Росс невозмутимо отозвался:
   — Да, это они. Тэсса и Ларри.
   — Ну вот, я же говорила, что они якобы случайно встречаются тут каждое утро. — И Аманда замолчала, будучи уверенной, что Росс сейчас разразится гневной тирадой. Но лорд Сэйл не проронил ни слова, и женщина прибавила: — Впрочем, вас это, кажется, нисколько не удивляет.
   Да, Росса это нисколько не удивляло, потому что Джулиан и Салли исправно сообщали ему о том, как именно проводит время его воспитанница. Жаль только, что он был именно с Амандой, когда увидел этих двоих.
   Миссис Чалмерс снова посмотрела на девушку и юношу, которые как раз находились на вершине холма, и как бы в задумчивости произнесла:
   — По-моему, Ларри просто создан для этой девочки. — Она испытующе взглянула на Росса. — Так вот почему леди Сэйл поселила ее в вашем доме и взяла под свое покровительство! Очевидно, пожилая дама собирается заняться сватовством.
   — У моей бабушки хватает здравого смысла, чтобы понять: Ларри еще не созрел для женитьбы, — ответил Росс.
   — А я думала, вы все это одобряете, — сказала Аманда. — Ведь вы же его опекун и должны блюсти интересы своего, воспитанника.
   — Но я еще и опекун Тэссы, чьи интересы я тоже обязан защищать, — напомнил он своей спутнице.
   — Значит, правы те, кто утверждает, что она — богатая наследница, — заметила Аманда, искоса поглядывая на лорда Сэйла.
   Росс внимательно посмотрел на свою спутницу и вежливо, но холодно заметил:
   — Богата Тэсса или нет — не имеет никакого значения. Эта девушка не будет участвовать в ярмарке невест.
   — Участвовать в ярмарке невест? — Аманда засмеялась. — Звучит немного грубовато. А почему нет, собственно?
   — Потому что я этого не желаю, — с нажимом произнес лорд Сэйл.
   Она удивленно посмотрела на него и неуверенно улыбнулась. Ум и чутье подсказывали ей, что продолжать беседу опасно. Аманде совершенно не хотелось злить Росса — особенно теперь, когда она была так близка к цели.
   Они медленно направились к соседней аллее. Аманда понимала, что допустила промашку и что надо поскорее вернуть себе утраченные позиции. Она заговорила о дебатах в парламенте, посвященных войне с Францией, в надежде отвлечь Росса от мыслей о его воспитаннице, но лорд отвечал односложно и неохотно, и в конце концов ей пришлось замолчать.
   Росс ругал себя за то, что возобновил знакомство с Амандой. Это не могло привести ни к чему хорошему. Он решил опять ухаживать за ней в тот день, когда повздорил с Тэссой и буквально нос к носу столкнулся с миссис Чалмерс у подъезда собственного дома: Аманда намеревалась нанести визит леди Сэйл. Он скоротал вечер в обществе Джулиана и бутылки, но понял, что ему не удастся забыть о Тэссе. Тогда он попробовал заменить ее другой женщиной и поехал к Аманде. Но из его затеи ничего не вышло, и остаток ночи он провел в своем клубе на площади Сент-Джеймс.
   Он отлично знал, что Аманда хочет одного — женить его на себе. Нет, она ни разу не произносила этого вслух, но все ее поведение свидетельствовало о том, что она уже ощущала себя леди Сэйл.
   Жениться на Аманде? Такая мысль не раз приходила ему в голову. Она была привлекательна, неглупа, остра на язык. Да, ей не хватало страсти истинной любовницы, но она с успехом заменяла страсть умением, и Росса это вполне устраивало. Его сердце не принадлежало Аманде, да и она была совершенно равнодушна к нему. Но именно такой брак Росс, очень боявшийся предать память горячо любимой Касси, считал теперь единственно возможным для себя. Однако существовало некое препятствие, мешающее молодому лорду Сэйлу взять на себя обязательства по отношению к какой-либо женщине. Мы ведем речь о чувстве, которое он испытывал к Тэссе Лоример.
