Страница:
Джулиан улыбнулся.
— Мне показалось, я помешаю вашей беседе, — объяснил он и полюбопытствовал: — Ну и как же все обошлось?
— Она прочитала документы, подписанные ее дедушкой, и с тех пор мы больше ни разу не ссорились, — криво усмехнулся Росс.
— Вот и отлично, — обрадовался Джулиан, которому очень хотелось поддержать друга.
Тут сверху послышались громовые раскаты хохота.
— Боже! — вскричал Джулиан. — Что там происходит?
— И так каждый день, — пожаловался Росс. — Тэсса превратила желтый салон — тот, что прямо над библиотекой, — в свою гостиную. Порой мне кажется, что мой дом — самое шумное место во всем городе.
— Если бы я знал, каково тебе приходится, я вернулся бы значительно раньше. А мы не можем разделить с ними их веселье? — неожиданно не то спросил, не то предложил Джулиан.
Росс кисло взглянул на груду писем, лежавшую на столе, безнадежно махнул рукой и поднялся.
— Пойдем, — сказал он, пропуская Джулиана вперед.
Когда они вошли в гостиную Тэссы, то обнаружили, Кто шумели вовсе не ее приятели, а достопочтенная леди Сэйл и раскрасневшийся полковник Нэсби. Эта пара с упоением отплясывала какой-то невообразимый танец давних времен.
— Ах, — сказала пожилая дама, заметив внука. — Как хорошо, что ты пришел. Полковник совершенно выбился из сил. Замени его, пожалуйста, и покажи молодежи несколько па гавота. Помнится, я учила тебя танцевать его, когда ты был ребенком.
— Вы перепутали меня с Джулианом, — с улыбкой отозвался Росс. — Я всегда был плохим танцором. — И он сел рядом с Салли Тернер.
Джулиан начал бурно протестовать, но леди Сэйл все же вытащила его на середину комнаты.
Тут Росс вдруг заметил, что Тэссы нет, и спросил у Салли, где она.
— Тэсса отправилась за веером леди Сэйл. Странно, что она так медлит, — забеспокоилась девушка.
Росс увидел Ларри, который оживленно беседовал с внучкой полковника Нэсби. По крайней мере, этой девушке ничего не угрожало, ибо у нее не было состояния.
Виконт упорно старался не замечать Росса. Еще бы… легко ли забыть унижение, которое Ларри пережил, когда Росс выкупал картину… впрочем, он не имел никакого права продавать ее. «Да и какое мне дело до дурного настроения этого юнца?» — с негодованием подумал Росс.
— Пожалуй, я пойду поищу Тэссу, — сказала Салли.
— Нет, нет, не беспокойтесь, я сам отыщу ее, — проговорил Росс и поднялся. Ему было здесь как-то не по себе.
Несколько минут спустя Джулиан вскрикнул, потер спину и, громко охая, опустился на диван рядом с Салли.
Салли искоса взглянула на него и тут же отвела взгляд решив, что ведет себя бестактно. Однако Джулиан оказал ся не таков. Он поднес к глазам лорнет и принялся бесце ремонно рассматривать свою соседку.
— Господи, что за наряд! — растягивая слова, произ нес нахал. — Хотите, я расскажу вам, где живет мой порт ной?
Салли сладко-сладко улыбнулась.
— Слушайте, вы, глупый толстый щеголь, — прошипела она, — еще одно гадкое замечание с вашей стороны, и я…
— Как вы сказали? Глупый толстый щеголь? Прекрасно! — воскликнул Джулиан. — Я должен это записать.
И Джулиан извлек откуда-то маленький изящный блокнотик с привязанным к нему золотым карандашиком.
— Итак, щеголь… Или, может, бездельник? — уточнил он. — Впрочем, это не имеет значения. Все равно сказано неплохо.
— Что вы делаете? — удивленно спросила Салли.
— Записываю ваши слова, чтобы при случае ловко ввернуть их в беседу. Так поступают все молодые люди, — сообщил Джулиан и раскрыл блокнотик. — Не считаете же вы, что они придумывают свои остроты просто с ходу? Нет, экспромт должен быть хорошо подготовлен.
Салли широко раскрыла глаза.
— Но это же… это же нечестно! — упрекнула она его.
— Конечно, — с готовностью согласился Джулиан. — Так на чем мы остановились? Кажется, вы сказали, что, если я не перестану грубить, вы что-то со мной сделаете? Пожалуйста, продолжайте.
— Если вы будете грубить, — продолжила Салли, — я помну ваш изумительный камзол!
— О, только не это! — воскликнул Джулиан и опасливо отодвинулся. — Вы знаете, чем меня можно пронять… Салли, неужели я вам ни чуточки не нравлюсь?
Умные карие глаза девушки немного прищурились.
— Павлины должны знать свое место, — заявила она сурово. — Я предпочитаю, чтобы все птицы, которые в жареном виде очутятся на моем столе, были предварительно ощипаны. Да и кричат павлины некрасиво.
— А хотите услышать, — склонился к ней Джулиан, — что я делаю со своими птичками?
— Не хочу. И не вздумайте начать — я завизжу на всю комнату и ославлю вас перед гостями, — предупредила девушка.
Не прошло и минуты, как Салли с достоинством встала и пересела к Ларри и мисс Нэсби.
Джулиан усмехнулся и выпустил из руки свой лорнет, который закачался на черной шелковой ленточке. Они обменивались такими уколами с того самого дня, когда было решено, что Салли и Десмонд тоже отправятся во Францию. Уже тогда девушка язвительно отзывалась о его нарядах, а он то и дело подтрунивал над ней. «А что, неплохой способ проводить время — не хуже любого другого», — решил Джулиан и улыбнулся.
Она миновала казавшийся бесконечным коридор и огляделась. Напротив комнаты леди Сэйл висело большое зеркало, но сейчас оно куда-то делось. Тэсса пожала пле чами и открыла ближайшую дверь. Вся мебель в комнате была покрыта полотняными чехлами. Ту же картину он; увидела в комнате по соседству.
Войдя в третью дверь, Тэсса приблизилась к окну и приподняла опущенные шторы. Внизу расстилался парк. Итак, было ясно, что она заблудилась и попала в западное крыло Сэйл-хауза. Вдова как-то говорила ей, что им давно уже не пользуются.
Обругав себя за опрометчивость, она опять вышла в коридор и уныло обозрела ряд совершенно одинаковых дверей. Тэсса не имела ни малейшего представления о том, как отыскать лестницу для прислуги, и потому принялась распахивать одну дверь за другой.
Тут в дальнем конце коридора показалась служанка. Она вышла из какой-то комнаты, неся несколько щеток и швабру. Тэсса окликнула девушку и торопливо направилась к ней.
— Вас зовут Дженни, правда? — спросила она.
