверху, — сказал он.
Тут возникла некоторая заминка, потому что Аманда попыталась расспросить Росса о Франции. Тот, однако, повко уклонился от беседы, объяснив, что они скоро увидятся, и повел Тэссу к лестнице.
Несколько мгновений спустя он глухо произнес:
— Я не терплю флирта, к тому же в моем собственном номе.
— Скажите об этом миссис Чалмерс, — гордо возразила она и отвернулась.
Он сказал что-то еще, чего она не расслышала, потому что все ее мысли были сейчас поглощены предстоящей встречей с леди Сэйл. Девушке отчего-то очень хотелось произвести на нее хорошее впечатление.
— Бабушка! — воскликнул Росс, войдя в гостиную.
Дама, поднявшаяся им навстречу, настолько походила на собственного внука, что у Тэссы упало сердце. А она-то надеялась найти в леди Сэйл союзницу или хотя бы родственную душу!
Тэссу уже второй раз за последние четверть часа оглядели с ног до головы — только на этот раз приветливо и доброжелательно.
— Бабушка! — укоризненно произнес Росс.
Но старая дама только отмахнулась, продолжая внимательно вглядываться в лицо Тэссы. В горле у девушки опять пересохло. Эти мудрые глаза смотрели, казалось, на самое дно ее души, и Тэссе захотелось спрятаться или хотя бы закрыть лицо руками. Но тут леди Сэйл улыбнулась, и девушка вздохнула с облегчением.
— А у нее волевое лицо, — сказала вдова. — И оно излучает благожелательность. Но прежде всего у этой девушки нежное сердце. Готова спорить, моя милая, — обратилась она к Тэссе, — что в детстве на вашу долю выпало немало несправедливостей, и вы потеряли многих друзей. Я права, Тэсса?
— Но как вы это узнали? — изумленно прошептала девушка.
Ей ответил Росс.
— Я совсем забыл вас предупредить, — сказал он, улыбаясь, — что моя бабушка немножко колдунья.
После этого он повернулся к старой даме и нежно обнял ее.
На этом формальное знакомство и окончилось. Вдова положила руку Тэссе на плечо, предложила внуку отправляться к себе и подвела гостью к покойным креслам у камина, где, как она объяснила, им никто не помешает болтать.
Оглянувшись, Тэсса обнаружила, что Росс стоит возле двери, скрестив руки на груди, и загадочно усмехается, глядя на обеих женщин.
* * *
— Сохо-сквер, — сказал Бертрам кучеру после того, как занял место в экипаже подле своей кузины.— Сохо-сквер? Но почему? — спросила Аманда.
— Мой ответ вам наверняка не понравится, — вяло улыбнулся ей Бертрам.
Она пристально взглянула на него, вскинув брови. Значит, опять дорогой бордель? И что такого приятного находят мужчины в постельных развлечениях? Она, Аманда, всегда считала, что до спальни дело лучше не доводить, но, к сожалению, карьера Фредди требовала от нее самоотверженных поступков, и Аманда прекрасно знала, как доставить мужчинам удовольствие. Ее обучили этому несколько опытных куртизанок. Она никогда не применяла своих знаний на супружеском ложе, но зато широко пользовалась ими, когда встречалась с государственными мужами, от которых зависела карьера Фредди. Теперь он умер, однако Аманда не собиралась играть роль безутешной вдовы и затворницы.
— И что вы о ней думаете? — неожиданно спросила она.
Бертрам повернул голову и лениво взглянул на кузину.
— Что она способна потягаться с вами за денежки Росса. Она на удивление привлекательна.
Аманда вздрогнула.
— Неужели вы полагаете, кузен, что она станет моей соперницей? — забеспокоилась она.
— Вы что же, плохо ее рассмотрели? — удивился Бертрам.
— Но ведь Росс даже не глядит в ее сторону! — воскликнула Аманда.
— Может, и так, но мне все же кажется, что он возвел вокруг этой девицы непреодолимую преграду. Разве вы не заметили, что он был сам не свой? И еще его убийственный взгляд, который он бросил на меня, когда я лорнировал его подопечную… — многозначительно протянул он.
Пальцы Аманды непроизвольно хищно скрючились.
— Ну и что же вы обо всем этом думаете? — поинтересовалась она.