   Росс был уверен, что он не любит Тэссу. Любовь — это нечто совсем другое, это то, что связывало его некогда с Касси. К любимому человеку испытываешь непреходящую нежность, сострадание; в его присутствии ты становишься добрым и готов заключить в объятия весь мир. К Тэссе же его попросту влекло. Когда он видел ее, в нем просыпались первобытные инстинкты самца. Ему хотелось обладать ею, и это желание было настолько сильным, что Росс пугался и старался держаться с девушкой холодно и встречаться с ней как можно реже.
   Образ Тэссы преследовал его по ночам. Он давно уже вожделел ее, но не решался признаться в этом даже самому себе. Росс уже видел Тэссу в полупрозрачном фривольном французском белье, и дорисовать картину не представляло для него никакого труда. Он часто представлял себе тот миг, когда они окажутся рядом, в одной постели, и сияющие огнем волосы Тэссы окутают его плечи. Но почему же она так неприветлива с ним? Почему на ее лице читается не радость, а отвращение и едва ли не ненависть? Господи, хоть бы она изменила свое отношение к нему Хоть бы начала улыбаться! Неужели же она совершение равнодушна к своему опекуну?..
   Вот именно — опекуну! «Что за отвратительные мысли, — выругал себя Росс. — Ты не имеешь права желать ее потому что поклялся Александру именем своей покойной жены заботиться о девушке и блюсти ее интересы». И Росс опять вспомнил, какое лицо было у Тэссы, когда он грубо сорвал с ее руки перчатку Касси.
   Он повел себя тогда так отвратительно только потому, что ему показалось: память о Касси предана, и предатель — он сам! Ни одна женщина не могла сравниться с Касси, и потому, затевая очередную интрижку, он ни разу не испытывал угрызений совести. Но Тэсса… Да, он не любил ее, однако к Касси его в свое время влекло куда меньше, чем к этой юной особе. И Росс проклинал себя и злился на всех вокруг.
   Горькая правда впервые открылась ему в тот день, когда он застал Тэссу в бело-розовых покоях нежилого крыла. Он довольно часто заходил сюда и всякий раз ощущал присутствие Касси. Несколько лет назад он согласился на ее просьбу перестроить старый дом, но отделать на новомодный лад успели только покои Касси. Они пришлись ей по вкусу; она и сама была такая — мягкая, спокойная, не любящая броские цвета. Чехлы для стульев она вышивала собственноручно, и Росс, глядя на них, всегда грустил. Он вспоминал, как его жена старательно работала иголкой, а он сам что-нибудь читал. Иногда ему хотелось узнать мнение Касси, и тогда он зачитывал ей тот или иной пассаж. Касси внимательно выслушивала его, а потом улыбалась и говорила, что ничего не поняла и что он, Росс, очень умный, а ее голова вечно занята хозяйственными делами.
   Однако в последнее время это воспоминание стало тускнеть, вытесненное другим: Тэсса и ее дед сидят вечером на террасе и обсуждают какую-то книгу. Он, Росс, никогда не участвовал в их беседах. Он вообще избегал лишний раз встречаться с Тэссой.
   Когда он увидел на лестнице служанку и та сказала ему, где Тэсса, он немедленно пришел в ярость. Если бы в комнаты Касси случайно забрел кто-нибудь другой, Росс остался бы невозмутим. Но мысль о том, что его воспитанница ходит сейчас по заветным покоям, заставила сердце лорда Сэйла биться чаще. Он почувствовал во всем этом некую угрозу; то, в чем она заключается, открылось ему сразу, едва он успел войти в гостиную Касси. Живая, пульсирующая красота мисс Лоример, казалось, заполнила собой эти молчаливые комнаты. Все его тело, как это всегда бывало в присутствии Тэссы, напряглось и словно потянулось ей навстречу. Господи, он хотел ее даже здесь, где все дышало Касси! Чтобы отвлечься, Росс взглянул на вышивку, на картины, заметил маленький букетик фиалок, который красовался на каминной полке. Фиалки были любимыми цветами Касси… Однако спокойствие не приходило. Само присутствие Тэссы убивало память о покойной; он даже не мог представить себе, как она выглядела, а в комнате не было ни одного портрета, который помог бы ему вспомнить милые черты Касси. Они были так мало женаты, что не успели запастись портретами друг друга… Потом он заметил перчатку на руке Тэссы и взорвался…
   Позднее, успокоившись, он твердо решил перебороть свою пагубную страсть к девушке, потому что опасался сделать что-нибудь такое, о чем впоследствии придется пожалеть.