— Правда, мисс. Мне очень приятно, что вы помните мое имя. — И служанка улыбнулась.
— А я и не знала, что этой частью дома пользуются, — заметила Тэсса.
Дверь была приоткрыта, и Тэсса распахнула ее пошире.
— Нет, тут никто не живет, мисс, — возразила служанка.
Улыбка сползла с лица Дженни, которая почему-то заволновалась. Тэсса удивленно вскинула брови — она ждала объяснений. Служанка от страха даже начала заикаться.
— В эти комнаты никому не разрешено входить, мисс. Лорд строго-настрого запретил это, — пояснила она.
— Запретил? — Тэсса немедленно проскользнула в комнату и с изумлением огляделась вокруг. — А здесь очень мило! — воскликнула она.
Это была гостиная, вся выдержанная в розово-белых тонах. Как ни странно, это не делало ее безвкусной. В окна лился солнечный свет, элегантная мебель ласкала взор, в одном из простенков стояла горка, полная изящных безделушек… В общем, Тэсса с удовольствием бы тут поселилась. Подойдя к камину, на полке которого красовалась ваза с тепличными фиалками, Тэсса уселась на расшитый гарусом стул и вопросительно посмотрела на служанку.
— Так чьи же это комнаты? — с неподдельным интересом спросила она. — Если не ошибаюсь, вот за этой дверью находится еще и спальня?
Дженни зачем-то глянула себе за плечо, а потом прошептала:
— Это покои леди Сэйл.
— Как, вдовы? — не поверила Тэсса.
Служанка покачала головой.
— Нет. Я говорю о молодой леди Сэйл, жене милорда, — шепотом ответила служанка.
— Жене милорда? Неужели вы имеете в виду Росса, лорда Сэйла? — Тэсса была поражена этим новым открытием.
— Да, мисс. О его жене я и толкую. Это ее комнаты, — подтвердила Дженни.
Тэссе показалось, что она получила удар под ложечку. У нее перехватило дыхание, и она откинулась на спинку стула.
Служанка смотрела на нее с нескрываемым любопытством, и девушка сделала над собой усилие, не желая давать повода для сплетен в людской.
— Так, значит, лорд Сэйл женат, — сказала она деланно безразличным тоном. — А я и не знала. И где же сейчас леди Сэйл?
— Она умерла, мисс, — сообщила служанка. — Умерла несколько лет назад.
Новости следовали друг за другом с такой скоростью, что Тэсса растерялась.
— А что с нею произошло? — спросила она наконец.
— Случилось какое-то несчастье, мисс, это все, что я слышала, — ответила Дженни, явно испуганная этим допросом. — Пожалуйста, давайте уйдем отсюда. Миссис Гарвей вот-вот меня хватится, а мне еще нужно все тут запереть.
— Что? А-а, миссис Гарвей… — протянула Тэсса и вдруг решилась: — Вот что, Дженни, ступайте. Я сама поговорю с домоправительницей.
Девушка открыла было рот, желая что-то возразить, но потом молча присела и вышла из комнаты.
Тэсса встала со стула и, испытывая смешанное чувство робости и уважения к памяти умершей, еще раз осмотрелась вокруг. Потом она принялась ходить по комнате, бессознательно прикасаясь то к одной, то к другой вещи. Войдя в спальню, она долго не сводила глаз с кровати, удивляясь тому, как бешено колотится сердце, стиснутое какой-то непонятной тоской. Потом она медленно раскрыла дверцу гардероба красного дерева. Там было очень много одежды — и светлых муслиновых, и нарядных, украшенных шитьем платьев, и бархатных мантилий, и кашемировых накидок. Тэсса легонько провела по некоторым платьям рукой в тщетной надежде узнать таким образом побольше о той, которую когда-то любил Росс.
Потом внимание девушки привлекли полки, занятые атласными домашними туфельками, вышитыми шелковыми чулками и перчатками из тончайшей лайки. Тэсса взяла одну такую — белую, до локтя, явно предназначенную для бала. Она приложила ее к щеке, а затем осторожно натянула. Перчатка оказалась ей как раз впору.
— Какого дьявола вам тут нужно?! — внезапно раздалось у Тэссы за спиной.
Росс! Он был так разгневан, что забыл о приличиях и не выбирал выражений. Тэссе было мало сказать, что неловко. Она чувствовала себя преступницей, застигнутой на месте преступления. Господи, если бы она занималась осквернением могилы, ей, наверное, и то было бы не так стыдно!
Молчание затягивалось, и Тэсса решилась все же взглянуть на лорда Сэйла. Из-за его плеча выглядывала служанка, на чьем лице явственно читалось желание поскорее оказаться как можно дальше отсюда. Тэсса вполне его разделяла.
Мрачный вид Росса пугал ее, но она понимала, что следует немедленно извиниться. Заикаясь, она пробормотала:
— Пожалуйста, простите меня. Я попала сюда совершенно случайно. — Потом девушка обвела рукой комнату и нерешительно добавила: — Здесь так красиво. У вашей жены был тонкий вкус…
У Росса дернулась щека.
— Неужели вы полагаете, что я нуждаюсь в ваших суждениях о вкусе Касси? И вообще — что вам понадобилось в ее шкафу?!
Тут его взгляд упал на руку Тэссы, и лицо его мучительно скривилось. Он взялся за перчатку и одним грубым рывком сорвал ее с руки девушки.
Служанка была изумлена до крайности. Она судорожно сглотнула и с ужасом уставилась на хозяина.
— Оставьте нас! — повелительно произнес Росс.
Обиженная Тэсса вскинула голову и смело посмотрела в глаза лорда Сэйла. Она не заметила ни адресованного ей виноватого взгляда служанки, ни того, как Дженни выскользнула из комнаты.
Когда они остались одни, Росс сказал:
— Я задал вам вопрос и теперь повторяю его. Что вы тут делаете?
Тэсса понимала, что совершила бестактность, но сколько же можно мучить ее? Ведь она уже извинилась!
— Еще раз прошу прощения, — проговорила она. — Я не должна была входить сюда. Но я не знала, чьи это покои. Вы ни разу не упоминали о своей покойной жене, а в Париже даже…
Тут она замолчала, решив, что и так сказала слишком много. Одно дело защищать себя, и совсем другое — нападать на него.
Да, пожалуй, она зашла слишком далеко. Лицо Росса побелело от ярости.
— Почему вы упомянули о Париже?
Тэссе было очень страшно, но она нашла в себе силы сказать:
— В Париже я своими собственными глазами видела вас с Соланж Гери, и я уверена, что были и другие женщины… Мне и в голову не могло прийти, что вы…
— Что я? — вкрадчиво спросил он.
— Что вы… что вы чтите память своей жены! — выпалила она.