— Я думаю, что либо он хочет заполучить ее приданое, либо просто вживается в роль опекуна. — И Бертрам задумчиво покачал головой. — По-моему, тут есть какая-то тайна, но нам вряд ли удастся проникнуть в нее.
— Да, да, вы правы, мне тоже что-то почудилось, когда я упомянула при этой хитрой старухе имя мисс Лоример, — вспомнила Аманда. — Что, собственно, нам известно о девушке?
Бертрам прищурился и медленно проговорил:
— Что она родом из Сассекса, что со временем оказалась во Франции, что ее отец был морским офицером и что дед, по всей видимости, является ее официальным опекуном. Вот и все.
Аманда нахмурилась. Бертрам с любопытством поглядывал на нее, догадываясь, о чем она сейчас думает. Они были кузенами, росли вместе и с детства научились читать мысли друг друга.
Итак, она хотела бы, чтобы он провел собственное расследование и выяснил о девушке нечто такое, что при желании позволило бы ее скомпрометировать. На месте Аманды он поступил бы именно так. Брат и сестра ни перед чем не останавливались, когда хотели достичь своей цели. Некоторое время назад Бертрама постигло глубокое разочарование. Он женился на богатой наследнице и вскоре после свадьбы обнаружил, что его тесть сделал все возможное, чтобы деньги не попали Бертраму в руки. Однако достойный сэр Томас просчитался, оценивая своего зятя. Сейчас несчастный отец готов был дать ему любого отступного взамен на согласие развестись с молодой женщиной, чья жизнь в браке была цепью разочарований и унижений.
— Вы думаете, нам будет под силу сразиться с ней? — спросила Аманда.
Да, ее мысли текли как раз в том русле, в каком он и предполагал. Бертрам улыбнулся и ответил:
— Конечно. Ведь у каждого есть что прятать.
Ему, кстати, тоже было что прятать. Вот уже много лет он был влюблен в Аманду, но поклялся себе, что кузина этого никогда не узнает. Она была безжалостна, как кошка на охоте, и ей доставило бы удовольствие хорошенько помучить его. Бертрам давно решил, что именно он окажется тем единственным мужчиной, в которого ей не удастся запустить коготки.
Наступило минутное молчание, а потом Аманда проговорила:
— Мне бы хотелось знать о Тэссе Лоример как можно больше. Вы обещаете помочь мне?
— Дорогая, но для этого потребуется немало времени, — предупредил ее Бертрам.
— Ничего, вы не пожалеете о потраченных днях, — с улыбкой пообещала Аманда.
— Что ж, я попытаюсь выполнить вашу просьбу, — согласился ее кузен.
10
Росс диктовал письмо своему секретарю, но внезапно прервался на полуслове и сердито посмотрел на потолок. Серебряная люстра угрожающе раскачивалась, а из комнаты Тэссы раздавались взрывы хохота. Спустя мгновение во входную дверь так заколотили молотком, что казалось, ее хотят пробить насквозь. Стоял чудесный день, и подопечная Росса по обыкновению принимала у себя своих друзей.
Росс услышал, как отворилась дверь и гость дружелюбно обратился к дворецкому с каким-то вопросом. Росс сразу узнал этот голос. Его шурин Ларри опять здесь! Он то и дело навещал дом лорда Сэйла, но отнюдь не для того, чтобы посоветоваться с Россом, который был его доверенным лицом, о том, как поправить свои запутанные денежные дела. Последний раз они говорили о картине, которую Ларри без спросу продал, чтобы заплатить какие-то срочные долги. Разумеется, они поссорились, и с тех пор юноша избегал Росса. Но теперь здесь появилась Тэсса, и все сразу изменилось. Ведь девушка была не только красива, но и сказочно богата, а Ларри никогда не скрывал своего намерения взять за женой хорошее приданое.
— Приветствую вас, Маннингс, — почти пропел Ларри. — Не медлите же и проводите меня к наследнице!
— Вы все шутите, сэр, — отозвался дворецкий.
— Только не говорите мне, что она сбежала с другим! — изображая ужас, воскликнул виконт.
Секретарь Росса рассмеялся.
— О, молодость, молодость, — сказал он. — Трудно и представить, что когда-то мы тоже были юны.