   — Послушайте, — обратилась к нему Аманда, — у вас сейчас такое лицо, точно вы намереваетесь кого-нибудь убить…
   Он медленно повернул голову и недоуменно посмотрел на нее. Аманде показалось, что он не может вспомнить, кто она такая.
   И тогда она рассердилась и резко спросила:
   — Росс, я вам очень надоела?
   — Прекрасная женщина надоесть не может, — ответил он преувеличенно любезно. — Давайте-ка пожалеем наших лошадей и позволим им немного размяться.
   Аманда молча кивнула.
* * *
   Час спустя Аманда стремительно ворвалась в свой дом на Хилл-стрит, с силой оттолкнув лакея, открывшего ей дверь. Она торопливо взбежала по ступенькам, время от времени ожесточенно хлеща арапником по перилам, и направилась в свою комнату.
   Уже подходя к двери, она увидела, как откуда-то выскочила молоденькая служанка. Девушка горько рыдала и безуспешно пыталась привести свою одежду в порядок. «Так вот чем занимаются слуги в мое отсутствие», — подумала Аманда и совсем было собралась окликнуть служанку и хорошенько ее отчитать, когда из той же комнаты вышел джентльмен. Это оказался Бертрам, который довольно улыбался и застегивал крючки на камзоле. Мужчина и девушка одновременно заметили Аманду. Служанка неловко присела и убежала, а Бертрам безмолвно развел руками.
   Ноздри Аманды раздувались от ярости. Она хлопнула дверью своей комнаты, сама, без помощи горничной, сняла амазонку и села к туалетному столику, чтобы причесаться. Тут, предварительно негромко постучав, к ней вошел кузен.
   — К чему совращать моих служанок? — недовольно спросила Аманда. — Я знаю наверняка, что в округе есть множество дорогих и дешевых борделей, способных утолить любой аппетит.
   Он небрежно пожал плечами и оперся на прикроватный столик.
   — Я делаю то, что мне нравится. Эта девчушка такая свеженькая… — Он причмокнул губами, словно смаковал вкусное блюдо.
   Взгляды Аманды и Бертрама встретились в зеркале.
   — А она этого хотя бы хотела? — осведомилась женщина.
   — Наверное. Но какое это имеет значение? — Бертрам равнодушно пожал плечами.
   Женщина повернулась и в упор посмотрела на Бертрама.
   — Для человека, который мечтает получить с жены отпускного, это слишком рискованный поступок. И к тому же совершенно бессмысленный, — заметила она.
   — Я не согласен, — возразил Бертрам. — Семейка моей женушки настолько высоко ставит нравственность, что чем беспутнее я буду себя вести, тем с большей охотой они откупятся от меня.
   — До сих пор не понимаю, что на них нашло, когда они согласились, чтобы их дочь превратилась в миссис Гиббон, — съязвила Аманда.
   Бертрам рассмеялся.
   — А что нашло на достопочтенного Фредерика Чалмерса, который женился на моей милой кузине? — не менее язвительно отозвался он и сразу добавил: — Господи, вспомнить страшно, чего стоила мне эта моя женитьба! Я запоминал и читал наизусть целые куски из Библии, исправно посещал церковь, почти не бывал в своем клубе… Вот скучища-то! Даже сейчас скулы сводит.
   Она хмуро посмотрела на него, а потом расхохоталась:
   — Бедняжка Бертрам!
