Элизабет ТОРНТОН
ТАЙНЫЙ СТРАЖ

Пролог

   Был один из тех редких для Англии вечеров, когда небо почти безоблачно и листья на деревьях не колышет даже легкое дуновение ветерка. Возле мраморной балюстрады небольшого садового павильона стояла молодая темноволосая женщина с черными глазами в нарядном муслиновом платье. Она любовалась открывавшейся перед ней панорамой — зелеными холмами и долинами, высокими платанами и буками и восхитительным озером с плавающими по нему лебедями. Понадобилось много сил и времени, чтобы парк, окружавший величественный дом ее мужа, стал настоящим шедевром, радующим глаз любого, кто в нем оказывался. Все вокруг дышало тишиной и спокойствием, однако женщину охватила вдруг тревога. На минуту ей почудилось, что она оказалась в прошлом.
   Тряхнув головой, чтобы отогнать нахлынувшие воспоминания, она повернулась и медленно пошла по мощенной камнем дорожке. Муж попросил ее подольше погулять по парку, и вернуться в дом она не могла.
   «Глупости, — сказала она сама себе, — мне нечего бояться. И не побегу я в свою комнату, точно маленькая девочка, которая не может найти себе занятие и потому пристает к взрослым».
   Не было видно ни садовников, ни лакеев, и она отлично знала почему. Сегодня был день ее рождения, и муж готовил ей сюрприз. Предполагалось, будто она не догадывается, что на западной лужайке сейчас устанавливают огромный шатер. Этим занимались все слуги — вот отчего вокруг было так пустынно. Она усмехнулась. Последние несколько дней ей пришлось прикидываться слепой и глухой и делать вид, что она находится в полном неведении относительно того, сколько именно гостей посетят нынче усадьбу.
   Улыбнувшись, она коснулась рукой живота. Что ж, секреты есть у каждого. Она решила рассказать обо всем мужу сегодня вечером, когда они будут лежать рядом, утолив свою страсть. Никогда она не думала, что жизнь ее сложится подобным образом. Выходила она замуж не по любви. Приехав в Лондон, чтобы отыскать себе подходящую партию, она и думать не думала, что ее мужем окажется самый завидный жених во всей Англии, о котором мечтала каждая девушка.
   Позже он признался, что тоже полюбил ее не сразу. Его родные настаивали на скорой женитьбе, и он выбрал ее, потому что в ней не было ни капли жеманства и она отличалась удивительно мягким, покладистым нравом. Вдобавок она была настоящей красавицей. Спустя же всего месяц после свадьбы оба с удивлением обнаружили, что полюбили друг друга.
   Миновав купу деревьев, молодая женщина подошла к озеру. Его неподвижная поверхность напоминала зеркало, и в нем отражалось небо и легкие облачка. Озеро было мелким, глубиной не более пяти-шести футов, но ей оно показалось бездонным. Вздрогнув как от холода, она зябко передернула плечами.
   Поколебавшись, она все же заставила себя ступить на узенький деревянный мостик, перекинутый через озеро и соединявший его с небольшим водопадом и прудом на противоположной стороне. Несколько деревенских ребятишек пускали в озеро крохотные бумажные кораблики, а потом пробегали по мосту и смотрели, как они уносятся водопадом и всплывают где-нибудь посередине круглого пруда.
   Природа дышала покоем. Молодая женщина долго стояла, опершись о перила, и смотрела вдаль. На воду она старалась не глядеть.
   Ее муж знал, почему она так боится бывать возле озера. Много лет назад, когда она училась в школе, девочка, ее ровесница, утонула почти в таком же озере. С тех пор она опасалась приближаться к воде, и мужу никак не удавалось убедить ее, что с ней ничего не случится. Вот почему он очень радовался, когда слышал, что она одна гуляла возле воды.
   Ей всегда хотелось знать, преследуют ли других девочек, бывших свидетельницами гибели Бэки, те же страхи, что и ее.