— Самоуверенный и себялюбивый ребенок! — воскликнул он, теряя самообладание. — Что ты можешь знать о бессонных ночах, когда душу снедает тоска о навсегда ушедшем близком человеке! Расставшись с Мармо, ты не проронила ни слезинки!
— Неправда! — возмущенно запротестовала Тэсса.
Он отмахнулся от ее слов.
— Не лги! Я наблюдал за тобой и понял, что ты совершенно забыла о Мармо и что теперь тебя полностью занимают те молодые бездельники, которые тучами слетаются в этот дом. Вы думаете только о флирте и развлечениях. Да, после смерти Касси у меня было много женщин. Ну и что с того? Если бы моя жена была жива, я и близко ни к одной из них не подошел бы. Видит бог, Касси навсегда останется в моем сердце!
Тэссу эта внезапная вспышка сильно разозлила. Да как он смеет утверждать, что она не грустила, расставшись с Полем?! Росс не видел ее слез только потому, что она выплакала их еще во Франции. Почему этот человек постоянно оскорбляет и обвиняет ее?!
— Господи, до чего же вы мне надоели! — прокричала она прямо ему в лицо.
Внезапно Росс сильно стиснул руками ее плечи. Дверь за его спиной открылась, но ни он, ни Тэсса этого не заметили. Оба кипели яростью и ненавистью друг к другу.
— Ваша светлость!
Услышав голос домоправительницы, Росс оглянулся, иссис Гарвей стояла в дверях, а в коридоре переминалась с ноги на ногу Дженни. Росс убрал руки с плеч Тэссы, и та быстро сделала шаг назад.
— Все в порядке, ваша светлость? — спросила миссис Гарвей, недоуменно глядя то на лорда, то на его подопечную.
Тэсса наклонилась, подняла злосчастную перчатку и протянула ее Россу. Он взял ее и положил на кровать. Тэсса понимала, что ей следует сгладить неловкость, возникшую оттого, что слуги стали невольными свидетелями их ссоры, но она была слишком взволнована. Опустив голову, девушка быстро вышла из комнаты.
Спустя несколько долгих минут Росс наконец очнулся от задумчивости.
— Проследите, чтобы эта дверь всегда была заперта, — сказал он домоправительнице и в свою очередь удалился.
Она бродила по своей комнате из угла в угол, вновь и вновь перебирая в памяти все подробности нынешнего происшествия. И зачем только она принялась рыться в вещах его жены?! Теперь она уже никогда не сможет посмотреть ему в глаза и уж тем более объяснить, зачем ей понадобилось входить в эти нарядные покои. Подтолкнуло-то ее к этому простое любопытство, но, когда служанка все ей рассказала, надо было немедленно поворачиваться и уходить. Она забыла о приличиях, повела себя как маленькая девочка, привыкшая, что все ее желания выполняются…
И эта нелепая ссора… почти скандал. В ней тоже виновата только она сама. Зачем ей понадобилось дразнить его, вспоминать о Париже? Впрочем, он тоже получил кое-какой урок, пускай впредь не набрасывается на нее, точно хищный зверь…
Касси навсегда останется у него в сердце.
И Росс, и дедушка были правы. Она глупа и недогадлива. Она совершенно не разбирается в мужчинах. Да, он находил утешение в объятиях других женщин, но в этом не было ничего постыдного. К тому же ее это совершенно не касалось.
До чего же тяжело на душе! «Надо успокоиться, — говорила себе Тэсса, — и постараться забыть о пережитом сегодня позоре».
И тут в ее дверь постучали.
— Тэсса!
Голос Росса. Сердце девушки неистово заколотилось.
— Тэсса, я хочу поговорить с вами. Я знаю, что вы у себя.
Дверная ручка повернулась, и она затаила дыхание.
— Тэсса! — возвысил он голос. — Откройте же!
Она шагнула было к двери, но потом остановилась. Ей пока не хотелось встречаться с ним лицом к лицу. С другой стороны, этой встречи все равно не избежать…
Какое-то время девушка колебалась, а потом все же распахнула дверь. За ней никого не оказалось, но Тэсса услышала, как Росс спускается по лестнице.
11
— Мне показалось, я помешаю вашей беседе, — объяснил он и полюбопытствовал: — Ну и как же все обошлось?
— Она прочитала документы, подписанные ее дедушкой, и с тех пор мы больше ни разу не ссорились, — криво усмехнулся Росс.
— Вот и отлично, — обрадовался Джулиан, которому очень хотелось поддержать друга.
Тут сверху послышались громовые раскаты хохота.
— Боже! — вскричал Джулиан. — Что там происходит?
— И так каждый день, — пожаловался Росс. — Тэсса превратила желтый салон — тот, что прямо над библиотекой, — в свою гостиную. Порой мне кажется, что мой дом — самое шумное место во всем городе.
— Если бы я знал, каково тебе приходится, я вернулся бы значительно раньше. А мы не можем разделить с ними их веселье? — неожиданно не то спросил, не то предложил Джулиан.
Росс кисло взглянул на груду писем, лежавшую на столе, безнадежно махнул рукой и поднялся.
— Пойдем, — сказал он, пропуская Джулиана вперед.
Когда они вошли в гостиную Тэссы, то обнаружили, Кто шумели вовсе не ее приятели, а достопочтенная леди Сэйл и раскрасневшийся полковник Нэсби. Эта пара с упоением отплясывала какой-то невообразимый танец давних времен.
— Ах, — сказала пожилая дама, заметив внука. — Как хорошо, что ты пришел. Полковник совершенно выбился из сил. Замени его, пожалуйста, и покажи молодежи несколько па гавота. Помнится, я учила тебя танцевать его, когда ты был ребенком.
— Вы перепутали меня с Джулианом, — с улыбкой отозвался Росс. — Я всегда был плохим танцором. — И он сел рядом с Салли Тернер.
Джулиан начал бурно протестовать, но леди Сэйл все же вытащила его на середину комнаты.
Тут Росс вдруг заметил, что Тэссы нет, и спросил у Салли, где она.
— Тэсса отправилась за веером леди Сэйл. Странно, что она так медлит, — забеспокоилась девушка.
Росс увидел Ларри, который оживленно беседовал с внучкой полковника Нэсби. По крайней мере, этой девушке ничего не угрожало, ибо у нее не было состояния.
Виконт упорно старался не замечать Росса. Еще бы… легко ли забыть унижение, которое Ларри пережил, когда Росс выкупал картину… впрочем, он не имел никакого права продавать ее. «Да и какое мне дело до дурного настроения этого юнца?» — с негодованием подумал Росс.
— Пожалуй, я пойду поищу Тэссу, — сказала Салли.
— Нет, нет, не беспокойтесь, я сам отыщу ее, — проговорил Росс и поднялся. Ему было здесь как-то не по себе.
