Страница:
— И я всегда высказывал свои возражения. Мне казалось, что в прошлый раз я вас убедил.
— Я много думал над этим, — признался Дагнарус, — и мне пришло в голову: если я, убоявшись опасности, откажусь добиваться своего избрания, тогда я просто трус. А если я трус, у меня вообще нет никакого права командовать другими в битве или в момент какой-то опасности.
— Быть Владыкой и командовать сражением — не одно и то же, — взволнованно заговорил Гарет. — Эти тяготы не имеют ничего общего с ударом копья в сердце. Там — секундная боль, затем наступает милосердная смерть. А здесь — Священная Трансфигурация. Она может окончиться для вас смертью, но может — и чем-то похуже смерти.
Дагнарус презрительно сморщился.
— Я же помню церемонию. Я видел, как мой брат проходил через все это. Да, он не смеялся от счастья, но там не было ничего такого, чего бы я не смог выдержать. Я сильнее, чем он. Боги сделали его Владыкой Скорбей. Они не сделают мне хуже, чем брату, но могут обойтись со мной гораздо лучше.
Гарет ответил не сразу. Они с принцем остались в спальне одни. А поскольку все придворные находились на торжественном приеме, во всей этой части замка не должно было быть ни души. И все равно Гарет наклонился к самому уху принца, чтобы Дагнарус не только услышал его слова, но и ощутил их своей кожей.
— Ваше высочество, Хельмос не заглядывал в Пустоту.
— Ну, не заглядывал. И что из этого?
— Хельмос не касался Пустоты, — с жаром прошептал Гарет. — А вы ее коснулись!
— И ты тоже, Меченый, — ледяным тоном напомнил принц.
— Верно, — согласился Гарет. — Это так, и да помогут мне боги.
— Так объясни мне, в чем закавыка. И почему я впервые об этом слышу?
— Потому что я только теперь разобрался во всем этом, ваше высочество. К тому же я думал, что вы отказались от мысли стать Владыкой. Я не видел необходимости упоминать о подобных вещах.
— Хорошо, и чем же это мне грозит? У меня что, вырастут рога и хвост?
— Я не знаю, ваше высочество, — ответил Гарет, пропуская сарказм принца мимо ушей. — У меня нет уверенности. Такого никогда еще не происходило.
— Так ищи, копай! А я пока буду двигаться к своей цели.
— Я сделаю все, что в моих силах, ваше высочество, однако вы должны помнить, что я веду двойную жизнь. Никто не знает о моих занятиях магией Пустоты. Я ведь должен еще и посещать занятия в Храме, а они достаточно трудны. Все это оставляет мне совсем немного времени, чтобы тайком изучать запретные писания.
— Ну так брось свои занятия в Храме! Ты и так говорил, что у тебя магические способности намного сильнее, чем у твоих учителей.
— Я должен сохранять видимость учебы, иначе они заподозрят неладное. Мои учителя немало удивились бы, заметив следы магии, которой я занимаюсь.
Гарет расстегнул пуговицы, распахнул одежду и обнажил грудь.
Дагнарус отпрянул. Схватив платок, он торопливо прикрыл себе нос и рот.
— Черт тебя дери, Меченый! Что за болезнь ты подцепил? И как ты осмелился притащить эту заразу сюда?
Кожу Гарета покрывали прыщи и нарывы. Одни успели высохнуть, другие появились недавно, разбухшие от гноя. Самые крупные нарывы были перевязаны, чтобы их нельзя было заметить сквозь одежду. Помрачнев, Гарет вновь натянул на себя блузу, кусая губы всякий раз, когда ткань задевала гнойные бугорки. Каждое прикосновение отзывалось болью.
— Не волнуйтесь, ваше высочество, это не чума, — сказал Гарет. — Мои раны не заразны. Так что на этот счет можете не опасаться.
— Тогда откуда твои прыщи? — потребовал ответа Дагнарус, убирая платок, но по-прежнему держась от друга на расстоянии.
— Магия Пустоты, — ответил Гарет. — Магия, исходящая от богов, несет благословение. Магия Пустоты исходит из того темного, что скрыто внутри нас. Прыщи и гнойники — зримые следы моих заклинаний. Никто толком не знает, почему они появляются. Сам я думаю, что тело пытается бунтовать против Пустоты либо стремится убедить мою душу отвернуться от тьмы.
— Застегнись поскорее! — Дагнарус с омерзением отвел взгляд. — У меня от всего этого мурашки по коже побежали. Я видел, как людям отсекали руки и ноги, и даже не вздрагивал, но я ненавижу болезни. И ты это знаешь. Что тебя дернуло показывать мне все это?
— Пустота налагает свои требования, и я страдаю от них, — сказал Гарет, застегивая пуговицы. — Это жертвы, которые я обязан приносить, дабы получать магическую силу.
— И ради чего ты мне об этом рассказываешь? — недовольно спросил Дагнарус, залпом проглотив вино и тут же снова наполнив бокал. — Уж не хочешь ли ты сказать, что эта дрянь появится и у меня?
Гарет довольно долго молчал, а потом ответил вопросом:
— Если вас изберут Владыкой, вы должны будете пройти Семь Испытаний. Как вы рассчитываете их проходить?
— Не знаю, — пожал плечами Дагнарус— Я даже незнаю, в чем они заключаются. Но вряд ли эти испытания особо тяжелы. Брат ведь их прошел.
— Я узнал, в чем заключается каждое из них, и теперь я знаю — вы не сможете их пройти, ваше высочество. Точнее, не сможете, не обратившись к Пустоте, — закончил Гарет.
— Значит, ты так мало в меня веришь? — воскликнул Дагнарус, опасно блеснув зелеными глазами.
— Вы согласитесь перевязывать язвы прокаженному? — парировал Гарет. — Язвы, подобные моим?
— Милостивые боги, конечно нет! — скорчил гримасу принц. — С какой стати?
— Так будут испытывать ваше чувство сострадания. И еще, вы согласитесь провести несколько часов в обществе Почтенных Магов, обсуждая с ними метаморфозы души, которые она претерпевает после смерти?
— Ну и дурацкие у тебя шутки! — засмеялся Дагнарус, поигрывая бокалом.
— Нет, ваше высочество, я говорю совершенно серьезно.
— Тогда, разумеется, нет. Уж лучше я расскажу им о тактике сражения.
— Получается, что два испытания вы уже не прошли.
— Не бойся, я не потерплю неудачу. Если понадобится, я призову на помощь Пустоту, — легковесно заявил Дагнарус, в очередной раз наливая вино в бокал.
— Пустота требует платы за свои услуги, ваше высочество, — стоял на своем Гарет. — Пустота требует жертв. Ничего не отдав взамен, вы ничего не получите.