   И тут в ее памяти всплыло имя — Тэсса. Она никак не могла заставить себя не думать о ней.
   Облако закрыло солнце, и озеро сразу изменилось. Оно уже не было красивым. Оно было холодным и вязким на вид, и казалось, что оно готово поглотить все, что его окружает.
   Она услышала шаги у себя за спиной и обернулась. Увидев того, кто так напугал ее, она вздохнула с облегчением.
   — Ах, это ты, — сказала она. — Что, мне уже пора возвращаться?
   Она взглянула на часики, висевшие у нее на груди. И тут ее ударили. Когда же она упала на колени, ее ударили еще раз.
   …Час спустя муж нашел ее тело в озере неподалеку от водопада.

1

   — Тэсса! Это ведь Тэсса Лоример, верно?
   В голосе явно слышался английский акцент, и потому все гости, наполнившие в этот вечер элегантный дом одного из самых знаменитых парижан Александра Бопре, мгновенно умолкли. Шел год 1803-й, и Франция находилась с Англией в состоянии войны, так что французы никак не ожидали встретить врага в самом сердце Парижа. Но затем многие вспомнили, что внучка Бопре родилась в Англии, и рассудили, что, возможно, девушка, окликнувшая Тэссу по имени, была еще одной английской родственницей Бопре… или, например, американкой. Впрочем, в любом случае Александр Бопре имел право принимать у себя в доме кого угодно. Он был богатым банкиром, и его удостоил своей дружбой сам Первый консул.
   Тэсса, изумленная тем, что ее имя было произнесено так громко, обернулась. У самой двери стояли двое — молодой мужчина и девушка. Они держались несколько в стороне от собравшихся, как будто сомневаясь, что являются тут желанными гостями. Девушке было около двадцати лет — столько же, сколько и Тэссе, а мужчина казался несколькими годами старше своей спутницы.
   Тэсса наклонилась и спросила о чем-то седовласого старца, сидевшего в инвалидном кресле. Это был Александр Бопре, ее дедушка, который, несмотря на свою немощь, все-таки решил присутствовать на праздновании дня рождения внучки. На его бледном аристократическом лице, изрезанном глубокими морщинами, сияли проницательные темные глаза.
   Старик ласково потрепал Тэссу по щеке и сказал:
   — Иди-иди, дорогая. Не беспокойся, Марсель присмотрит за мной.
   Затем он обернулся к слуге, стоявшему возле его кресла, и произнес:
   — Принеси-ка сюда, голубчик, бокал шампанского. Доктор запретил мне пить его, но сегодня особенный день.
   Тэсса, приветливо улыбаясь, подошла к девушке. Было ясно, что она не узнает гостью.
   — Салли, — сказала девушка. — Мое имя Салли Тер-нер. Неужели ты не помнишь меня? Мы же с тобой учились в одной школе.
   — Разумеется, я помню тебя, — ответила Тэсса, перебирая в уме все те школы, которые она посещала. Их было великое множество.
   — Флитвуд-Холл, — напомнила девушка. — Конечно, мне не стоило надеяться, что ты узнаешь меня. Ведь ты пробыла там всего год, а потом уехала к своим родственникам в Бат, — добавила Салли, коря себя за то, что не смогла удержаться от неуместного возгласа.
   Тэссу исключали последовательно из всех школ, в которых она начинала было учиться, но ей не хотелось упоминать сейчас этот малоприятный факт.
   — Это было очень давно, — пробормотала она.
   — Восемь лет назад, — помогла ей Салли. — Нам тогда едва исполнилось двенадцать.
   Тэсса не помнила никакой Салли Тернер, но ей понравилось открытое лицо девушки.
   — Послушай, — сказала Тэсса, — но как ты меня узнала? И что ты делаешь во Франции?
   Гостья начала с ответа на второй вопрос:
   — Мы были в Реймсе, когда опять началась война. И вот теперь Бонапарт должен решить нашу судьбу.