Несколько минут спустя Джулиан вскрикнул, потер спину и, громко охая, опустился на диван рядом с Салли.
Салли искоса взглянула на него и тут же отвела взгляд решив, что ведет себя бестактно. Однако Джулиан оказал ся не таков. Он поднес к глазам лорнет и принялся бесце ремонно рассматривать свою соседку.
— Господи, что за наряд! — растягивая слова, произ нес нахал. — Хотите, я расскажу вам, где живет мой порт ной?
Салли сладко-сладко улыбнулась.
— Слушайте, вы, глупый толстый щеголь, — прошипела она, — еще одно гадкое замечание с вашей стороны, и я…
— Как вы сказали? Глупый толстый щеголь? Прекрасно! — воскликнул Джулиан. — Я должен это записать.
И Джулиан извлек откуда-то маленький изящный блокнотик с привязанным к нему золотым карандашиком.
— Итак, щеголь… Или, может, бездельник? — уточнил он. — Впрочем, это не имеет значения. Все равно сказано неплохо.
— Что вы делаете? — удивленно спросила Салли.
— Записываю ваши слова, чтобы при случае ловко ввернуть их в беседу. Так поступают все молодые люди, — сообщил Джулиан и раскрыл блокнотик. — Не считаете же вы, что они придумывают свои остроты просто с ходу? Нет, экспромт должен быть хорошо подготовлен.
Салли широко раскрыла глаза.
— Но это же… это же нечестно! — упрекнула она его.
— Конечно, — с готовностью согласился Джулиан. — Так на чем мы остановились? Кажется, вы сказали, что, если я не перестану грубить, вы что-то со мной сделаете? Пожалуйста, продолжайте.
— Если вы будете грубить, — продолжила Салли, — я помну ваш изумительный камзол!
— О, только не это! — воскликнул Джулиан и опасливо отодвинулся. — Вы знаете, чем меня можно пронять… Салли, неужели я вам ни чуточки не нравлюсь?
Умные карие глаза девушки немного прищурились.
— Павлины должны знать свое место, — заявила она сурово. — Я предпочитаю, чтобы все птицы, которые в жареном виде очутятся на моем столе, были предварительно ощипаны. Да и кричат павлины некрасиво.
— А хотите услышать, — склонился к ней Джулиан, — что я делаю со своими птичками?
— Не хочу. И не вздумайте начать — я завизжу на всю комнату и ославлю вас перед гостями, — предупредила девушка.
Не прошло и минуты, как Салли с достоинством встала и пересела к Ларри и мисс Нэсби.
Джулиан усмехнулся и выпустил из руки свой лорнет, который закачался на черной шелковой ленточке. Они обменивались такими уколами с того самого дня, когда было решено, что Салли и Десмонд тоже отправятся во Францию. Уже тогда девушка язвительно отзывалась о его нарядах, а он то и дело подтрунивал над ней. «А что, неплохой способ проводить время — не хуже любого другого», — решил Джулиан и улыбнулся.
* * *
Тэсса уже начала потихоньку осваиваться в этом огромном доме и потому решила, что доберется до спальни леди Сэйл коротким путем — воспользовавшись лестницей для прислуги.Она миновала казавшийся бесконечным коридор и огляделась. Напротив комнаты леди Сэйл висело большое зеркало, но сейчас оно куда-то делось. Тэсса пожала пле чами и открыла ближайшую дверь. Вся мебель в комнате была покрыта полотняными чехлами. Ту же картину он; увидела в комнате по соседству.
Войдя в третью дверь, Тэсса приблизилась к окну и приподняла опущенные шторы. Внизу расстилался парк. Итак, было ясно, что она заблудилась и попала в западное крыло Сэйл-хауза. Вдова как-то говорила ей, что им давно уже не пользуются.
Обругав себя за опрометчивость, она опять вышла в коридор и уныло обозрела ряд совершенно одинаковых дверей. Тэсса не имела ни малейшего представления о том, как отыскать лестницу для прислуги, и потому принялась распахивать одну дверь за другой.
Тут в дальнем конце коридора показалась служанка. Она вышла из какой-то комнаты, неся несколько щеток и швабру. Тэсса окликнула девушку и торопливо направилась к ней.
— Вас зовут Дженни, правда? — спросила она.
— Правда, мисс. Мне очень приятно, что вы помните мое имя. — И служанка улыбнулась.
— А я и не знала, что этой частью дома пользуются, — заметила Тэсса.
Дверь была приоткрыта, и Тэсса распахнула ее пошире.
— Нет, тут никто не живет, мисс, — возразила служанка.
Улыбка сползла с лица Дженни, которая почему-то заволновалась. Тэсса удивленно вскинула брови — она ждала объяснений. Служанка от страха даже начала заикаться.
— В эти комнаты никому не разрешено входить, мисс. Лорд строго-настрого запретил это, — пояснила она.
— Запретил? — Тэсса немедленно проскользнула в комнату и с изумлением огляделась вокруг. — А здесь очень мило! — воскликнула она.
Это была гостиная, вся выдержанная в розово-белых тонах. Как ни странно, это не делало ее безвкусной. В окна лился солнечный свет, элегантная мебель ласкала взор, в одном из простенков стояла горка, полная изящных безделушек… В общем, Тэсса с удовольствием бы тут поселилась. Подойдя к камину, на полке которого красовалась ваза с тепличными фиалками, Тэсса уселась на расшитый гарусом стул и вопросительно посмотрела на служанку.
— Так чьи же это комнаты? — с неподдельным интересом спросила она. — Если не ошибаюсь, вот за этой дверью находится еще и спальня?
Дженни зачем-то глянула себе за плечо, а потом прошептала:
— Это покои леди Сэйл.
— Как, вдовы? — не поверила Тэсса.
Служанка покачала головой.
— Нет. Я говорю о молодой леди Сэйл, жене милорда, — шепотом ответила служанка.
— Жене милорда? Неужели вы имеете в виду Росса, лорда Сэйла? — Тэсса была поражена этим новым открытием.
— Да, мисс. О его жене я и толкую. Это ее комнаты, — подтвердила Дженни.
Тэссе показалось, что она получила удар под ложечку. У нее перехватило дыхание, и она откинулась на спинку стула.
Служанка смотрела на нее с нескрываемым любопытством, и девушка сделала над собой усилие, не желая давать повода для сплетен в людской.
— Так, значит, лорд Сэйл женат, — сказала она деланно безразличным тоном. — А я и не знала. И где же сейчас леди Сэйл?
— Она умерла, мисс, — сообщила служанка. — Умерла несколько лет назад.
Новости следовали друг за другом с такой скоростью, что Тэсса растерялась.
— А что с нею произошло? — спросила она наконец.