   — Да, да, именно так: бедняжка Бертрам. Каково мне было обнаружить, что я женат на растекшемся пудинге! — воскликнул он. — А лицо-то ее, лицо! Вечно унылое, и губы вечно поджаты… Ну да бог с ней!.. Я рад, что моя Аманда наконец-то улыбнулась. Так что же произошло, пока мы не виделись?
   — Это все Росс Тревенан, — коротко объяснила Аманда.
   — Так я и думал! — кивнул Бертрам.
   — Да, Бертрам, у меня появилась соперница. Очень опасная соперница, — со злобой произнесла она.
   Его глаза слегка сузились, когда он посмотрел на кузину.
   — Не понимаю, почему вы так расстроены? — удивился он. — Ведь на нем одном свет клином не сошелся. К тому же у вас никогда не лежало к нему сердце. Значит, все дело в титуле. Я угадал?
   Кузина неохотно проговорила:
   — Да, я должна была стать леди Сэйл, и эта мысль, не скрою, приятно согревала меня. Но есть и еще кое-что. Все вокруг знают, что он ухаживал за мной. Конечно, я не ждала, что он сделает мне предложение завтра же, но все-таки.
   Бертрам кивнул.
   — Ясно, — сказал он. — Ваша гордость не позволяет вам делаться мишенью для насмешек.
   — Как это славно, когда тебя понимают с полуслова, — негромко засмеялась Аманда. — Да, я не привыкла, чтобы надо мной потешались. Вдобавок я не позволю какой-то неуклюжей пустоголовой девчонке отнимать у меня добычу.
   — Неуклюжей пустоголовой девчонке? — Бертрам сел на кровать. — Это вы о Тэссе Лоример?
   — А о ком же еще?! — вспылила Аманда.
   — Осторожнее, сестрица. Вы ее явно недооцениваете. В моем клубе Тэссу прозвали Подрумяненной Булочкой, и все считают, что она очень неглупа и далеко пойдет, — предупредил он кузину.
   Зеленые глаза Аманды широко распахнулись. Она встала, подошла к Бертраму и веско произнесла:
   — Я готова на все, лишь бы отделаться от нее. Вы помните, что мы заключили сделку? Выясните же поскорее все, что только возможно, об этой девице, а я в долгу не останусь.
   Бертрам открыл табакерку, взял щепотку табаку и посмотрел на двоюродную сестру.
   — Как вы думаете, — растягивая слова, спросил он, — чем я занимался всю последнюю неделю?
   — Разве вы не навещали родителей своей жены, чтобы обговорить с ними условия развода? — удивилась Аманда, с любопытством поглядывая на Бертрама.
   — Я ездил в Норфолк, чтобы возобновить знакомство с адмиралом Лоримером, единственным известным мне Лоримером, — сообщил он. — Нас представили друг другу на охоте, которую несколько лет назад устраивал мой тесть. Так вот, оказалось, что мой Лоример доводится Тэссе… скажем для краткости — двоюродным дедом и что ему очень многое известно.
   — Что же вы так долго молчали? — радостно засмеялась Аманда. — Ну же, выкладывайте свой секрет!
   — У меня их припасено сразу несколько, — заявил Бертрам и принялся живописать приключения Тэссы в многочисленных школах, ее бегство с лакеем и то, при каких обстоятельствах ее родственники Бисли отказались от девушки. Однако пребывание Тэссы во Франции по-прежнему было скрыто завесой таинственности; не узнал Бертрам и того, почему Росс стал ее опекуном.
   Когда он замолчал, Аманда поднялась и принялась в задумчивости ходить по комнате. Наконец она прервала затянувшееся молчание вопросом:
   — А что тот лакей, с которым она сбежала? Он, быть может, сделался ее мужем?
   Бертрам отрицательно покачал головой, и лицо Аманды омрачилось.
   — А еще я обнаружил, — продолжил он, — что по английским законам Бисли по-прежнему являются ее опекунами. Дед никогда не был официальным опекуном своей внучки. Но он — самый богатый в семействе человек, и с его желаниями приходилось считаться.
   Аманда медленно, ни слова не говоря, приблизилась к кузену. Ее глаза сверкали от радости.
   — Спасибо, вы мне очень, очень помогли! — с чувством сказала она.
   — Теперь я жду обещанной награды, — напомнил он ей.
   Ее брови слегка приподнялись.
   — Вам нравится еще какая-нибудь из моих служанок? — спросила Аманда. — Что ж, я готова закрыть на это глаза.
   — Ну уж нет, — хрипло проговорил Бертрам. — Сделка есть сделка. Иди-ка сюда.
   Она послушно подошла и стояла совершенно неподвижно, позволяя ему раздевать себя.
   — И что тут приятного? — спросила она, когда кузен обеими руками приподнял ее груди.
   — Я, конечно, мог бы объяснить, но ты все равно не поймешь, — ответил Бертрам, уверенно раздвигая ей ноги.

12

   Росс немного задержался и опоздал к назначенному часу, поэтому, как только его великолепные, мышиной масти кони остановились у дома Тернеров на Вигмор-стрит, он выпрыгнул из двухколесного экипажа, бросил вожжи подбежавшему мальчику-груму и поспешно взбежал по лестнице. Его немедленно проводили в библиотеку, расположенную на первом этаже. Десмонд и Джулиан пили там шерри и поджидали его. Оба разом взглянули на вошедшего.
   Росс пожал руки своим друзьям, и вскоре завязалась непринужденная беседа — обычная для людей, которые давно не виделись. Однако это была не пустопорожняя светская болтовня. Десмонд недавно вернулся из Йоркшира и теперь готов был поделиться с приятелями раздобытыми сведениями.
   Когда Росс, налив себе шерри, сел в кресло, Джулиан сказал:
   — Мы с Десмондом уже начали беспокоиться. Что тебя задержало?
   — Я… моя воспитанница советовалась со мной относительно своего бального платья… — пробормотал Росс в ответ.
   Но он солгал. Они с Тэссой поссорились, причем из-за совершеннейшего пустяка. Росс так рассердился, что едва не забыл о назначенной встрече. А началось все с того, что его бабушка позвала в дом искусного парикмахера, который умел великолепно укладывать волосы. Росс не придал бы этому никакого значения, если бы не узнал случайно, что Тэсса тоже собирается менять прическу. Ей взбрело в голову коротко постричься и завиться так, чтобы лицо обрамляли локоны. Конечно, это было глупо, потому что длинные роскошные волосы очень шли девушке, но Росс все-таки не имел права вмешиваться. А он вмешался. Сначала он сделал какое-то казавшееся ему невинным замечание, а потом пошло-поехало. Тэсса вспылила, наговорила ему дерзостей, он тоже не промолчал, и в конце концов она назвала его бездушным деспотом, а он ее — неисправимой капризной девчонкой. Опомнился же Росс только тогда, когда взглянул на лицо бабушки. Та находилась в полной растерянности и смотрела на внука так, словно у него внезапно выросла вторая голова.
   Росс глотнул шерри и осведомился:
   — И что же тебе удалось узнать в Йоркшире?
   — К сожалению, я не нашел Нэн Робертс, — ответил Десмонд. — Но зато нам теперь кое-что известно о ее судьбе. Девушке пришлось через многое пройти. В раннем детстве она осиротела, и ее воспитывали какие-то дальние йоркширские родственники. У Нэн, по всей видимости, нелегкий характер, потому что ее, как и Тэссу, переводили из одной школы в другую. Когда же ее приемные родители умерли, Нэн пришлось пойти в гувернантки. Все это мне поведал местный викарий, прекрасно осведомленный чуть ли не о каждом своем прихожанине.
   — Не стоит расстраиваться из-за того, что не удалось разыскать саму Нэн Робертс, — сказал Джулиан. — Вряд ли бы она многое сумела нам поведать.
   Десмонд задумчиво покачал головой.
   — Она была лучшей подругой Тэссы в Академии мисс Олифант, — сообщил он неожиданную новость. — Возможно, она видела или слышала что-нибудь такое, что могло бы помочь расследованию.
   — Но она вовсе не была такой уж ее задушевной подругой, — заметил Джулиан. — Ведь девочки даже не переписывались.
   — Тогда почему же Тэсса до сих пор помнит именно Нэн Робертс? — поинтересовался Десмонд.
   Росс молчал. Им пока было известно об этой Нэн так мало, что расследование походило на игру в жмурки.
   — Ну а теперь, — попросил Десмонд, — расскажите мне о том, что творилось в Лондоне, пока я был в отлучке.
   — Да, можно сказать, ровным счетом ничего не творилось. Жизнь пресная, скучная, один день похож на другой, — улыбнулся Росс.
   — Послушайте, а вдруг Тэсса не лжет, когда утверждает, что ее не было там в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон? — задумчиво произнес Джулиан.
   — Нет, она была там, — возразил Десмонд. — У нас есть свидетельства очевидцев. И потом — ведь кто-то, мы пока не знаем кто, искал и, наверное, до сих пор ищет Тэссу. Нам повезло, что именно мы первыми отыскали ее. Но я, разумеется, вовсе не утверждаю, что Тэсса — лгунья. Может статься, что она попросту все забыла.
   — Да, да, — подхватил Джулиан. — Такое случается. Взять хотя бы моего дядюшку. Бедняга однажды упал с лошади и сломал ногу. Так вот, представьте себе, он до конца жизни так и не смог вспомнить этой верховой прогулки. Она начисто выветрилась у него из памяти.
   — Давайте еще раз поговорим с Тэссой, — мрачно предложил Росс. — Вдруг она все-таки расскажет нам что-нибудь о той давней ночи?
   Джулиан искоса поглядел на него.
   — Я ошибаюсь, — мягко спросил он, — или ты действительно чем-то очень недоволен?
   — Конечно, недоволен, — мгновенно вскипел Росс. — Да как она будет жить дальше, если мы с вами не поймаем этого подонка? Я не смогу, понимаете, не смогу всегда охранять ее! Через год она станет совершеннолетней, и я лишусь своего влияния на нее. Тэсса будет жить собственным умом и не захочет слушать ничьих советов… а уж моих — тем более.
   Джулиан долго протирал свой лорнет, а потом небрежно предложил:
   — Вот что, Росс, по-моему, тебе следует жениться на ней. Уж собственную-то жену ты защитить сумеешь.
   В библиотеке повисло неловкое молчание, и все услышали, как потрескивают дрова в камине, тикают часы и грохочут за окном экипажи.
   Десмонд откашлялся и проговорил:
   — Мне почему-то кажется, что наш неведомый противник подозревает о расставленной ловушке. Может быть, он давно отказался от своей гнусной затеи и покинул Англию?
   — Я так не думаю, — отозвался Росс, покачивая головой. — Да, это правда, что Тэссу прекрасно охраняют. Но все убеждены, что причина кроется в ее огромном состоянии и в том, что я боюсь, как бы ее не соблазнил какой-нибудь нищий, но смазливый малый. По-моему, никто не догадывается, как далеко простирается наша бдительность. Ведь мы глаз с Тэссы не спускаем, стараемся ни на минуту не оставлять ее в одиночестве. Я, Салли или Джулиан постоянно находимся подле нее. Джулиан даже делает вид, что ухаживает за Салли, чтобы иметь предлог ежедневно посещать наш дом.
   Десмонд озадаченно посмотрел на Джулиана, и тот быстро сказал:
   — Мы смогли придумать только это. Зато теперь я в Сэйл-хаузе — самый частый гость. О господи, Десмонд, это всего лишь невинный флирт. Да не смотри же на меня так!
   — Да, да, конечно, — отозвался Десмонд, чьи мысли, как оказалось, бродили где-то далеко. Он добавил себе шерри и сказал: — Давайте-ка попробуем отвезти Тэссу во Флитвуд-Холл.
   — Зачем? — не понял Росс.
   — Видите ли, мне кажется, что она, оказавшись там, вспомнила бы кое-что. В нашей цепочке недостает стольких звеньев! — произнес расстроенный Десмонд.
   Росс нахмурился:
   — Но мы же не знаем, что именно произошло той злосчастной ночью. Как же мы сумеем объяснить Тэссе, что от нее требуется?
   — Если собрать все клочки наших знаний воедино, — продолжал Десмонд, — выяснится, что нам известно не так уж мало. Конечно, есть существенные пробелы, но их можно попытаться заполнить как раз с помощью Тэссы. Главное, чтобы она согласилась делать то, что ей скажут.
   Росс изумленно промолвил:
   — Но это же значит дать ей понять, что она — следующая жертва убийцы. Мы не сумеем утаить от нее судьбы остальных девушек.
   Десмонд кивнул.
   — Я думал об этом. Другого выхода я не вижу. Может быть, она станет осмотрительнее в выборе знакомых. Впрочем… — Он поколебался, а потом все же закончил: — Впрочем, это всего лишь мое предложение. Если оно вам не по душе, так и скажите, я не обижусь.
   Джулиан нетерпеливо заерзал в кресле и неожиданно выпалил:
   — А может, никакого убийцы и нет! Может, это всего лишь несколько никак не связанных друг с другом несчастных случаев. Ведь этих женщин объединяет лишь то, что они учились когда-то во Флитвуд-Холле.
   Росс было сердито вскинулся, но ему удалось взять себя в руки.
   — Джулиан, я уверен, что Касси убили. Она очень боялась воды и никогда не села бы в лодку на озере, тем более что рядом с ней никого не было.
   — Но на чем основывается твоя уверенность? А может, она просто захотела порадовать тебя? Ведь твоя жена любила подобные сюрпризы, — напомнил другу Джулиан.
   Росс сердито ответил:
   — Однажды я уже совершил ошибку, в результате которой погибла прекрасная молодая женщина. Я не хочу Тэссе той же судьбы. Когда Касси говорила мне о своих страхах, я смеялся и называл ее трусихой и глупышкой. Так вот, я позабочусь о безопасности моей подопечной, позабочусь во что бы то ни стало, даже если мне придется приковать ее к себе!
   — Росс, — осторожно сказал Джулиан, — ты не должен упрекать себя за то, что случилось с Касси. Ты же не мог знать… Такое нельзя предвидеть…
   — Нет, — перебил его Росс, — я знал, но ничего не предпринял!
   Тут в разговор вмешался Десмонд:
   — Да нет же, Росс! Когда все это произошло, даже я ни в чем не был уверен. Мы поняли, что это не несчастный случай, позже, когда… осматривали тело. Не падайте духом, дружище, мы непременно схватим убийцу.
   Все заговорили о другом, однако Росс никак не мог отделаться от мысли, что рассказывать Тэссе о нависшей над ней опасности не следует. Она слишком молода, чтобы знать о темных сторонах жизни.
   Однажды Росс предложил ее деду отправить Тэссу в Америку, дабы она — возможно, даже под другим именем — смогла начать новую жизнь. И вот теперь он снова всерьез задумался об этом. Его размышления прервал сильный стук во входную дверь. Трое мужчин быстро вскочили и направились в холл. Десмонд, опередив слугу, впустил в дом запыхавшегося человека в ливрее семейства Сэйл.
   — Милорд, — обратился тот к Россу, — несчастье! Поспешите домой!
   Росс вышел на крыльцо, спрашивая на ходу:
   — Что-то с мисс Лоример? Что с ней стряслось?
   Лакей последовал за ним со словами:
   — Ее пытались похитить.
   — Кто? — В голосе Росса звучали ярость и неподдельный страх.
   Лошадь слуги была привязана к кольцу, вделанному в стену дома, и Росс, не обращая внимания на свой экипаж, схватил поводья и ловко вскочил в седло.