— Да, да, вы правы, — сухо ответил Росс и внимательно взглянул на старика. Майлз Джессоп служил секретарем еще у отца Росса, а после его смерти, восемь лет назад, перешел на службу к молодому лорду Сэйлу. Он был вдвое старше Росса, но почему-то всегда разговаривал с ним так, точно приходился ему ровесником.
Вообще-то Росс был всего восемью годами старше Лар-ри, но мыслил он совсем иначе, чем его шурин. У Росса было необыкновенно развито чувство ответственности, которое напрочь отсутствовало у Ларри. Вечный юнец — вот кто был этот человек.
Тэссу же, однако, Ларри совершенно не раздражал. Зато на Росса она смотрела так, как если бы он, согбенный под грузом прожитых лет, уже стоял одной ногой в могиле. Кажется, она и впрямь не замечала разницы в возрасте между ним и его секретарем.
Тут Росс вспомнил о письмах, лежавших на его столе, и об ответственности, неотделимой от звания пэра королевства, и смутился. Он улыбнулся Джессопу и сказал:
— Я не помню, на чем мы остановились. Прочитайте, пожалуйста, вслух то, что мы с вами написали.
Наконец секретарь удалился в свой кабинет, и Росс сам взялся за перо. Но не успел он потянуться к чернильнице, как его опять отвлек шум, доносившийся из комнаты Тэссы.
С того самого дня, как она поселилась в доме Росса, прежняя его жизнь разбилась вдребезги. Теперь он никогда не знал, с кем столкнется на лестнице, кого встретит за ужином и кто станет колотить в их дверь.
Правда, его бабушка тоже приложила ко всему этому руку. Росс, конечно, знал, что леди Сэйл собиралась ввести девушку в высшее общество, но ему и в голову не приходило, с каким рвением она возьмется за дело. Пожилая дама объехала всех своих друзей и пригласила их к себе вместе с чадами и домочадцами. Таким образом Тэсса перезнакомилась с цветом лондонской молодежи, даже не выходя из дому.
Но полной победы девушке все же добиться не удалось. Росс бдительно следил за тем, чтобы она не ездила никуда одна. На конной прогулке ее всегда сопровождал лакей. Если же к ней являлись гости, то в углу обязательно сидела какая-нибудь престарелая дама. Росс, желавший знать о каждом шаге своей подопечной, даже решился на маленькую хитрость.
Салли Тернер теперь жила у них. Об этом попросила леди Сэйл сама Тэсса, когда услышала, что Десмонду придется отправиться в Йоркшир, чтобы расследовать там какое-то преступление. Родственников у Салли в Лондоне не было, и Тэсса предложила девушке кров Сэйл-хауза. Все было очень умело подстроено, и Тэсса ни о чем не догадывалась. Росс знал, что на Салли можно положиться. Она была на удивление уравновешенной особой и наверняка известила бы Росса, если бы Тэсса задумала выкинуть какую-нибудь глупость.
Опять этот стук дверного молотка! Росс выругался сквозь зубы и вышел в холл. Дворецкий как раз открывал дверь новому посетителю. Им оказался Джулиан Перси — ло обыкновению нарядный и сияющий.
— Добрый день, Маннингс, — вежливо произнес он. — Как ваша подагра?
— Благодарю вас, милорд. Бывало и хуже, — ответил Маннингс, принимая у Джулиана шляпу.
— Рад это слышать. А, Росс! — обрадовался Джулиан. — Как хорошо, что я тебя встретил. Ну как тебе мой новый камзол?
И Джулиан, не дожидаясь ответа, подошел к зеркалу, что висело возле лестницы, и принялся любоваться своим отражением.
Росс усмехнулся. Он отлично понимал, что его друг просто играет в денди. Джулиан слыл едва ли не самым острым умом в Англии. Затем Росс невольно скользнул взглядом по темно-бордовому, украшенному большими серебряными пуговицами камзолу Джулиана, его желтовато-коричневым в обтяжку панталонам и модным туфлям с довольно-таки высокими каблуками.
— Если тебя попудрить и начернить тебе брови, то ты будешь выглядеть точь-в-точь как какой-нибудь щеголь времен нашего прадедушки.
Джулиан прищелкнул языком и в свою очередь внимательно оглядел друга с ног до головы.
— М-да, мрачноватый у тебя вид в этом строгом черном сюртуке и бежевых панталонах. Было бы неплохо, если бы ты навестил модного портного, — посоветовал он.