— Случилось какое-то несчастье, мисс, это все, что я слышала, — ответила Дженни, явно испуганная этим допросом. — Пожалуйста, давайте уйдем отсюда. Миссис Гарвей вот-вот меня хватится, а мне еще нужно все тут запереть.
— Что? А-а, миссис Гарвей… — протянула Тэсса и вдруг решилась: — Вот что, Дженни, ступайте. Я сама поговорю с домоправительницей.
Девушка открыла было рот, желая что-то возразить, но потом молча присела и вышла из комнаты.
Тэсса встала со стула и, испытывая смешанное чувство робости и уважения к памяти умершей, еще раз осмотрелась вокруг. Потом она принялась ходить по комнате, бессознательно прикасаясь то к одной, то к другой вещи. Войдя в спальню, она долго не сводила глаз с кровати, удивляясь тому, как бешено колотится сердце, стиснутое какой-то непонятной тоской. Потом она медленно раскрыла дверцу гардероба красного дерева. Там было очень много одежды — и светлых муслиновых, и нарядных, украшенных шитьем платьев, и бархатных мантилий, и кашемировых накидок. Тэсса легонько провела по некоторым платьям рукой в тщетной надежде узнать таким образом побольше о той, которую когда-то любил Росс.
Потом внимание девушки привлекли полки, занятые атласными домашними туфельками, вышитыми шелковыми чулками и перчатками из тончайшей лайки. Тэсса взяла одну такую — белую, до локтя, явно предназначенную для бала. Она приложила ее к щеке, а затем осторожно натянула. Перчатка оказалась ей как раз впору.
— Какого дьявола вам тут нужно?! — внезапно раздалось у Тэссы за спиной.
Росс! Он был так разгневан, что забыл о приличиях и не выбирал выражений. Тэссе было мало сказать, что неловко. Она чувствовала себя преступницей, застигнутой на месте преступления. Господи, если бы она занималась осквернением могилы, ей, наверное, и то было бы не так стыдно!
Молчание затягивалось, и Тэсса решилась все же взглянуть на лорда Сэйла. Из-за его плеча выглядывала служанка, на чьем лице явственно читалось желание поскорее оказаться как можно дальше отсюда. Тэсса вполне его разделяла.
Мрачный вид Росса пугал ее, но она понимала, что следует немедленно извиниться. Заикаясь, она пробормотала:
— Пожалуйста, простите меня. Я попала сюда совершенно случайно. — Потом девушка обвела рукой комнату и нерешительно добавила: — Здесь так красиво. У вашей жены был тонкий вкус…
У Росса дернулась щека.
— Неужели вы полагаете, что я нуждаюсь в ваших суждениях о вкусе Касси? И вообще — что вам понадобилось в ее шкафу?!
Тут его взгляд упал на руку Тэссы, и лицо его мучительно скривилось. Он взялся за перчатку и одним грубым рывком сорвал ее с руки девушки.
Служанка была изумлена до крайности. Она судорожно сглотнула и с ужасом уставилась на хозяина.
— Оставьте нас! — повелительно произнес Росс.
Обиженная Тэсса вскинула голову и смело посмотрела в глаза лорда Сэйла. Она не заметила ни адресованного ей виноватого взгляда служанки, ни того, как Дженни выскользнула из комнаты.
Когда они остались одни, Росс сказал:
— Я задал вам вопрос и теперь повторяю его. Что вы тут делаете?
Тэсса понимала, что совершила бестактность, но сколько же можно мучить ее? Ведь она уже извинилась!
— Еще раз прошу прощения, — проговорила она. — Я не должна была входить сюда. Но я не знала, чьи это покои. Вы ни разу не упоминали о своей покойной жене, а в Париже даже…
Тут она замолчала, решив, что и так сказала слишком много. Одно дело защищать себя, и совсем другое — нападать на него.
Да, пожалуй, она зашла слишком далеко. Лицо Росса побелело от ярости.
— Почему вы упомянули о Париже?
Тэссе было очень страшно, но она нашла в себе силы сказать:
— В Париже я своими собственными глазами видела вас с Соланж Гери, и я уверена, что были и другие женщины… Мне и в голову не могло прийти, что вы…
— Что я? — вкрадчиво спросил он.
— Что вы… что вы чтите память своей жены! — выпалила она.
— Самоуверенный и себялюбивый ребенок! — воскликнул он, теряя самообладание. — Что ты можешь знать о бессонных ночах, когда душу снедает тоска о навсегда ушедшем близком человеке! Расставшись с Мармо, ты не проронила ни слезинки!
— Неправда! — возмущенно запротестовала Тэсса.
Он отмахнулся от ее слов.
— Не лги! Я наблюдал за тобой и понял, что ты совершенно забыла о Мармо и что теперь тебя полностью занимают те молодые бездельники, которые тучами слетаются в этот дом. Вы думаете только о флирте и развлечениях. Да, после смерти Касси у меня было много женщин. Ну и что с того? Если бы моя жена была жива, я и близко ни к одной из них не подошел бы. Видит бог, Касси навсегда останется в моем сердце!
Тэссу эта внезапная вспышка сильно разозлила. Да как он смеет утверждать, что она не грустила, расставшись с Полем?! Росс не видел ее слез только потому, что она выплакала их еще во Франции. Почему этот человек постоянно оскорбляет и обвиняет ее?!
— Господи, до чего же вы мне надоели! — прокричала она прямо ему в лицо.
Внезапно Росс сильно стиснул руками ее плечи. Дверь за его спиной открылась, но ни он, ни Тэсса этого не заметили. Оба кипели яростью и ненавистью друг к другу.
— Ваша светлость!
Услышав голос домоправительницы, Росс оглянулся, иссис Гарвей стояла в дверях, а в коридоре переминалась с ноги на ногу Дженни. Росс убрал руки с плеч Тэссы, и та быстро сделала шаг назад.
— Все в порядке, ваша светлость? — спросила миссис Гарвей, недоуменно глядя то на лорда, то на его подопечную.
Тэсса наклонилась, подняла злосчастную перчатку и протянула ее Россу. Он взял ее и положил на кровать. Тэсса понимала, что ей следует сгладить неловкость, возникшую оттого, что слуги стали невольными свидетелями их ссоры, но она была слишком взволнована. Опустив голову, девушка быстро вышла из комнаты.
Спустя несколько долгих минут Росс наконец очнулся от задумчивости.
— Проследите, чтобы эта дверь всегда была заперта, — сказал он домоправительнице и в свою очередь удалился.