— Будут ей жертвы, — произнес Дагнарус, вскинув брови и сверкнув глазами.
— Какие именно? — напирал Гарет. — Что вы согласитесь принести в жертву?
— Все, что угодно, только бы это не обернулось для меня уродством, — ответил Дагнарус, которому начал уже надоедать этот разговор. — Мне нужно стать Владыкой, Меченый, — вдруг с жаром произнес принц. — Мне не получить корону, не став равным своему брату.
— Вы и так не получите корону, пока ваш брат жив, — спокойно возразил Гарет.
— Бывают разные случайности, — возразил ему на это Дагнарус. — Падение с лошади стоило жизни его матери. Можно поскользнуться на мокрой мостовой. Или упасть с лодки за борт. Брат возится с больными и тоже может случайно подхватить чуму. Пустоте нужна жертва. Значит, она получит жертву.
— Не говорите так, Дагнарус! — вскричал Гарет.
Он порывисто вскочил, уронив свою тарелку и расплескав вино. Поднеся руку к губам принца, Гарет прошептал:
— Во имя богов, не говорите так!
— Ну хорошо, не буду, — сказал Дагнарус, раздраженно отталкивая руку Гарета. — И не прикасайся ко мне. Я все еще сомневаюсь, что твои прыщи действительно не заразны. А что касается моих слов, не думай, будто я собираюсь угробить брата. Да, я не слишком-то его люблю, но я не желаю ему никакого зла. До тех пор, пока он не станет противиться моему избранию Владыкой.
— Если он это сделает, то только из любви к вам. Как и я, — ответил Гарет.
— Я что-то сомневаюсь в любви моего брата, — сказал Дагнарус. — Но не в твоей, Меченый.
— Благодарю вас, ваше высочество, — произнес заплетающимся языком Гарет, опьяневший от вина и усталости.
Он отчаянно тер глаза, пытаясь не заснуть прямо за столом.
— Иди-ка спать, — велел ему Дагнарус. Принц уже опустошил один кувшин вина и взялся за другой. — Только скуку на меня нагоняешь.
— Простите меня, ваше высочество, но я действительно не выспался в прошлую ночь.
Дагнарус поглядел на него с любопытством.
— Что ж это за магия, если ты сам делаешься точно прокаженный? Зачем ты ею занимаешься?
Гарет покачал головой.
— Придет время, и я расскажу вам, ваше высочество. А пока рано. Еще слишком рано.
Дагнарус пожал плечами, не проявив особого интереса к словам друга.
Гарет встал, чтобы уйти в бывшую свою каморку.
— Она красива, правда? — тихо спросил Дагнарус, уставившись в свой бокал, наполненный до краев.
— Очень красива, — ответил Гарет.
Дагнарус улыбнулся бокалу. Гарет, вздохнув, отправился спать.
Глава 4
— Я много думал над этим, — признался Дагнарус, — и мне пришло в голову: если я, убоявшись опасности, откажусь добиваться своего избрания, тогда я просто трус. А если я трус, у меня вообще нет никакого права командовать другими в битве или в момент какой-то опасности.
— Быть Владыкой и командовать сражением — не одно и то же, — взволнованно заговорил Гарет. — Эти тяготы не имеют ничего общего с ударом копья в сердце. Там — секундная боль, затем наступает милосердная смерть. А здесь — Священная Трансфигурация. Она может окончиться для вас смертью, но может — и чем-то похуже смерти.
Дагнарус презрительно сморщился.
— Я же помню церемонию. Я видел, как мой брат проходил через все это. Да, он не смеялся от счастья, но там не было ничего такого, чего бы я не смог выдержать. Я сильнее, чем он. Боги сделали его Владыкой Скорбей. Они не сделают мне хуже, чем брату, но могут обойтись со мной гораздо лучше.
Гарет ответил не сразу. Они с принцем остались в спальне одни. А поскольку все придворные находились на торжественном приеме, во всей этой части замка не должно было быть ни души. И все равно Гарет наклонился к самому уху принца, чтобы Дагнарус не только услышал его слова, но и ощутил их своей кожей.
— Ваше высочество, Хельмос не заглядывал в Пустоту.
— Ну, не заглядывал. И что из этого?
— Хельмос не касался Пустоты, — с жаром прошептал Гарет. — А вы ее коснулись!
— И ты тоже, Меченый, — ледяным тоном напомнил принц.
— Верно, — согласился Гарет. — Это так, и да помогут мне боги.
— Так объясни мне, в чем закавыка. И почему я впервые об этом слышу?
— Потому что я только теперь разобрался во всем этом, ваше высочество. К тому же я думал, что вы отказались от мысли стать Владыкой. Я не видел необходимости упоминать о подобных вещах.
— Хорошо, и чем же это мне грозит? У меня что, вырастут рога и хвост?
— Я не знаю, ваше высочество, — ответил Гарет, пропуская сарказм принца мимо ушей. — У меня нет уверенности. Такого никогда еще не происходило.
— Так ищи, копай! А я пока буду двигаться к своей цели.
— Я сделаю все, что в моих силах, ваше высочество, однако вы должны помнить, что я веду двойную жизнь. Никто не знает о моих занятиях магией Пустоты. Я ведь должен еще и посещать занятия в Храме, а они достаточно трудны. Все это оставляет мне совсем немного времени, чтобы тайком изучать запретные писания.
— Ну так брось свои занятия в Храме! Ты и так говорил, что у тебя магические способности намного сильнее, чем у твоих учителей.
— Я должен сохранять видимость учебы, иначе они заподозрят неладное. Мои учителя немало удивились бы, заметив следы магии, которой я занимаюсь.
Гарет расстегнул пуговицы, распахнул одежду и обнажил грудь.
Дагнарус отпрянул. Схватив платок, он торопливо прикрыл себе нос и рот.
— Черт тебя дери, Меченый! Что за болезнь ты подцепил? И как ты осмелился притащить эту заразу сюда?
Кожу Гарета покрывали прыщи и нарывы. Одни успели высохнуть, другие появились недавно, разбухшие от гноя. Самые крупные нарывы были перевязаны, чтобы их нельзя было заметить сквозь одежду. Помрачнев, Гарет вновь натянул на себя блузу, кусая губы всякий раз, когда ткань задевала гнойные бугорки. Каждое прикосновение отзывалось болью.
— Не волнуйтесь, ваше высочество, это не чума, — сказал Гарет. — Мои раны не заразны. Так что на этот счет можете не опасаться.
— Тогда откуда твои прыщи? — потребовал ответа Дагнарус, убирая платок, но по-прежнему держась от друга на расстоянии.