   Тэсса понимающе кивнула. Она знала, что множество англичан оказались в подобном положении. Некоторые пытались вернуться на родину, наняв за большие деньги суденышки для переправы через Ла-Манш, но большинство томились во Франции или даже оказались в тюрьме.
   — А узнала я тебя, — продолжала Салли, — по волосам. Мне никогда не приходилось встречать людей с таким необыкновенным оттенком волос. — Тут спутник подтолкнул ее локтем, и она вспомнила о правилах хорошего тона. — Тэсса, разреши представить тебе моего брата Десмонда. Дес, это… — Тут девушка запнулась и засмеялась. — Я не знаю, как тебя представлять. Может, ты уже замужем?
   — Нет, не замужем. Я по-прежнему Тэсса Лоример, — поспешно ответила хозяйка бала.
   Десмонд Тернер молча поклонился. Красавица в модном муслиновом платье — с квадратным декольте и завышенной талией — притягивала его взоры с тех самых пор, как он с сестрой вошел в этот зал. Ни одна женщина не нравилась ему прежде так, как эта золотоволосая Тэсса. Классические черты лица, приветливая улыбка, глаза глубокого голубого цвета — и удивительно идущий к ним букетик свежих фиалок, приколотый к платью…
   Салли вопросительно посмотрела на него, и он опомнился.
   — Как случилось, что вы тоже оказались во вражеской стране? — полюбопытствовал он. Тэсса не сумела скрыть изумления.
   — Но это дом моего дедушки, — сказала она. — Я здесь живу.
   — Значит, вы внучка господина Бопре? — спросил Десмонд. — Однако вы так похожи на англичанку!
   — Моя мать была француженкой. Она умерла, когда я была совсем ребенком. — Тэссе не хотелось рассказывать этому незнакомому юноше, как ей удалось ускользнуть от своих опекунов в Англии и полуживой от голода наконец добраться до Парижа. С того дня прошло два года, но Тэсса до сих пор помнила радость, с какой встретил ее дед. Она предпочла задать вопрос, который давно уже вертелся у нее на языке. — Странно, что дедушка не сказал мне, что пригласил вас.
   Десмонд, немного помолчав, негромко проговорил:
   — Но господин Бопре и не приглашал нас. Мы здесь потому, что нас позвал господин Тревенан.
   Услышав имя американца, Тэсса слегка нахмурилась, но сумела скрыть свое недовольство и продолжила тем же спокойным тоном:
   — Ах вот как! Что ж, господин Тревенан — почти член семьи. В этом доме он имеет право на многое.
   Тэсса оглядела зал и опять повернулась к брату и сестре.
   — Он наверняка где-нибудь здесь, — заверила девушка гостей. — Сейчас я отыщу его и пришлю к вам.
   Она еще раз ослепительно улыбнулась и упорхнула.
   — По-моему, Сал, ей все еще невдомек, кто ты такая, — сказал Десмонд.
   Они оба наблюдали за тем, как Тэсса идет по залу. К стеклянной двери, ведущей на террасу, девушка приблизилась уже в окружении кучки молодых людей. Казалось, они слетались к ней, как мотыльки к огню.
   — Может, она и впрямь забыла меня, — отозвалась Салли. — Она нигде не задерживалась подолгу и никогда ни с кем не дружила — просто потому, что не успевала сойтись с кем-нибудь поближе. Ты заметил, что ей ничего не сказало даже название школы?
   — Я заметил еще, что упоминание о Россе заставило ее перемениться в лице. Надеюсь, она не влюблена в него… — ответил Десмонд.
   Последняя фраза была произнесена с таким нажимом, что Салли засмеялась.
   — Не поддавайся ее красоте, братец. Тэсса очень богата, тщеславна и невероятно избалованна, — предостерегла она.
   — Послушай, ты говоришь в точности как Росс, — обиженно произнес Десмонд. — Нет уж, я предпочитаю составить о мисс Лоример собственное мнение.
   — Только не жалуйся потом, что я тебя не предупреждала, — улыбаясь, сказала Салли.