* * *
В этот вечер Тэсса, сославшись на головную боль, не вышла к ужину и попросила, чтобы еду принесли к ней в комнату. Но каждый кусок застревал у нее в горле, и она ограничилась тем, что выпила немного вина.Она бродила по своей комнате из угла в угол, вновь и вновь перебирая в памяти все подробности нынешнего происшествия. И зачем только она принялась рыться в вещах его жены?! Теперь она уже никогда не сможет посмотреть ему в глаза и уж тем более объяснить, зачем ей понадобилось входить в эти нарядные покои. Подтолкнуло-то ее к этому простое любопытство, но, когда служанка все ей рассказала, надо было немедленно поворачиваться и уходить. Она забыла о приличиях, повела себя как маленькая девочка, привыкшая, что все ее желания выполняются…
И эта нелепая ссора… почти скандал. В ней тоже виновата только она сама. Зачем ей понадобилось дразнить его, вспоминать о Париже? Впрочем, он тоже получил кое-какой урок, пускай впредь не набрасывается на нее, точно хищный зверь…
Касси навсегда останется у него в сердце.
И Росс, и дедушка были правы. Она глупа и недогадлива. Она совершенно не разбирается в мужчинах. Да, он находил утешение в объятиях других женщин, но в этом не было ничего постыдного. К тому же ее это совершенно не касалось.
До чего же тяжело на душе! «Надо успокоиться, — говорила себе Тэсса, — и постараться забыть о пережитом сегодня позоре».
И тут в ее дверь постучали.
— Тэсса!
Голос Росса. Сердце девушки неистово заколотилось.
— Тэсса, я хочу поговорить с вами. Я знаю, что вы у себя.
Дверная ручка повернулась, и она затаила дыхание.
— Тэсса! — возвысил он голос. — Откройте же!
Она шагнула было к двери, но потом остановилась. Ей пока не хотелось встречаться с ним лицом к лицу. С другой стороны, этой встречи все равно не избежать…
Какое-то время девушка колебалась, а потом все же распахнула дверь. За ней никого не оказалось, но Тэсса услышала, как Росс спускается по лестнице.
11
Наблюдать за тем, как Джулиан обучает Салли верховой езде, было очень забавно. Эти упрямцы совершенно не желали слушать друг друга и поминутно ссорились. Тэсса полагала, что через час они вообще перестанут разговаривать и, сердитые, разойдутся.
Она ласково похлопала свою лошадь по шее, а потом улыбнулась виконту Пелхему, который приближался к ней по боковой дорожке. Он великолепно держался в седле, и Тэсса, которая всегда любила искусных наездников, приветливо помахала ему рукой. Ларри очень часто сопровождал ее в утренних прогулках по Гайд-парку.
В небе сияло солнце. Девушка подняла голову, посмотрела на голые ветки каштанов и с удовольствием втянула ноздрями пахнущий первым морозцем утренний воздух. Ей не терпелось пустить лошадь в галоп, и она, чуть сжав ногами лошадиные бока, помчалась вперед. Виконт замер от неожиданности, когда Тэсса пролетела мимо него, а потом поскакал следом.
Теплые солнечные лучи ласкали лицо, лошадь была вышколена и слушалась любого движения поводьев, погода стояла чудесная — и душа Тэссы пела от радости. Теперь она и Ларри скакали бок о бок в самую дальнюю часть парка.
В этот ранний час всадников в парке было немного, и даже любопытные пожилые дамы, обожающие глядеть на молодежь из окошек своих карет, наверное, еще не успели покончить с завтраком. Двое лакеев следовали за Ларри и Тэссой на почтительном расстоянии.
Молодые люди пришпорили лошадей, которые, казалось, теперь летели над травой, не касаясь ее копытами. Вскоре Ларри вырвался вперед и направил своего скакуна под арку. Тэсса повторила его маневр. Затем всадники остановили лошадей, и Ларри, первым соскочивший наземь, подал Тэссе руку.
— Недурно! — воскликнул он. — Совсем недурно для хрупкой девушки!
Тэсса задорно улыбнулась.
— Если бы не дамское седло, — сказала она, — я бы вас обогнала.
— Вот потому-то мы, мужчины, и придумали дамские седла! — самодовольно заявил виконт.
Смеясь, они подвели лошадей к лакеям и отдали им поводья. Ларри внимательно посмотрел на свою спутницу и внезапно сказал:
— А вы заметили, Тэсса, что наш общий опекун изо всех сил старается разлучить нас? Вы никогда не бываете в одиночестве. Вас охраняют, точно особу королевской крови. Ни лорд Харлоу, ни мисс Тернер ни на шаг от вас не отходят. Да еще эти лакеи, тенью следующие за вами.
— Значит, вы встречаетесь со мной только для того, чтобы позлить лорда Сэйла? — спросила Тэсса.
— Такая мысль попросту не приходила мне в голову, — заверил ее Ларри.
Тэсса недоверчиво взглянула на него, и он добавил:
— Впрочем, вы правы. Вначале так оно и было. Но потом, когда я лучше узнал вас, я и думать забыл об опекуне.
Тэссе нравился Ларри. Он был тремя или четырьмя годами старше ее, но выглядел моложе своих лет. Светло-каштановые волосы, широкая улыбка, ямочки на щеках, приятный голос, голубые веселые глаза… Он почти всегда находился в хорошем расположении духа — за исключением тех минут, когда вынужден был общаться с Россом. Ларри не скрывал, что с нетерпением ожидает своего двадцать пятого дня рождения — дня, когда он сможет освободиться от докучливой опеки лорда Сэйла. Тэсса отлично понимала, что именно он чувствует.
— Объясните мне, наконец, — попросила она, — кем вы доводитесь лорду? Почему леди Сэйл называет вас племянником, а Джулиан утверждает, что вы — шурин нашего опекуна?
— Я не племянник и не шурин. Но нужно же меня как-то представлять незнакомым людям. На самом деле я — сводный брат Касси. Мой отец женился на ее матери, когда мы оба были еще детьми. Да, мы действительно звали друг друга братом и сестрой, но лишь для того, чтобы угодить взрослым. Мысленно я никогда не называл ее так.
— Какой она была? — тихо спросила Тэсса.
Ларри вздохнул и медленно проговорил:
— Прекрасной. Удивительно тихой, спокойной. Она никогда не перечила Россу, и тот все всегда решал сам.
Тут Ларри усмехнулся и добавил:
— Наверное, мне следовало бы сейчас быть печальным. Ведь я был влюблен в Касси, но она не ответила мне взаимностью.
— Так вот почему вы не в ладах с Россом! — Тэссе казалось, что она наконец поняла всю сложность их отношений.
— Вовсе нет, — возразил Ларри. — Когда-то я даже преклонялся перед ним. Он казался мне героем. Но потом лорд Сэйл сделался моим опекуном и очень изменился по отношению ко мне.
— Изменился? Что вы имеете в виду? — Тэсса с удивлением воззрилась на своего спутника.
Ларри пожал плечами.
— Ему не нравится ничего из того, что я делаю, — обиженным тоном сообщил виконт. — Ему не по душе мои друзья, — тут он улыбнулся и посмотрел на свою спутницу, — а также мое пристрастие к дорогим вещам. Да вы наверняка понимаете, о чем я.