— Магия Пустоты, — ответил Гарет. — Магия, исходящая от богов, несет благословение. Магия Пустоты исходит из того темного, что скрыто внутри нас. Прыщи и гнойники — зримые следы моих заклинаний. Никто толком не знает, почему они появляются. Сам я думаю, что тело пытается бунтовать против Пустоты либо стремится убедить мою душу отвернуться от тьмы.
— Застегнись поскорее! — Дагнарус с омерзением отвел взгляд. — У меня от всего этого мурашки по коже побежали. Я видел, как людям отсекали руки и ноги, и даже не вздрагивал, но я ненавижу болезни. И ты это знаешь. Что тебя дернуло показывать мне все это?
— Пустота налагает свои требования, и я страдаю от них, — сказал Гарет, застегивая пуговицы. — Это жертвы, которые я обязан приносить, дабы получать магическую силу.
— И ради чего ты мне об этом рассказываешь? — недовольно спросил Дагнарус, залпом проглотив вино и тут же снова наполнив бокал. — Уж не хочешь ли ты сказать, что эта дрянь появится и у меня?
Гарет довольно долго молчал, а потом ответил вопросом:
— Если вас изберут Владыкой, вы должны будете пройти Семь Испытаний. Как вы рассчитываете их проходить?
— Не знаю, — пожал плечами Дагнарус— Я даже незнаю, в чем они заключаются. Но вряд ли эти испытания особо тяжелы. Брат ведь их прошел.
— Я узнал, в чем заключается каждое из них, и теперь я знаю — вы не сможете их пройти, ваше высочество. Точнее, не сможете, не обратившись к Пустоте, — закончил Гарет.
— Значит, ты так мало в меня веришь? — воскликнул Дагнарус, опасно блеснув зелеными глазами.
— Вы согласитесь перевязывать язвы прокаженному? — парировал Гарет. — Язвы, подобные моим?
— Милостивые боги, конечно нет! — скорчил гримасу принц. — С какой стати?
— Так будут испытывать ваше чувство сострадания. И еще, вы согласитесь провести несколько часов в обществе Почтенных Магов, обсуждая с ними метаморфозы души, которые она претерпевает после смерти?
— Ну и дурацкие у тебя шутки! — засмеялся Дагнарус, поигрывая бокалом.
— Нет, ваше высочество, я говорю совершенно серьезно.
— Тогда, разумеется, нет. Уж лучше я расскажу им о тактике сражения.
— Получается, что два испытания вы уже не прошли.
— Не бойся, я не потерплю неудачу. Если понадобится, я призову на помощь Пустоту, — легковесно заявил Дагнарус, в очередной раз наливая вино в бокал.
— Пустота требует платы за свои услуги, ваше высочество, — стоял на своем Гарет. — Пустота требует жертв. Ничего не отдав взамен, вы ничего не получите.
— Будут ей жертвы, — произнес Дагнарус, вскинув брови и сверкнув глазами.
— Какие именно? — напирал Гарет. — Что вы согласитесь принести в жертву?
— Все, что угодно, только бы это не обернулось для меня уродством, — ответил Дагнарус, которому начал уже надоедать этот разговор. — Мне нужно стать Владыкой, Меченый, — вдруг с жаром произнес принц. — Мне не получить корону, не став равным своему брату.
— Вы и так не получите корону, пока ваш брат жив, — спокойно возразил Гарет.
— Бывают разные случайности, — возразил ему на это Дагнарус. — Падение с лошади стоило жизни его матери. Можно поскользнуться на мокрой мостовой. Или упасть с лодки за борт. Брат возится с больными и тоже может случайно подхватить чуму. Пустоте нужна жертва. Значит, она получит жертву.
— Не говорите так, Дагнарус! — вскричал Гарет.
Он порывисто вскочил, уронив свою тарелку и расплескав вино. Поднеся руку к губам принца, Гарет прошептал:
— Во имя богов, не говорите так!
— Ну хорошо, не буду, — сказал Дагнарус, раздраженно отталкивая руку Гарета. — И не прикасайся ко мне. Я все еще сомневаюсь, что твои прыщи действительно не заразны. А что касается моих слов, не думай, будто я собираюсь угробить брата. Да, я не слишком-то его люблю, но я не желаю ему никакого зла. До тех пор, пока он не станет противиться моему избранию Владыкой.
— Если он это сделает, то только из любви к вам. Как и я, — ответил Гарет.
— Я что-то сомневаюсь в любви моего брата, — сказал Дагнарус. — Но не в твоей, Меченый.
— Благодарю вас, ваше высочество, — произнес заплетающимся языком Гарет, опьяневший от вина и усталости.
Он отчаянно тер глаза, пытаясь не заснуть прямо за столом.
— Иди-ка спать, — велел ему Дагнарус. Принц уже опустошил один кувшин вина и взялся за другой. — Только скуку на меня нагоняешь.
— Простите меня, ваше высочество, но я действительно не выспался в прошлую ночь.
Дагнарус поглядел на него с любопытством.
— Что ж это за магия, если ты сам делаешься точно прокаженный? Зачем ты ею занимаешься?
Гарет покачал головой.
— Придет время, и я расскажу вам, ваше высочество. А пока рано. Еще слишком рано.
Дагнарус пожал плечами, не проявив особого интереса к словам друга.
Гарет встал, чтобы уйти в бывшую свою каморку.
— Она красива, правда? — тихо спросил Дагнарус, уставившись в свой бокал, наполненный до краев.
— Очень красива, — ответил Гарет.
Дагнарус улыбнулся бокалу. Гарет, вздохнув, отправился спать.
Глава 4
Покой сердца
— Что с тобой случилось, сын мой? Ты наносишь мне один визит за другим. И это после того, как три месяца подряд ты не показывался мне на глаза? Чем я заслужила такую честь? — капризно вопрошала Эмилия.
Избыток вина и угощений на вчерашнем приеме сделал ее еще раздраженнее и сварливее. Королеву выводило из себя все и вся, включая обожаемого сына.
— И ты решился явиться сюда после чудовищного оскорбления, какое ты нанес мне вчера?
— Вот я и пришел принести свои извинения за вчерашнее, ваше величество, — смиренно проговорил Дагнарус. — Я почувствовал себя крайне нездоровым. Боюсь, останься я на приеме, я бы нанес тебе еще большее оскорбление, ибо я чувствовал, что из меня вот-вот исторгнется съеденное за обедом. Какой после этого мог быть пир?
Королева мгновенно позабыла свои капризы и превратилась в саму заботливость. Она тревожно оглядела сына.
— Как ты бледен, сынок. Я чувствую, ты сильно простудился. У тебя вся кожа пылает. Тебе нужно немедленно отправиться к Врачевателям и принять лекарство.