   Тэсса остановилась у двери на террасу только для того, чтобы внять мольбам молодых людей и показать им свою бальную карточку. Два танца оставались еще незанятыми, но Тэсса приберегала их для Поля Мармо, который должен был вот-вот появиться. Вчера она получила от него записку — ему, мол, срочно надо уехать в Руан, но он надеется поспеть к концу бала; если же это у него не получится, то они встретятся в обычном месте. Не увидеться с Полем в день рождения было для нее большим ударом. Но как же хороши фиалки, которые он прислал ей и которые теперь красовались на ее платье!
   Хотя ей и нравились почти все молодые люди, приглашенные на бал, никто из них не мог сравниться с Полем Мармо. Поль был старше Тэссы — ему уже исполнилось двадцать четыре, и все девушки сходили по нему с ума. Он был божественно хорош собой, все его движения были исполнены природной грации, а пристальный взгляд темных глаз заставлял ее иногда краснеть, как школьницу. Тэсса не могла понять, почему Поль так внимателен к ней, несмотря на то, что ему всегда было из кого выбирать. Девушке казалось, что он очень скоро попросит ее руки.
   Тэсса засмеялась, когда увидела, что ее карточку внимательно рассматривает сразу несколько пар глаз.
   — Пожалуйста, не огорчайтесь, — сказала она. — Я помню, что обещала хотя бы по разу потанцевать с каждым из вас, но моя карточка уже заполнена.
   Тэсса не кривила душой. Хотя Поль пока не приехал, она все же внесла его имя в карточку, чтобы он не расстроился, обнаружив, что для него не оставили ни одного танца.
   Вспомнив вдруг о том, что она должна была отыскать Росса Тревенана, девушка посмотрела в сторону Тернеров — и увидела Росса, который беседовал о чем-то с Десмондом, не сводя глаз с нее, Тэссы. В его взгляде явственно читались презрение и насмешка. Россу не нравилось, как она ведет себя с молодыми людьми. Ему вообще не нравилось, что ее всегда окружала толпа поклонников. Заметив, что на него смотрят, он отвел взгляд.
   Тэсса же продолжала наблюдать за этим человеком, который последние несколько месяцев отравлял ей существование. Она неохотно соглашалась с теми, кто называл Росса хорошо сложенным красавцем. Он был блондином и потому всегда выделялся среди толпы французов. Тэсса не любила блондинов. Да и лет ему было немало — около тридцати. И все-таки она не могла заставить себя не смотреть в его сторону, хотя и знала, что, если они встретятся глазами, ей опять покажется, будто ее, как провинившуюся девочку, бьют линейкой по пальцам.
   Странно, но Тэсса сразу не понравилась ему. Она прекрасно помнила, как дедушка позвал ее к себе в кабинет, чтобы познакомить с новым секретарем. Она увидела Росса, и ее сердце забилось. Но потом она поймала его взгляд, в котором сквозила неприязнь к ней, и вся сжалась. С тех самых пор ей всегда неуютно в его присутствии.
   Росс считал ее пустоголовой бездельницей, которую занимает лишь одно: стать королевой любого бала. Пожалуй, она сумела бы заставить себя не думать об этом странном человеке, если бы не дедушка. Он теперь не мог обходиться без помощи Росса Тревенана, как не мог обходиться без помощи Марселя, дюжего лакея, который возил его инвалидную коляску.
   Разумеется, дедушка по-прежнему любил ее, но авторитет Росса был так велик, что Тэссу теперь часто осыпали упреками. Высказывал их дедушка, но Тэссе казалось, что она слышит голос Росса Тревенана. Она слишком громко смеется и слишком часто флиртует. Ее платья слишком открыты. Она получает слишком много карманных денег. Она ведет себя так, как не подобает молодой девушке. К ней придирались каждый день, и если бы в ее власти было избавиться от Росса Тревенана, она сделала бы это с превеликим удовольствием.