— А чем тебе не угодил мой наряд? — И Росс расправил плечи и провел ладонью по борту сюртука.
— Смею заметить, что он не сидит на тебе как влитой, — с укоризной проговорил Джулиан и пояснил: — А одежда должна облегать тело так, как перчатка обтягивает руку.
— Но это все же сюртук, а не перчатка, — не согласился с другом Росс. — И потом, представь, что я что-нибудь уроню. Как же я смогу наклониться? Ведь мне будет казаться, что все швы вот-вот лопнут.
— Неоспоримый довод, — засмеялся Джулиан. — И все же советую тебе свести знакомство с моим портным. Ну а теперь рассказывай, что случилось.
Они придвинули кресла поближе к камину.
— Десмонд уехал в Йоркшир, чтобы попытаться разыскать девушку по имени Нэн Робертс, — объяснил Росс. — Тэсса как-то говорила Салли, что училась с ней вместе во Флитвуд-Холле.
— А при чем тут, собственно, эта мисс Робертс? — не понял Джулиан.
Росс пожал плечами:
— Толком не знаю. Кажется, они все вместе ездили тогда на пикник… или на рыбалку.
— Вот как, — протянул Джулиан и достал табакерку. — Сегодня ты кажешься спокойным и собранным. В последний раз ты выглядел… э-э… совсем иначе.
— Полагаю, мой друг Джулиан намекает на тот день, когда он позорно ретировался, оставив меня один на один с разгневанной Тэссой? — вспомнил Росс.
Росс услышал, как отворилась дверь и гость дружелюбно обратился к дворецкому с каким-то вопросом. Росс сразу узнал этот голос. Его шурин Ларри опять здесь! Он то и дело навещал дом лорда Сэйла, но отнюдь не для того, чтобы посоветоваться с Россом, который был его доверенным лицом, о том, как поправить свои запутанные денежные дела. Последний раз они говорили о картине, которую Ларри без спросу продал, чтобы заплатить какие-то срочные долги. Разумеется, они поссорились, и с тех пор юноша избегал Росса. Но теперь здесь появилась Тэсса, и все сразу изменилось. Ведь девушка была не только красива, но и сказочно богата, а Ларри никогда не скрывал своего намерения взять за женой хорошее приданое.
— Приветствую вас, Маннингс, — почти пропел Ларри. — Не медлите же и проводите меня к наследнице!
— Вы все шутите, сэр, — отозвался дворецкий.
— Только не говорите мне, что она сбежала с другим! — изображая ужас, воскликнул виконт.
Секретарь Росса рассмеялся.
— О, молодость, молодость, — сказал он. — Трудно и представить, что когда-то мы тоже были юны.
— Да, да, вы правы, — сухо ответил Росс и внимательно взглянул на старика. Майлз Джессоп служил секретарем еще у отца Росса, а после его смерти, восемь лет назад, перешел на службу к молодому лорду Сэйлу. Он был вдвое старше Росса, но почему-то всегда разговаривал с ним так, точно приходился ему ровесником.
Вообще-то Росс был всего восемью годами старше Лар-ри, но мыслил он совсем иначе, чем его шурин. У Росса было необыкновенно развито чувство ответственности, которое напрочь отсутствовало у Ларри. Вечный юнец — вот кто был этот человек.
Тэссу же, однако, Ларри совершенно не раздражал. Зато на Росса она смотрела так, как если бы он, согбенный под грузом прожитых лет, уже стоял одной ногой в могиле. Кажется, она и впрямь не замечала разницы в возрасте между ним и его секретарем.
Тут Росс вспомнил о письмах, лежавших на его столе, и об ответственности, неотделимой от звания пэра королевства, и смутился. Он улыбнулся Джессопу и сказал:
— Я не помню, на чем мы остановились. Прочитайте, пожалуйста, вслух то, что мы с вами написали.
Наконец секретарь удалился в свой кабинет, и Росс сам взялся за перо. Но не успел он потянуться к чернильнице, как его опять отвлек шум, доносившийся из комнаты Тэссы.
С того самого дня, как она поселилась в доме Росса, прежняя его жизнь разбилась вдребезги. Теперь он никогда не знал, с кем столкнется на лестнице, кого встретит за ужином и кто станет колотить в их дверь.