Дагнарус действительно был бледен; руки его и в самом деле горели, но лихорадка принца звалась любовью. Он провел несколько томительных часов, нетерпеливо дожидаясь времени аудиенции у своей матери. Дагнарус жаждал вновь увидеть прекрасную госпожу Мабретон, чтобы на этот раз добиться ее улыбки или хотя бы взгляда. Но ее нигде не было видно: ни среди фрейлин, учтиво приседавших в реверансе перед принцем, ни среди других придворных дам, убиравших пудру, рассыпанную раздраженной королевой, а также ее раскиданную по всем углам одежду.
Дагнарус испытывал крайнюю досаду. Отсутствие госпожи Мабретон ошеломило его и повергло в уныние. Ему подумалось: быть может, мать отослала ее с каким-нибудь поручением. Принести нитки, разыскать оброненный носовой платок или закатившуюся под мебель серьгу.
— Надеюсь, вчерашний прием удался, — сказал Дагнарус. — Господам Мабретонам понравилось?
— Кто поймет этих эльфов! — с пренебрежением ответила Эмилия. — От них не дождешься благодарности. Не забывай, я взяла эту женщину в число своих фрейлин лишь по желанию твоего отца. Сама бы я никогда не приблизила к себе столь угрюмую и бестолковую особу. Представляешь, она мне подала жемчужное ожерелье, когда я велела подать рубиновое. Помнишь, Констанция? Я же ей отчетливо сказала, что хочу надеть рубиновое, а она вытащила жемчужное. Уверена, это она нарочно сделала, чтобы меня позлить.
— Мама, — Дагнарус осторожно прервал ее тираду, — госпожа Мабретон не знает нашего языка.
— Еще как знает, — возразила королева. — Все эльфы знают. Просто они делают вид, что ничего не понимают, чтобы шпионить за нами. Впрочем, сейчас это уже не имеет значения. Она уехала, и с глаз долой. Мне и так надоело глядеть на нее. Замухрышка какая-то, серая мышь.
— Уехала? — Дагнарус почувствовал, как кровь отлила от его лица.
В сердце сразу стало пусто. Зная, что внезапная перемена в его лице не ускользнет от матери, принц наклонился якобы за тем, чтобы найти гребень, выпавший из ее волос. Усилием воли он совладал с лицом.
— Что значит «уехала», мама? — спросил Дагнарус с напускной небрежностью. — Отправилась через Портал к себе на родину?
— Этого я не знаю, — ответила королева Эмилия, вновь обращаясь к зеркалу и охорашиваясь после тягот сегодняшнего утра. — И знать не хочу. А ты куда уходишь?
— Спешу воспользоваться твоим советом, мама, и пойду к Врачевателям, — объяснил Дагнарус. — Прошу меня простить. Мне что-то опять стало нехорошо.
— Возможно, я могу от него заразиться, — забеспокоилась королева после ухода сына. — Живее, зажгите курительные палочки и принесите мне разрезанную дольку чеснока, чтобы я могла обезопасить себя его запахом. Живее, дамы!
— Да, ваше высочество, — сдержанно отозвался эльф. — Я разыскивал вас, чтобы сообщить об этом.
— Но куда? И почему? Она вернулась к себе на родину? Что произошло? Это из-за мужа?
— Успокойтесь, ваше высочество, — негромко посоветовал эльф, показывая глазами на открытую дверь спальни принца.
Дагнарус оценил благоразумие своего камергера и замолчал, однако спокойнее не стал. Он налил себе бокал вина и залпом выпил. Теплое вино приятно разлилось по телу, дойдя до сердца, успокаивая кровь и возвращая принцу способность разумно воспринимать окружающий мир.
Сильвит выглянул из комнаты и внимательно оглядел коридор. К счастью, в это предполуденное время там не было ни души. После этого он плотно закрыл дверь.
— Рассказывай, — велел Дагнарус. — Куда она уехала?
— Госпожа Мабретон ранним утром покинула двор. Она отправилась в свой дом на берегу реки Хаммеркло.
— Значит, она не поехала в Тромек!
Дагнарус облегченно вздохнул. Радость его была настолько велика, что на мгновение силы оставили его, и ему пришлось опереться о стол.
— Почему она уехала? Из-за моей матери?
— Не могу сказать, ваше высочество.
— Нет! О боги! — Дагнарус сам ответил на свой вопрос. — Она ведь уехала из-за меня! Из-за меня! Она любит меня и боится своего сердца. Подай мне сапоги и плащ!
— Ваше высочество, — укоризненно сказал Сильвит, — вам нельзя действовать впопыхах. Остановитесь и задумайтесь. Ее сопровождают отряд солдат, а также слуги. Своими неосмотрительными действиями вы лишь ввергнете госпожу Мабретон в беду. Ваше высочество, подобное безумство будет стоить вам сражения.
Последние слова эльфа показались Дагнарусу здравыми. Они дошли до его сознания сквозь плотный туман счастья, окутавший его. Да, то была битва, то была война. Госпожа Мабретон отступила, бежала от него. Значит, он все-таки нашел брешь в ее ледяной броне. Первой мыслью принца было спешно броситься в погоню и взять добычу, однако он понимал, что этим может погубить все. Вначале надо обследовать местность, оценить силы врага, противостоящие ему, и только потом уже разрабатывать стратегию.
— Ты прав, Сильвит. Мне необходимо узнать, где находится этот дом, расположение его помещений, возможное местонахождение стражи, численность солдат и место в доме, где спят слуги. — Но тут же лицо Дагнаруса помрачнело. — Боюсь, это невыполнимая задача.
— Не такая уж невыполнимая, ваше высочество. Один из слуг господина Мабретона служил и у его покойного брата. Он снабдит меня ответами на ваши вопросы.
— Это не вызовет у него подозрений?
— Обязательно вызовет, но он умеет держать язык за зубами. Он это делает много лет подряд, выполняя приказание другого господина.
Дагнарус впился глазами в Сильвита, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь бесстрастное выражение его лица.
— Ты хочешь сказать, что он шпионит за своим хозяином?
— Скажем лучше, ваше высочество, что он служит более могущественному хозяину, чем господин Мабретон.
— Понимаю. Он шпионит в пользу Защитника Божественного. Но ты же говорил, что господин Мабретон верен Защитнику. Зачем же шпионить за ним?
— Защитник ценит верность господина Мабретона, ваше высочество. Он настолько ее ценит, что не устает получать подтверждения этой верности.
— Понимаю, — усмехнулся Дагнарус. — Представляю, что ты порассказал Защитнику про меня.
— Я рассказал ему, что вы — хороший солдат, блестящий командир и... последователь магии Пустоты.
Дагнарус вскинул брови и откинулся на спинку стула.
— Какая Пустота, Сильвит? О чем ты толкуешь? Это же религия ведьм и колдунов. Темная, зловещая религия, если верить хотя бы половине того бреда, который несут о ней маги.