   Она несколько раз предостерегала дедушку — и вовсе не потому, что обижалась на Росса. Просто она не доверяла ему. Да, Тревенан представился американцем, но откуда им знать, что так оно и есть? Почему он всегда уклоняется от разговоров о своем прошлом? А вдруг он английский шпион, или контрабандист, или еще кто-нибудь похуже? У Тэссы не укладывалось в голове, что этот надменный, явно высоко себя ценящий человек с радостью согласился работать простым секретарем. Ей казалось, что ему на роду написано приказывать, а не подчиняться. И куда он иногда исчезает в середине дня? В общем, Росс Тревенан был загадочной личностью, и девушка решила проникнуть в его тайну. А потом дед уволит его, и все будет по-старому. Эта мысль так порадовала Тэссу, что она даже улыбнулась — как если бы Росс действительно уже покинул их дом.
   Она не осознавала, что все еще смотрит на него, пока не почувствовала на себе его пристальный взгляд. Он как бы в изумлении вскинул брови, а потом понимающе улыбнулся. Ей всегда чудилось, что он читает ее мысли, причем делает это с удовольствием.
   Вызывающе встряхнув головой, Тэсса принялась болтать с окружавшими ее молодыми людьми. Пускай Росс Тревенан знает, что его мнение ей безразлично. Гости не находят, что она ведет себя как-то не так. Они пришли сюда развлечься, а она, Тэсса, хозяйка, и сегодня ее день рождения. То же, что некий малоприятный мужчина хмурится в углу, ее нисколько не трогает.
   Заиграла музыка, и очередной партнер подошел пригласить ее танцевать. Кружась по зале, она совершенно позабыла о Россе. Ее глаза блестели, а на губах блуждала улыбка. Она чувствовала себя счастливейшей девушкой в мире. Это был ее бал и ее вечер. Нарядное платье очень шло Тэссе, и все вокруг восхищались ею. Она танцевала, освещенная сотнями свечей в хрустальных канделябрах, и искала глазами Поля, который все не появлялся. Встретившись взглядом с дедушкой, Тэсса чуть подняла руку: запястье охватывала бархатная лента с приколотой к ней рубиновой розой. Это было первое настоящее украшение в жизни девушки, и получила она его сегодня утром от деда. Александр Бопре все понял и поднес к губам бокал шампанского. Он пил за нее.

2

   Услышав стук в дверь кабинета, Бопре открыл глаза. В комнату вошел Росс, и старик попытался улыбнуться, чтобы тот не заметил, как ему больно.
   Но Росс сразу все понял и спросил у Марселя:
   — Когда это случилось?
   — Еще перед балом, — ответил лакей. — Но хозяин не позволил мне увезти его и пожелал остаться до конца.
   — Мадемуазель Тэсса? — тихо осведомился Росс.
   Слуга отрицательно покачал головой.
   — При чем тут Тэсса? — запротестовал Бопре. — Чем она может мне помочь? Поверьте, ничего страшного со мной не происходит. Обычный приступ. Сейчас я приму что-нибудь, и все пройдет. — Он согнул левую руку. — Вот видите, боль уже отступает.
   Росс направился к двери со словами:
   — Я немедленно пошлю за врачом.
   — Нет!
   Восклицание старика заставило Росса остановиться. Смягчив тон, больной продолжал:
   — Врач мне не нужен. Я стар и немощен. Мое сердце вот-вот перестанет биться. Вы же знаете, что говорят все медики. Я проживу самое большее полгода. И Латур согласен с ними.
   Повинуясь кивку хозяина, слуга вышел из кабинета. Росс приблизился к столу и еще раз внимательно посмотрел на старика.
   Они придерживались различных политических взглядов, но за те несколько месяцев, что Росс провел в доме Бопре, он очень привязался к нему, и с каждым днем его уважение росло.
   Более тридцати лет назад Александр Бопре неудачно упал с лошади и с тех пор не мог передвигаться самостоятельно. Вскоре после этого несчастья его жена сбежала с английским дипломатом, забрав с собой их единственного ребенка — десятилетнюю девочку, будущую мать Тэссы.