Правда, его бабушка тоже приложила ко всему этому руку. Росс, конечно, знал, что леди Сэйл собиралась ввести девушку в высшее общество, но ему и в голову не приходило, с каким рвением она возьмется за дело. Пожилая дама объехала всех своих друзей и пригласила их к себе вместе с чадами и домочадцами. Таким образом Тэсса перезнакомилась с цветом лондонской молодежи, даже не выходя из дому.
Но полной победы девушке все же добиться не удалось. Росс бдительно следил за тем, чтобы она не ездила никуда одна. На конной прогулке ее всегда сопровождал лакей. Если же к ней являлись гости, то в углу обязательно сидела какая-нибудь престарелая дама. Росс, желавший знать о каждом шаге своей подопечной, даже решился на маленькую хитрость.
Салли Тернер теперь жила у них. Об этом попросила леди Сэйл сама Тэсса, когда услышала, что Десмонду придется отправиться в Йоркшир, чтобы расследовать там какое-то преступление. Родственников у Салли в Лондоне не было, и Тэсса предложила девушке кров Сэйл-хауза. Все было очень умело подстроено, и Тэсса ни о чем не догадывалась. Росс знал, что на Салли можно положиться. Она была на удивление уравновешенной особой и наверняка известила бы Росса, если бы Тэсса задумала выкинуть какую-нибудь глупость.
Опять этот стук дверного молотка! Росс выругался сквозь зубы и вышел в холл. Дворецкий как раз открывал дверь новому посетителю. Им оказался Джулиан Перси — ло обыкновению нарядный и сияющий.
— Добрый день, Маннингс, — вежливо произнес он. — Как ваша подагра?
— Благодарю вас, милорд. Бывало и хуже, — ответил Маннингс, принимая у Джулиана шляпу.
— Рад это слышать. А, Росс! — обрадовался Джулиан. — Как хорошо, что я тебя встретил. Ну как тебе мой новый камзол?
И Джулиан, не дожидаясь ответа, подошел к зеркалу, что висело возле лестницы, и принялся любоваться своим отражением.
Росс усмехнулся. Он отлично понимал, что его друг просто играет в денди. Джулиан слыл едва ли не самым острым умом в Англии. Затем Росс невольно скользнул взглядом по темно-бордовому, украшенному большими серебряными пуговицами камзолу Джулиана, его желтовато-коричневым в обтяжку панталонам и модным туфлям с довольно-таки высокими каблуками.
— Если тебя попудрить и начернить тебе брови, то ты будешь выглядеть точь-в-точь как какой-нибудь щеголь времен нашего прадедушки.
Джулиан прищелкнул языком и в свою очередь внимательно оглядел друга с ног до головы.
— М-да, мрачноватый у тебя вид в этом строгом черном сюртуке и бежевых панталонах. Было бы неплохо, если бы ты навестил модного портного, — посоветовал он.
— А чем тебе не угодил мой наряд? — И Росс расправил плечи и провел ладонью по борту сюртука.
— Смею заметить, что он не сидит на тебе как влитой, — с укоризной проговорил Джулиан и пояснил: — А одежда должна облегать тело так, как перчатка обтягивает руку.
— Но это все же сюртук, а не перчатка, — не согласился с другом Росс. — И потом, представь, что я что-нибудь уроню. Как же я смогу наклониться? Ведь мне будет казаться, что все швы вот-вот лопнут.
— Неоспоримый довод, — засмеялся Джулиан. — И все же советую тебе свести знакомство с моим портным. Ну а теперь рассказывай, что случилось.
Они придвинули кресла поближе к камину.
— Десмонд уехал в Йоркшир, чтобы попытаться разыскать девушку по имени Нэн Робертс, — объяснил Росс. — Тэсса как-то говорила Салли, что училась с ней вместе во Флитвуд-Холле.
— А при чем тут, собственно, эта мисс Робертс? — не понял Джулиан.
Росс пожал плечами:
— Толком не знаю. Кажется, они все вместе ездили тогда на пикник… или на рыбалку.
— Вот как, — протянул Джулиан и достал табакерку. — Сегодня ты кажешься спокойным и собранным. В последний раз ты выглядел… э-э… совсем иначе.
— Полагаю, мой друг Джулиан намекает на тот день, когда он позорно ретировался, оставив меня один на один с разгневанной Тэссой? — вспомнил Росс.