— И религия принца тоже, ваше высочество, — сказал Сильвит, доставая из сундука теплый плащ и расправляя складки. Он поднял плащ и осмотрел его на свет — нет ли дырок, проеденных молью. — И еще — это религия одного увлеченного молодого мага. Не бойтесь, ваше высочество. Я ведь тоже умею держать язык за зубами. Никому, кроме Защитника, я не сказал об этом ни слова. Думается, вполне правильно, что он знает все о человеке, с которым намеревается в один прекрасный день вступить в союзнические отношения.
— Что же это за один прекрасный день? — сразу же спросил принц.
— День, когда ваше высочество станет королем.
— И когда такой день наступит? — потребовал ответа Дагнарус.
— Это выбирать вашему высочеству, — ответил Сильвит.
Дагнарус умолк, но его молчание таило опасность. Наконец он сказал:
— Допустим, ты прав. Но мне не нравится, чтобы кто-либо имел надо мной такую власть, Сильвит.
— Потому-то я и сообщил об этом вашему высочеству. Я сообщил вам о том, что мне известно, а также о том, как я поступил с известными мне сведениями. Как ваше высочество поступит со мною сейчас — решать вашему высочеству. Я мог бы заверить вас в своей верности и молчании, но если ваше высочество не доверяет мне, мои заверения бессмысленны. А если ваше высочество мне доверяет, заверения не требуются.
На лице Дагнаруса блеснула улыбка.
— Я доверяю тебе, Сильвит. Могу сказать, почему. Как помнишь, я знаю правду о том, что приключилось с первым господином Мабретоном. Мой отец не казнил бы убийцу, поскольку тот являлся иностранным подданным и все такое прочее. Но он, несомненно, надолго заточил бы его в темницу. Быть запертым в темном застенке, не видя неба, — более жестокой пытки для эльфа не существует. Думаю, виновный эльф предпочел бы смерть. Ты согласен, Сильвит?
— Полностью согласен, ваше высочество, — с поклоном ответил Сильвит. — Ваше высочество прекрасно знает особенности нашего народа.
— Так поспешай, — велел Дагнарус. — Иди и поговори со своим шпионом. Мы и так потеряли немало времени.
К счастью, все знали о страсти принца к охоте. Кто-то из охотников очень своевременно рассказал о диком кабане, наводящем ужас на жителей близлежащих деревень. Дагнарус объявил, что разыщет и убьет свирепого зверя. Он взял лук и стрелы. Пока для него седлали коня, принц беседовал с капитаном Арготом о различных способах охоты на кабанов. В частности, они обсуждали, куда лучше целиться: в глаз или в горло.
Аргота удивило, что Дагнарус решил отправиться один. Принц признался, что находится в дрянном настроении; сказал, что хочет побыть в одиночестве и охотничьим азартом разогнать свою хандру. Аргот пожелал его высочеству удачи и вернулся к своим делам.
Дагнарус покинул замок сразу же, едва сумерки погасили радуги на водопадах. Путь был недалеким; в те края вела хорошая дорога, которую поддерживали в надлежащем состоянии. По берегу реки стояло немало домов, принадлежавших знати и даже кое-кому из богатых купцов. Здесь их владельцы находили приют, когда летняя жара в городе становилась невыносимой. Дорогу заливал лунный свет. Дагнаруса нечасто посещали поэтические раздумья. Однако сейчас дорога казалась ему серебристой лентой, разворачивающейся перед ним. Лентой, которая вскоре, как он надеялся, свяжет его с любимой женщиной.
Проскакав галопом два часа подряд, принц оказался вблизи дома Мабретонов. Найти путь к самому дому не составило труда. В лунном свете ему отчетливо были видны следы, оставленные процессией эльфов. Дагнарус видел и то, в каком месте эльфы свернули с главной дороги на боковую, ведущую к дому. Принц слез с коня и стал искать, где бы его привязать. Остаток пути он намеревался проделать пешком. Дагнарус оставил коня на полянке, где хватало травы и протекал ручей, а сам двинулся дальше. Прежде всего он еще раз сверился с картой, взглянув на расположение помещений в доме. Впрочем, принц мог бы обойтись и без этого — чертеж ее дома огненными линиями запечатлелся в его мозгу.
Дагнарус тихо и осторожно пробирался по лесу. На плече у него висели лук и колчан со стрелами, в руке он держал нож. Он не ожидал натолкнуться в лесу на кого-либо из охраны. Сильвит узнал от слуги: когда в дом приезжали хозяева, стражники почти не наведывались в окрестный лес. И все же принц не хотел оказаться застигнутым врасплох.
Его опасения были напрасными. Он дошел почти до самого дома, повстречав лишь разъяренного опоссума. Тот зашипел, оскалив зубы, затем скрылся в кустах. Дагнарус находился в приподнятом настроении: желание, а также трепет и волнения его отчаянного путешествия действовали опьяняюще. Интересно, как можно было бы расценить шипящего опоссума? Надо будет запомнить этот знак и в следующий раз, когда он отправится ловить рыбу, спросить у знакомых орков.
Принц обосновался в тени дерева и стал наблюдать за домом, стоявшим на фоне лунного серебра бурной реки. Дом был красивым и просторным, выстроенным в принятом у эльфов стиле. Выбеленные стены, красная черепичная крыша. Дом окружал высокий деревянный частокол. В окнах, обращенных к принцу, не светилось ни огонька. Горели только факелы на столбах вдоль забора. Столбы стояли на одинаковом расстоянии друг от друга. Сквозь незапертые ворота взору Дагнаруса открывался густой сад с деревьями и цветами, служащий эльфам напоминанием об их родине. Пока он разглядывал дом и сад, к воротам в центре изгороди с разных сторон подошли двое караульных. Каждый из них, как понял принц, обошел пространство сада по периметру. Кроме этих двоих, больше стражников он не увидел. Значит, караульные не особо себя утруждали.
По словам все того же слуги, за час караульные совершали обход только один раз, проверяя замки на боковых воротах. Все остальное время они проводили возле главных ворот, разговаривая и играя в кости.
Дагнарус унял свое нетерпение, заставив себя прождать в течение всего времени обхода. Он хотел убедиться, не будет ли каких-нибудь изменений в поведении караула. Довольно скоро эльфы уселись на корточки, начертили ножом круг на земле и достали мешочки с игральными костями. Дагнарусу пришлось выжидать в течение нескольких конов игры, глядя, как серебряные монеты переходят из рук в руки, и слушая непонятную речь караульных. Где-то внутри двора прозвенел колокольчик. Эльфы лениво поднялись на ноги, потянулись и разошлись в разные стороны.