   Другой на его месте наложил бы на себя руки, однако Бопре не только решился жить, но и выдержал натиск Революции. Он всегда играл большую роль в политических делах Франции и сейчас помогал Наполеону, которому требовалось много денег для ведения войны.
   — Мне все хуже, — спокойно сказал Бопре. — Не думаю, что сумею протянуть еще полгода.
   Наступило долгое молчание, а потом Росс спросил:
   — Почему вы не велели прервать бал? Разве это было разумно — оставаться в зале до самого конца?
   — Я не хотел огорчать Тэссу, — мягко произнес старик. — Вы забыли, что у нее сегодня день рождения?
   — Вы слишком балуете ее, Александр, — сухо заметил Росс.
   Бопре вопросительно поглядел на него.
   — Вы, кажется, осуждаете меня? — заметил он. — Но поймите, что прежде я почти не знал ее — разве что платил за учебу в школах. Из-за революционного террора я не мог привезти ее во Францию, а мое состояние не позволило мне самому поехать в Англию. Положа руку на сердце, последние два года стали едва ли не самыми счастливыми в моей жизни.
   — Счастливыми? Из-за Тэссы? — Росс удивленно вскинул брови. — Как странно вы говорите.
   — Но, Росс, вы не представляете, как изменилась Тэсса за эти два года. Она просто расцвела, превратившись в прелестную девушку — веселую и жизнерадостную. — Тут Бопре заметил, что лицо его собеседника как будто окаменело, и усмехнулся. — Вы, англичане, всегда придавали хорошим манерам излишнее значение. Впрочем, что это я? Мне не следует забывать, что Тревенан Росс — американец.
   — Так безопаснее, — кивнул тот.
   — Я понимаю, — извиняюще проговорил старик. — Но, видите ли, мне нелегко отрешиться от мысли, что мой секретарь — английский аристократ. Вы слишком независимо держитесь, и моя внучка то и дело напоминает мне о том, что вы не слишком-то похожи на простого секретаря.
   Росс усмехнулся:
   — Что ж, постараюсь последить за собой. Но вы хотели сообщить мне нечто важное?
   Бопре посмотрел на свои холеные руки, лежащие на коленях, и решительно произнес:
   — Вы сами видите, как ухудшается мое здоровье. Поэтому я бы хотел, чтобы вы увезли отсюда Тэссу раньше, чем мы условились.
   Росс задумчиво проговорил:
   — Я много размышлял над нашим планом, Александр, и с каждым днем он нравится мне все меньше.
   — Вы видите какие-то препятствия? Но какие же? — встревожился Бопре.
   — Ваша внучка на каждом шагу перечит мне… — недовольно заметил Росс.
   — Вы сами виноваты, — засмеялся Бопре. — Не надо быть с ней таким суровым.
   — Но я не могу иначе, — возразил Тревенан.
   — Она тоже. У девочки уже есть характер, — с гордостью заявил Бопре. — Однако я понял, что вы имели в виду. Вы хотите, чтобы ваша совесть была совершенно чиста. Так вот: я уверен, что вы найдете с Тэссой общий язык.
   Сказав это, Бопре изучающе поглядел на англичанина. Неужели тот действительно не догадывается, почему Тэсса так держится с ним? Любой француз сразу бы все понял, но эти англичане… В чем-то очень умны, а в чем-то — сущие дети. Надо же! Не хочет прощать Тэссе ее маленькие слабости.
   На мгновение он пожалел о том, что решил расстаться с Тэссой, но тут же отбросил эту мысль прочь. Речь сейчас идет о более важных вещах, чем его чувства и даже чувства Тэссы. Росс Тревенан как раз такой человек, который сумеет присмотреть за девочкой и направить ее по правильному пути. Ему он со спокойной душой может доверить заботу о Тэссе и ее деньгах. Росс нравился ему, и он даже слегка завидовал атлетическому телосложению молодого англичанина и его силе. Квадратный подбородок, волевое лицо, ум, светящийся в серых глазах… Нет-нет, внучка будет в надежных руках.