— Почему вы так думаете? — Тэсса не переставала удивляться откровениям Ларри.
— Но я же видел, что вы вся сжимаетесь, когда он просто проходит мимо вас. По-моему, вы столь же не хотите иметь его своим опекуном, как и я, — заметил молодой человек.
Тэсса развела руками.
— Да, я действительно против собственной воли покинула Францию. Ведь там остался мой дедушка, а других родственников у меня нет… — сказала она.
Девушка помнила наставления Росса, втолковывавшего ей, что нужно поменьше говорить о причинах, по которым она уехала из Парижа. Ей тоже казалось, что так будет лучше. Вокруг столько любопытных. И Ларри отнюдь не исключение.
— Так отчего же вы все-таки решились переселиться в Англию? — не скрывая интереса, спросил он.
Тэсса уклончиво ответила:
— Меня вынудили обстоятельства. Война… в общем, вы, я надеюсь, понимаете, к чему я клоню. Дедушка полагал, что здесь я буду в большей безопасности.
Ларри долго и серьезно смотрел на нее. Наконец он сказал:
— Наверное, я ошибался, когда считал, что Росс окружил вас надежной охраной только из-за меня. Думаю, дело в другом. Он боится, что вы сбежите от него и вернетесь в Париж.
Тэсса удивленно вскинула брови.
— Кажется, у вас разыгралось воображение, — высокомерно проговорила она.
Ларри рассмеялся:
— Значит, я еще не разобрался в характере очаровательной Тэссы Лоример.
Девушке не понравилось направление, которое приняла их беседа, и она неожиданно спросила:
— А что случилось с женой лорда Сэйла? Как она умерла?
Виконт испытующе поглядел на нее и предложил:
— Почему бы вам не поговорить об этом с самим лордом?
Да она не осмелилась бы даже осведомиться у Росса, который теперь час, не то что задавать вопросы о покойной Касси! С тех пор как он застал Тэссу в заветных комнатах, они говорили лишь однажды. Росс извинился за то, что не сумел сдержаться, а Тэсса в свою очередь принесла извинения за свой сумасбродный поступок. Оба старательно избегали друг друга, обмениваясь при встречах лишь вежливыми приветствиями.
Ларри, неверно истолковав ее молчание, задумчиво произнес:
— Я все понял. Вы уже спрашивали его, и он наверняка накричал на вас. Господи, подумать только, он все еще разыгрывает из себя убитого горем вдовца, хотя за несколько последних лет его утешали очень и очень многие женщины.
Тэсса знала, конечно, что джентльмен и дама не должны обсуждать такое, но ее снедало любопытство, и она решила выведать все до конца.
— Нет, Ларри, — сказала она. — Я никогда не спрашивала его о покойной жене. Мне кажется, это было бы ему неприятно.
— Несчастный случай, — тихо проговорил Ларри. — Она каталась на лодке по озеру. Лодка перевернулась, и Касси утонула.
Тэсса вздрогнула.
— Утонула в озере?! Боже, как это ужасно! — воскликнула она, потрясенная до глубины души. На мгновение ей даже показалось, что над ней смыкаются холодные волны.
Впрочем, Ларри не заметил, что его спутница взволнована. Он, нахмурив брови, вглядывался в дальний конец аллеи.
— Хм-хм, стоит помянуть дьявола, как он уже рядом, — пробормотал молодой человек. — Вы посмотрите-ка, кто с ним! А я-то был уверен, что они уже расстались…
Тэсса обернулась. В парк только что въехали два всадника. Мужчина сидел на вороном жеребце, а женщина — на изящной гнедой лошадке. Это были лорд Сэйл и Аманда Чалмерс.
Тэсса вопросительно посмотрела на Ларри.
— Я уже и так наболтал слишком много, — усмехнулся тот. — Нам пора.
Легко вскочив в седло, Тэсса еще раз обернулась. Росс и его спутница остановились, не делая попытки приблизиться к ним. Они просто молча наблюдали за юной парой. Тэсса тряхнула головой и легонько тронула лошадь рукояткой хлыста. Та послушно двинулась вперед; Ларри поехал следом.
Росс и Аманда по-прежнему не спускали с них глаз. Наконец женщина тихо спросила:
— Я не ошибаюсь, это действительно ваша подопечная и ваш шурин?
Она ласково похлопала свою лошадь по шее, а потом улыбнулась виконту Пелхему, который приближался к ней по боковой дорожке. Он великолепно держался в седле, и Тэсса, которая всегда любила искусных наездников, приветливо помахала ему рукой. Ларри очень часто сопровождал ее в утренних прогулках по Гайд-парку.
В небе сияло солнце. Девушка подняла голову, посмотрела на голые ветки каштанов и с удовольствием втянула ноздрями пахнущий первым морозцем утренний воздух. Ей не терпелось пустить лошадь в галоп, и она, чуть сжав ногами лошадиные бока, помчалась вперед. Виконт замер от неожиданности, когда Тэсса пролетела мимо него, а потом поскакал следом.
Теплые солнечные лучи ласкали лицо, лошадь была вышколена и слушалась любого движения поводьев, погода стояла чудесная — и душа Тэссы пела от радости. Теперь она и Ларри скакали бок о бок в самую дальнюю часть парка.
В этот ранний час всадников в парке было немного, и даже любопытные пожилые дамы, обожающие глядеть на молодежь из окошек своих карет, наверное, еще не успели покончить с завтраком. Двое лакеев следовали за Ларри и Тэссой на почтительном расстоянии.
Молодые люди пришпорили лошадей, которые, казалось, теперь летели над травой, не касаясь ее копытами. Вскоре Ларри вырвался вперед и направил своего скакуна под арку. Тэсса повторила его маневр. Затем всадники остановили лошадей, и Ларри, первым соскочивший наземь, подал Тэссе руку.
— Недурно! — воскликнул он. — Совсем недурно для хрупкой девушки!
Тэсса задорно улыбнулась.
— Если бы не дамское седло, — сказала она, — я бы вас обогнала.
— Вот потому-то мы, мужчины, и придумали дамские седла! — самодовольно заявил виконт.
Смеясь, они подвели лошадей к лакеям и отдали им поводья. Ларри внимательно посмотрел на свою спутницу и внезапно сказал:
— А вы заметили, Тэсса, что наш общий опекун изо всех сил старается разлучить нас? Вы никогда не бываете в одиночестве. Вас охраняют, точно особу королевской крови. Ни лорд Харлоу, ни мисс Тернер ни на шаг от вас не отходят. Да еще эти лакеи, тенью следующие за вами.
— Значит, вы встречаетесь со мной только для того, чтобы позлить лорда Сэйла? — спросила Тэсса.
— Такая мысль попросту не приходила мне в голову, — заверил ее Ларри.
Тэсса недоверчиво взглянула на него, и он добавил:
— Впрочем, вы правы. Вначале так оно и было. Но потом, когда я лучше узнал вас, я и думать забыл об опекуне.
Тэссе нравился Ларри. Он был тремя или четырьмя годами старше ее, но выглядел моложе своих лет. Светло-каштановые волосы, широкая улыбка, ямочки на щеках, приятный голос, голубые веселые глаза… Он почти всегда находился в хорошем расположении духа — за исключением тех минут, когда вынужден был общаться с Россом. Ларри не скрывал, что с нетерпением ожидает своего двадцать пятого дня рождения — дня, когда он сможет освободиться от докучливой опеки лорда Сэйла. Тэсса отлично понимала, что именно он чувствует.
— Объясните мне, наконец, — попросила она, — кем вы доводитесь лорду? Почему леди Сэйл называет вас племянником, а Джулиан утверждает, что вы — шурин нашего опекуна?
— Я не племянник и не шурин. Но нужно же меня как-то представлять незнакомым людям. На самом деле я — сводный брат Касси. Мой отец женился на ее матери, когда мы оба были еще детьми. Да, мы действительно звали друг друга братом и сестрой, но лишь для того, чтобы угодить взрослым. Мысленно я никогда не называл ее так.
— Какой она была? — тихо спросила Тэсса.
Ларри вздохнул и медленно проговорил:
— Прекрасной. Удивительно тихой, спокойной. Она никогда не перечила Россу, и тот все всегда решал сам.
Тут Ларри усмехнулся и добавил:
— Наверное, мне следовало бы сейчас быть печальным. Ведь я был влюблен в Касси, но она не ответила мне взаимностью.
— Так вот почему вы не в ладах с Россом! — Тэссе казалось, что она наконец поняла всю сложность их отношений.
— Вовсе нет, — возразил Ларри. — Когда-то я даже преклонялся перед ним. Он казался мне героем. Но потом лорд Сэйл сделался моим опекуном и очень изменился по отношению ко мне.
— Изменился? Что вы имеете в виду? — Тэсса с удивлением воззрилась на своего спутника.
Ларри пожал плечами.
— Ему не нравится ничего из того, что я делаю, — обиженным тоном сообщил виконт. — Ему не по душе мои друзья, — тут он улыбнулся и посмотрел на свою спутницу, — а также мое пристрастие к дорогим вещам. Да вы наверняка понимаете, о чем я.
— Почему вы так думаете? — Тэсса не переставала удивляться откровениям Ларри.
— Но я же видел, что вы вся сжимаетесь, когда он просто проходит мимо вас. По-моему, вы столь же не хотите иметь его своим опекуном, как и я, — заметил молодой человек.
Тэсса развела руками.
— Да, я действительно против собственной воли покинула Францию. Ведь там остался мой дедушка, а других родственников у меня нет… — сказала она.
Девушка помнила наставления Росса, втолковывавшего ей, что нужно поменьше говорить о причинах, по которым она уехала из Парижа. Ей тоже казалось, что так будет лучше. Вокруг столько любопытных. И Ларри отнюдь не исключение.
— Так отчего же вы все-таки решились переселиться в Англию? — не скрывая интереса, спросил он.
Тэсса уклончиво ответила:
— Меня вынудили обстоятельства. Война… в общем, вы, я надеюсь, понимаете, к чему я клоню. Дедушка полагал, что здесь я буду в большей безопасности.
Ларри долго и серьезно смотрел на нее. Наконец он сказал:
— Наверное, я ошибался, когда считал, что Росс окружил вас надежной охраной только из-за меня. Думаю, дело в другом. Он боится, что вы сбежите от него и вернетесь в Париж.
Тэсса удивленно вскинула брови.
— Кажется, у вас разыгралось воображение, — высокомерно проговорила она.
Ларри рассмеялся:
— Значит, я еще не разобрался в характере очаровательной Тэссы Лоример.
Девушке не понравилось направление, которое приняла их беседа, и она неожиданно спросила:
— А что случилось с женой лорда Сэйла? Как она умерла?
Виконт испытующе поглядел на нее и предложил:
— Почему бы вам не поговорить об этом с самим лордом?
Да она не осмелилась бы даже осведомиться у Росса, который теперь час, не то что задавать вопросы о покойной Касси! С тех пор как он застал Тэссу в заветных комнатах, они говорили лишь однажды. Росс извинился за то, что не сумел сдержаться, а Тэсса в свою очередь принесла извинения за свой сумасбродный поступок. Оба старательно избегали друг друга, обмениваясь при встречах лишь вежливыми приветствиями.
Ларри, неверно истолковав ее молчание, задумчиво произнес:
— Я все понял. Вы уже спрашивали его, и он наверняка накричал на вас. Господи, подумать только, он все еще разыгрывает из себя убитого горем вдовца, хотя за несколько последних лет его утешали очень и очень многие женщины.
Тэсса знала, конечно, что джентльмен и дама не должны обсуждать такое, но ее снедало любопытство, и она решила выведать все до конца.
— Нет, Ларри, — сказала она. — Я никогда не спрашивала его о покойной жене. Мне кажется, это было бы ему неприятно.
— Несчастный случай, — тихо проговорил Ларри. — Она каталась на лодке по озеру. Лодка перевернулась, и Касси утонула.
Тэсса вздрогнула.
— Утонула в озере?! Боже, как это ужасно! — воскликнула она, потрясенная до глубины души. На мгновение ей даже показалось, что над ней смыкаются холодные волны.
Впрочем, Ларри не заметил, что его спутница взволнована. Он, нахмурив брови, вглядывался в дальний конец аллеи.
— Хм-хм, стоит помянуть дьявола, как он уже рядом, — пробормотал молодой человек. — Вы посмотрите-ка, кто с ним! А я-то был уверен, что они уже расстались…
Тэсса обернулась. В парк только что въехали два всадника. Мужчина сидел на вороном жеребце, а женщина — на изящной гнедой лошадке. Это были лорд Сэйл и Аманда Чалмерс.
Тэсса вопросительно посмотрела на Ларри.
— Я уже и так наболтал слишком много, — усмехнулся тот. — Нам пора.
Легко вскочив в седло, Тэсса еще раз обернулась. Росс и его спутница остановились, не делая попытки приблизиться к ним. Они просто молча наблюдали за юной парой. Тэсса тряхнула головой и легонько тронула лошадь рукояткой хлыста. Та послушно двинулась вперед; Ларри поехал следом.
Росс и Аманда по-прежнему не спускали с них глаз. Наконец женщина тихо спросила:
— Я не ошибаюсь, это действительно ваша подопечная и ваш шурин?