Дагнарус дожидался возвращения караульных, отсчитывая про себя время. Он отметил, что каждый из них возвращался к главным воротам с противоположной стороны. Следовательно, они встречались друг с другом позади дома, и каждый замок проверялся дважды. Разумная предосторожность.
Вернувшись, эльфы опять опустились на корточки и возобновили игру. Не успели караульные бросить кости в первый раз, как Дагнарус уже вскочил на ноги и скользнул в лес, чтобы подойти к дому с обратной стороны.
Гладко обструганные и заостренные наверху, столбы изгороди были вдвое выше Дагнаруса. Но он был предупрежден об этом и потому прихватил с собой моток веревки. Сняв моток с пояса и завязав на конце скользящий узел, которому его научили оркские рыбаки, принц закинул веревку на частокол. После нескольких попыток петля затянулась на одном из столбов. Дагнарус натянул веревку, потом взобрался по ней на забор. Стараясь не потерять равновесие, он взглянул вниз. Со стороны сада вдоль изгороди тянулись высаженные в ряд густые и высокие кусты. Делать было нечего. Принц легко спрыгнул вниз и приземлился прямо в куст. Зашуршали листья, захрустели поломанные ветви. Такой шум наверняка услышат не то что в доме, а в самом Виннингэле!
Принц застыл на месте. Он почти не дышал, ожидая, что сейчас кто-нибудь кликнет стражу. Слуга сообщил, что хозяйка часто гуляет по ночам в саду и тогда там находятся и ее служанки.
Ни единого крика. Никто не прибежал на шум, чтобы узнать о его причине. Дагнарус выбрался из куста. Ветки цеплялись за плащ, под ногами шуршали листья. Веревка, словно змея, свисала с его плеча. Принц смотал веревку и спрятал под ветками. Стараясь держаться в тени и не попадать в пятна света, отбрасываемые факелами, Дагнарус двинулся через сад к дому.
Он крался медленно, проверяя каждый шаг, огибая пруды и пробираясь между статуями. Сад был огромен. Факелы остались далеко позади. Все вокруг было залито лунным светом. Принц с каждой минутой все сильнее чувствовал, что теряет направление. С забора дом просматривался как на ладони. Сейчас же Дагнарус потерял его из виду. Принц не представлял, сколько он успел пройти и как вообще будет искать обратную дорогу к кусту, под которым спрятал веревку. Бесчисленные дорожки никуда не вели; они поворачивали то вправо, то влево, а иногда шли по кругу. Один раз принц попал в грот и дважды — в тупик, куда эльфы, скорее всего, забредали, чтобы полюбоваться на стоящее там дурацкое дерево.
Избыток вина и угощений на вчерашнем приеме сделал ее еще раздраженнее и сварливее. Королеву выводило из себя все и вся, включая обожаемого сына.
— И ты решился явиться сюда после чудовищного оскорбления, какое ты нанес мне вчера?
— Вот я и пришел принести свои извинения за вчерашнее, ваше величество, — смиренно проговорил Дагнарус. — Я почувствовал себя крайне нездоровым. Боюсь, останься я на приеме, я бы нанес тебе еще большее оскорбление, ибо я чувствовал, что из меня вот-вот исторгнется съеденное за обедом. Какой после этого мог быть пир?
Королева мгновенно позабыла свои капризы и превратилась в саму заботливость. Она тревожно оглядела сына.
— Как ты бледен, сынок. Я чувствую, ты сильно простудился. У тебя вся кожа пылает. Тебе нужно немедленно отправиться к Врачевателям и принять лекарство.
Дагнарус действительно был бледен; руки его и в самом деле горели, но лихорадка принца звалась любовью. Он провел несколько томительных часов, нетерпеливо дожидаясь времени аудиенции у своей матери. Дагнарус жаждал вновь увидеть прекрасную госпожу Мабретон, чтобы на этот раз добиться ее улыбки или хотя бы взгляда. Но ее нигде не было видно: ни среди фрейлин, учтиво приседавших в реверансе перед принцем, ни среди других придворных дам, убиравших пудру, рассыпанную раздраженной королевой, а также ее раскиданную по всем углам одежду.
Дагнарус испытывал крайнюю досаду. Отсутствие госпожи Мабретон ошеломило его и повергло в уныние. Ему подумалось: быть может, мать отослала ее с каким-нибудь поручением. Принести нитки, разыскать оброненный носовой платок или закатившуюся под мебель серьгу.
— Надеюсь, вчерашний прием удался, — сказал Дагнарус. — Господам Мабретонам понравилось?
— Кто поймет этих эльфов! — с пренебрежением ответила Эмилия. — От них не дождешься благодарности. Не забывай, я взяла эту женщину в число своих фрейлин лишь по желанию твоего отца. Сама бы я никогда не приблизила к себе столь угрюмую и бестолковую особу. Представляешь, она мне подала жемчужное ожерелье, когда я велела подать рубиновое. Помнишь, Констанция? Я же ей отчетливо сказала, что хочу надеть рубиновое, а она вытащила жемчужное. Уверена, это она нарочно сделала, чтобы меня позлить.
— Мама, — Дагнарус осторожно прервал ее тираду, — госпожа Мабретон не знает нашего языка.
— Еще как знает, — возразила королева. — Все эльфы знают. Просто они делают вид, что ничего не понимают, чтобы шпионить за нами. Впрочем, сейчас это уже не имеет значения. Она уехала, и с глаз долой. Мне и так надоело глядеть на нее. Замухрышка какая-то, серая мышь.
— Уехала? — Дагнарус почувствовал, как кровь отлила от его лица.
В сердце сразу стало пусто. Зная, что внезапная перемена в его лице не ускользнет от матери, принц наклонился якобы за тем, чтобы найти гребень, выпавший из ее волос. Усилием воли он совладал с лицом.
— Что значит «уехала», мама? — спросил Дагнарус с напускной небрежностью. — Отправилась через Портал к себе на родину?
— Этого я не знаю, — ответила королева Эмилия, вновь обращаясь к зеркалу и охорашиваясь после тягот сегодняшнего утра. — И знать не хочу. А ты куда уходишь?
— Спешу воспользоваться твоим советом, мама, и пойду к Врачевателям, — объяснил Дагнарус. — Прошу меня простить. Мне что-то опять стало нехорошо.
— Возможно, я могу от него заразиться, — забеспокоилась королева после ухода сына. — Живее, зажгите курительные палочки и принесите мне разрезанную дольку чеснока, чтобы я могла обезопасить себя его запахом. Живее, дамы!
* * *
— Сильвит! — крикнул Дагнарус. — Сильвит, да куда же ты подевался? Послушай, госпожа Мабретон уехала!— Да, ваше высочество, — сдержанно отозвался эльф. — Я разыскивал вас, чтобы сообщить об этом.
— Но куда? И почему? Она вернулась к себе на родину? Что произошло? Это из-за мужа?
— Успокойтесь, ваше высочество, — негромко посоветовал эльф, показывая глазами на открытую дверь спальни принца.
Дагнарус оценил благоразумие своего камергера и замолчал, однако спокойнее не стал. Он налил себе бокал вина и залпом выпил. Теплое вино приятно разлилось по телу, дойдя до сердца, успокаивая кровь и возвращая принцу способность разумно воспринимать окружающий мир.
Сильвит выглянул из комнаты и внимательно оглядел коридор. К счастью, в это предполуденное время там не было ни души. После этого он плотно закрыл дверь.
— Рассказывай, — велел Дагнарус. — Куда она уехала?
— Госпожа Мабретон ранним утром покинула двор. Она отправилась в свой дом на берегу реки Хаммеркло.
— Значит, она не поехала в Тромек!
Дагнарус облегченно вздохнул. Радость его была настолько велика, что на мгновение силы оставили его, и ему пришлось опереться о стол.
— Почему она уехала? Из-за моей матери?
— Не могу сказать, ваше высочество.
— Нет! О боги! — Дагнарус сам ответил на свой вопрос. — Она ведь уехала из-за меня! Из-за меня! Она любит меня и боится своего сердца. Подай мне сапоги и плащ!
— Ваше высочество, — укоризненно сказал Сильвит, — вам нельзя действовать впопыхах. Остановитесь и задумайтесь. Ее сопровождают отряд солдат, а также слуги. Своими неосмотрительными действиями вы лишь ввергнете госпожу Мабретон в беду. Ваше высочество, подобное безумство будет стоить вам сражения.
Последние слова эльфа показались Дагнарусу здравыми. Они дошли до его сознания сквозь плотный туман счастья, окутавший его. Да, то была битва, то была война. Госпожа Мабретон отступила, бежала от него. Значит, он все-таки нашел брешь в ее ледяной броне. Первой мыслью принца было спешно броситься в погоню и взять добычу, однако он понимал, что этим может погубить все. Вначале надо обследовать местность, оценить силы врага, противостоящие ему, и только потом уже разрабатывать стратегию.
— Ты прав, Сильвит. Мне необходимо узнать, где находится этот дом, расположение его помещений, возможное местонахождение стражи, численность солдат и место в доме, где спят слуги. — Но тут же лицо Дагнаруса помрачнело. — Боюсь, это невыполнимая задача.
— Не такая уж невыполнимая, ваше высочество. Один из слуг господина Мабретона служил и у его покойного брата. Он снабдит меня ответами на ваши вопросы.
— Это не вызовет у него подозрений?
— Обязательно вызовет, но он умеет держать язык за зубами. Он это делает много лет подряд, выполняя приказание другого господина.
Дагнарус впился глазами в Сильвита, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь бесстрастное выражение его лица.
— Ты хочешь сказать, что он шпионит за своим хозяином?
— Скажем лучше, ваше высочество, что он служит более могущественному хозяину, чем господин Мабретон.
— Понимаю. Он шпионит в пользу Защитника Божественного. Но ты же говорил, что господин Мабретон верен Защитнику. Зачем же шпионить за ним?
— Защитник ценит верность господина Мабретона, ваше высочество. Он настолько ее ценит, что не устает получать подтверждения этой верности.
— Понимаю, — усмехнулся Дагнарус. — Представляю, что ты порассказал Защитнику про меня.
— Я рассказал ему, что вы — хороший солдат, блестящий командир и... последователь магии Пустоты.
Дагнарус вскинул брови и откинулся на спинку стула.
— Какая Пустота, Сильвит? О чем ты толкуешь? Это же религия ведьм и колдунов. Темная, зловещая религия, если верить хотя бы половине того бреда, который несут о ней маги.
— И религия принца тоже, ваше высочество, — сказал Сильвит, доставая из сундука теплый плащ и расправляя складки. Он поднял плащ и осмотрел его на свет — нет ли дырок, проеденных молью. — И еще — это религия одного увлеченного молодого мага. Не бойтесь, ваше высочество. Я ведь тоже умею держать язык за зубами. Никому, кроме Защитника, я не сказал об этом ни слова. Думается, вполне правильно, что он знает все о человеке, с которым намеревается в один прекрасный день вступить в союзнические отношения.
— Что же это за один прекрасный день? — сразу же спросил принц.
— День, когда ваше высочество станет королем.
— И когда такой день наступит? — потребовал ответа Дагнарус.
— Это выбирать вашему высочеству, — ответил Сильвит.
Дагнарус умолк, но его молчание таило опасность. Наконец он сказал:
— Допустим, ты прав. Но мне не нравится, чтобы кто-либо имел надо мной такую власть, Сильвит.
— Потому-то я и сообщил об этом вашему высочеству. Я сообщил вам о том, что мне известно, а также о том, как я поступил с известными мне сведениями. Как ваше высочество поступит со мною сейчас — решать вашему высочеству. Я мог бы заверить вас в своей верности и молчании, но если ваше высочество не доверяет мне, мои заверения бессмысленны. А если ваше высочество мне доверяет, заверения не требуются.
На лице Дагнаруса блеснула улыбка.
— Я доверяю тебе, Сильвит. Могу сказать, почему. Как помнишь, я знаю правду о том, что приключилось с первым господином Мабретоном. Мой отец не казнил бы убийцу, поскольку тот являлся иностранным подданным и все такое прочее. Но он, несомненно, надолго заточил бы его в темницу. Быть запертым в темном застенке, не видя неба, — более жестокой пытки для эльфа не существует. Думаю, виновный эльф предпочел бы смерть. Ты согласен, Сильвит?
— Полностью согласен, ваше высочество, — с поклоном ответил Сильвит. — Ваше высочество прекрасно знает особенности нашего народа.
— Так поспешай, — велел Дагнарус. — Иди и поговори со своим шпионом. Мы и так потеряли немало времени.
* * *
Экипировавшись надлежащим образом, Дагнарус пустился в путь. Сильвит добыл для него все необходимые сведения. У принца под шляпой лежала карта, показывавшая местонахождение дома и расположение помещений в нем. Дагнарус поехал один. Поначалу он думал взять с собою Сильвита; он не знал языка эльфов, и переводчик ему не помешал бы. Но, поразмыслив еще немного, принц решил, что Сильвиту лучше остаться во дворце и развеивать подозрения по поводу внезапного исчезновения принца.К счастью, все знали о страсти принца к охоте. Кто-то из охотников очень своевременно рассказал о диком кабане, наводящем ужас на жителей близлежащих деревень. Дагнарус объявил, что разыщет и убьет свирепого зверя. Он взял лук и стрелы. Пока для него седлали коня, принц беседовал с капитаном Арготом о различных способах охоты на кабанов. В частности, они обсуждали, куда лучше целиться: в глаз или в горло.
Аргота удивило, что Дагнарус решил отправиться один. Принц признался, что находится в дрянном настроении; сказал, что хочет побыть в одиночестве и охотничьим азартом разогнать свою хандру. Аргот пожелал его высочеству удачи и вернулся к своим делам.
Дагнарус покинул замок сразу же, едва сумерки погасили радуги на водопадах. Путь был недалеким; в те края вела хорошая дорога, которую поддерживали в надлежащем состоянии. По берегу реки стояло немало домов, принадлежавших знати и даже кое-кому из богатых купцов. Здесь их владельцы находили приют, когда летняя жара в городе становилась невыносимой. Дорогу заливал лунный свет. Дагнаруса нечасто посещали поэтические раздумья. Однако сейчас дорога казалась ему серебристой лентой, разворачивающейся перед ним. Лентой, которая вскоре, как он надеялся, свяжет его с любимой женщиной.
Проскакав галопом два часа подряд, принц оказался вблизи дома Мабретонов. Найти путь к самому дому не составило труда. В лунном свете ему отчетливо были видны следы, оставленные процессией эльфов. Дагнарус видел и то, в каком месте эльфы свернули с главной дороги на боковую, ведущую к дому. Принц слез с коня и стал искать, где бы его привязать. Остаток пути он намеревался проделать пешком. Дагнарус оставил коня на полянке, где хватало травы и протекал ручей, а сам двинулся дальше. Прежде всего он еще раз сверился с картой, взглянув на расположение помещений в доме. Впрочем, принц мог бы обойтись и без этого — чертеж ее дома огненными линиями запечатлелся в его мозгу.
Дагнарус тихо и осторожно пробирался по лесу. На плече у него висели лук и колчан со стрелами, в руке он держал нож. Он не ожидал натолкнуться в лесу на кого-либо из охраны. Сильвит узнал от слуги: когда в дом приезжали хозяева, стражники почти не наведывались в окрестный лес. И все же принц не хотел оказаться застигнутым врасплох.
Его опасения были напрасными. Он дошел почти до самого дома, повстречав лишь разъяренного опоссума. Тот зашипел, оскалив зубы, затем скрылся в кустах. Дагнарус находился в приподнятом настроении: желание, а также трепет и волнения его отчаянного путешествия действовали опьяняюще. Интересно, как можно было бы расценить шипящего опоссума? Надо будет запомнить этот знак и в следующий раз, когда он отправится ловить рыбу, спросить у знакомых орков.
Принц обосновался в тени дерева и стал наблюдать за домом, стоявшим на фоне лунного серебра бурной реки. Дом был красивым и просторным, выстроенным в принятом у эльфов стиле. Выбеленные стены, красная черепичная крыша. Дом окружал высокий деревянный частокол. В окнах, обращенных к принцу, не светилось ни огонька. Горели только факелы на столбах вдоль забора. Столбы стояли на одинаковом расстоянии друг от друга. Сквозь незапертые ворота взору Дагнаруса открывался густой сад с деревьями и цветами, служащий эльфам напоминанием об их родине. Пока он разглядывал дом и сад, к воротам в центре изгороди с разных сторон подошли двое караульных. Каждый из них, как понял принц, обошел пространство сада по периметру. Кроме этих двоих, больше стражников он не увидел. Значит, караульные не особо себя утруждали.
По словам все того же слуги, за час караульные совершали обход только один раз, проверяя замки на боковых воротах. Все остальное время они проводили возле главных ворот, разговаривая и играя в кости.
Дагнарус унял свое нетерпение, заставив себя прождать в течение всего времени обхода. Он хотел убедиться, не будет ли каких-нибудь изменений в поведении караула. Довольно скоро эльфы уселись на корточки, начертили ножом круг на земле и достали мешочки с игральными костями. Дагнарусу пришлось выжидать в течение нескольких конов игры, глядя, как серебряные монеты переходят из рук в руки, и слушая непонятную речь караульных. Где-то внутри двора прозвенел колокольчик. Эльфы лениво поднялись на ноги, потянулись и разошлись в разные стороны.
Дагнарус дожидался возвращения караульных, отсчитывая про себя время. Он отметил, что каждый из них возвращался к главным воротам с противоположной стороны. Следовательно, они встречались друг с другом позади дома, и каждый замок проверялся дважды. Разумная предосторожность.
Вернувшись, эльфы опять опустились на корточки и возобновили игру. Не успели караульные бросить кости в первый раз, как Дагнарус уже вскочил на ноги и скользнул в лес, чтобы подойти к дому с обратной стороны.
Гладко обструганные и заостренные наверху, столбы изгороди были вдвое выше Дагнаруса. Но он был предупрежден об этом и потому прихватил с собой моток веревки. Сняв моток с пояса и завязав на конце скользящий узел, которому его научили оркские рыбаки, принц закинул веревку на частокол. После нескольких попыток петля затянулась на одном из столбов. Дагнарус натянул веревку, потом взобрался по ней на забор. Стараясь не потерять равновесие, он взглянул вниз. Со стороны сада вдоль изгороди тянулись высаженные в ряд густые и высокие кусты. Делать было нечего. Принц легко спрыгнул вниз и приземлился прямо в куст. Зашуршали листья, захрустели поломанные ветви. Такой шум наверняка услышат не то что в доме, а в самом Виннингэле!
Принц застыл на месте. Он почти не дышал, ожидая, что сейчас кто-нибудь кликнет стражу. Слуга сообщил, что хозяйка часто гуляет по ночам в саду и тогда там находятся и ее служанки.
Ни единого крика. Никто не прибежал на шум, чтобы узнать о его причине. Дагнарус выбрался из куста. Ветки цеплялись за плащ, под ногами шуршали листья. Веревка, словно змея, свисала с его плеча. Принц смотал веревку и спрятал под ветками. Стараясь держаться в тени и не попадать в пятна света, отбрасываемые факелами, Дагнарус двинулся через сад к дому.
Он крался медленно, проверяя каждый шаг, огибая пруды и пробираясь между статуями. Сад был огромен. Факелы остались далеко позади. Все вокруг было залито лунным светом. Принц с каждой минутой все сильнее чувствовал, что теряет направление. С забора дом просматривался как на ладони. Сейчас же Дагнарус потерял его из виду. Принц не представлял, сколько он успел пройти и как вообще будет искать обратную дорогу к кусту, под которым спрятал веревку. Бесчисленные дорожки никуда не вели; они поворачивали то вправо, то влево, а иногда шли по кругу. Один раз принц попал в грот и дважды — в тупик, куда эльфы, скорее всего, забредали, чтобы полюбоваться на стоящее там дурацкое дерево.