   Прерывая паузу, старик спросил:
   — А что ваши друзья, Тернеры?
   — Время покажет, сойдутся они с Тэссой или нет, — задумчиво произнес Тревенан. — Впрочем, по-моему, они пришлись ей по душе.
   — Кажется, за столом она сидела с ними рядом? — спросил Бопре.
   — Да. И пригласила их в Пале-Рояль, — ответил Росс.
   — Вы, наверное, не одобряете этого? — скептически усмехаясь, заметил старик.
   — Пале-Рояль славен тем, что там собираются продажные женщины и заядлые картежники, — резко бросил Тревенан.
   — Вы в этом уверены? — удивился Бопре.
   — Уверен. — Росс помедлил, а потом нехотя признался: — Мне тоже приходилось бывать там. Но от этого Пале-Рояль не стал лучше.
   — Мисс Тернер могла бы отказаться от приглашения, — заметил старый банкир.
   — Вы же знаете Тэссу. Ее легкомыслие заразно. Салли сразу ухватилась за предложение посетить это злачное место, и Десмонд не сумел отговорить ее, — с недовольным видом ответил Росс.
   Бопре усмехнулся.
   — Вы преувеличиваете, друг мой. Да, под вечер Пале-Рояль действительно становится таким, как вы его обрисовали, но днем там совершенно безопасно. Магазины и кафе переполнены вполне респектабельной публикой. Так или иначе, но я рад, что моя внучка и мисс Тернер понравились друг другу.
   — Да, это нам на руку… — Росс сделал несколько шагов по комнате, а потом, поколебавшись, сказал: — И все же я думаю, что Тэссе не следует покидать Францию. Может статься, что здесь она в большей безопасности. Кто знает, что ждет ее в Англии.
   — Неужели вы хотите, чтобы моя внучка всю жизнь пряталась, как испуганный заяц? То и дело оборачивалась, чтобы посмотреть, не преследуют ли ее? Я не понимаю вас, Росс! — заволновался старик.
   — А вдруг мое предположение ошибочно? Вдруг в Англии ее подстерегает какая-нибудь неведомая опасность? — не сдавался Росс.
   — Вы сами не верите в то, что говорите! — воскликнул Бопре.
   — Но человек, за которым я охочусь, англичанин, — пояснил Тревенан. — Во Франции его легче обнаружить. Бопре глубоко вздохнул.
   — Я скоро умру, Росс, и мне бы хотелось, чтобы моя внучка как можно быстрее отправилась в Англию. Франция — чужая для нее страна. Тэсса никогда не станет настоящей француженкой. Если бы я был здоров, все сложилось бы иначе, но в теперешних обстоятельствах я настоятельно прошу вас позаботиться о Тэссе.
   Росс попытался было возразить, но старик жестом прервал его.
   — Послушайте, неужели вы не понимаете, что ожидает Тэссу после моей смерти? — с горечью проговорил он. — Она станет одной из самых богатых наследниц Франции и, следовательно, завидной невестой. Я хорошо знаю моего друга Бонапарта. Едва я испущу последний вздох, как он сделается опекуном девушки и поспешит выдать ее за одного из своих многочисленных нищих родственников-корсиканцев. Я не желаю своей внучке такой судьбы.
   Росс, помедлив, спросил:
   — А как же Поль Мармо? Кажется, она увлечена им. Может, пускай обвенчаются? Муж всегда сумеет защитить свою жену.
   Бопре в изумлении воззрился на него.
   — Вы и вправду полагаете, что Поль Мармо — подходящая партия для Тэссы?
   Росс с трудом удержался от того, чтобы не сказать, что молодой человек с манерами армейского сержанта и Тэсса Лоример стали бы прекрасной супружеской парой. Вместо этого он произнес: