К этому времени Шадамер достиг дыры в ограде. Ему пришлось остановиться и перевести дыхание. Алиса поняла, что ошиблась: сейчас барону было не до трюков. Его рубаха сбоку покраснела от крови.
   — Ты же ранен! — закричала Алиса.
   — Пустяковая царапина, — отмахнулся Шадамер, распрямляя плечи и одаривая Алису своей обычной улыбкой, которая всегда приводила ее в бешенство.
   К ограде приближались пятеро людей Шадамера, держа в руках грошовые свистульки.
   — Что с пеквеями? — сразу же спросил их барон. Он говорил с каким-то странным придыханием, словно превозмогая жуткую боль. Рукой Шадамер по-прежнему зажимал бок. — Где Улаф? — задал он новый вопрос.
   — Я столкнулся с ним на улице Перчаточников, господин барон, — ответил один из слуг. — Улаф сказал мне, что идет по следу пеквеев. По его словам, до них было не более квартала. Я еще спросил, нужна ли ему помощь. Улаф отказался. Он объяснил, что пеквеи его знают и доверяют ему. Улаф собирался отвести их в «Толстуху Тэбби». Мы должны были с ним там встретиться больше часа назад. Я ждал его в трактире, но он так и не пришел.
   — Проклятье, — пробормотал Шадамер.
   Он оглянулся на разбитое окно пятого этажа, и Алиса с тревогой увидела, как по телу барона пробежала дрожь.
   — Ты ранен серьезнее, чем думаешь, — сказала она, обнимая его за плечи. — Я могу применить целительную магию и помочь… О, черт! Не выйдет! После того, как я произносила заклинание Пустоты…
   — Все равно, дорогая, у нас нет времени, — возразил Шадамер, кое-как совладав с дыханием. Пот градом катился по его лбу. — Дамра и Гриффит, бегите на пристань. Там ждет судно орков. Они вас знают. Мы присоединимся к вам, как только отыщем пеквеев.
   — Нам бы не хотелось бросать вас в таком состоянии, — начала Дамра, встревоженно глядя на Шадамера.
   — Я — в хороших руках, — успокоил ее барон и улыбнулся Алисе, у которой от этой улыбки готово было разорваться сердце. Лицо Шадамера побелело, а губы приобрели синюшный оттенок. — Вам здесь оставаться опасно, — продолжал он. — Маги будут повсюду разыскивать двоих эльфов, и вам с этой сворой не справиться.
   Дамра взглянула на него, собираясь возразить.
   — Если вдуматься, уважаемая Владычица, вы и ваш муж — это нечто большее, чем супружеская пара, — тихо сказал Шадамер. — Вы, Дамра, несете с собой надежду вашего народа. А здесь эта надежда в опасности.
   Дамре было достаточно оглянуться по сторонам, чтобы убедиться в справедливости его слов. Застигнутые ypaгaном острых, как бритва, осколков, гвардейцы спотыкались и пятились, пытаясь прикрыть лица. Повсюду трубили трубы, разнося сигнал тревоги. К воротам сбегались другие солдаты. Огненная плеть Дамры загнала Кловис в угол, но теперь та была свободна, и ее ярость и желание отомстить нарастали с каждой секундой.
   — Что там произошло, барон? — спросил Гриффит, указывая на дворец. — Что заставило вас изменить свои замыслы?
   Шадамер помешкал с ответом, затем ответил им на языке томаги. Алиса не поняла ни слова. Эльфы с испугом посмотрели на барона.
   — Теперь вы сами понимаете, — закончил он, — что вам необходимо бежать, и как можно быстрее!
   Дамра и Гриффит с искренним сочувствием смотрели на него. Казалось, барон едва стоит на ногах.
   — Да пребудут Отец и Мать с вами, барон, — наконец проговорила Дамра. — Да пребудут Отец и Мать с Виннингэлем.
   Оглянувшись на разбитое окно королевского дворца, Шадамер покачал головой.
   — Виннингэлю уже никто не поможет, — сказал он. — Даже боги.
   Дамра крепко схватила мужа за руку. Фигуры их обоих задрожали в воздухе, потом исчезли. Магия Воздуха окутала их своей тенью.
   — Давайте-ка выбираться отсюда, пока нас не сцапали, — сказал своим людям Шадамер.
   Он опирался на руку Алисы.
   — Уходим врассыпную. Встречаемся в «Толстухе Тэбби». Смотрите в оба: нам надо найти Улафа и пеквеев.
   Закатное небо окрасилось в красно-багровые тона. Хрустальные стекла дворца переливчато сияли, напоминая угасающие угли. Среди них чернела дыра — разбитое окно на пятом этаже. От зданий Храма по площади тянулись длинные тени. Люди Шадамера разбежались в разные стороны. Их башмаки гулко стучали по мостовой, сбивая с толку погоню и отводя ее от их раненого господина.
   К тому моменту, когда гвардейцы добрались до зияющей дыры в ограде, дерзкие беглецы успели скрыться. На подмогу гвардейцам прискакал кавалерийский отряд. Офицер выкрикивал приказы, требуя, чтобы солдаты перевернули вверх дном весь город, но непременно нашли бы барона Шадамера и эльфийскую Владычицу — этих злостных преступников, осмелившихся поднять руку на юного короля.
   Шадамер, Алиса и Джессан пробирались задворками, где было темно и пусто. Быстро миновав одну улицу, они перебежали на другую, потом свернули на боковую улочку и углубились в переулок. В конце переулка стоял трактир «Толстуха Тэбби». Шадамер рывком распахнул дверь, увлекая друзей внутрь.
   После уличной темноты Алиса отчаянно моргала, привыкая к яркому свету. Привыкать она была вынуждена на ходу — Шадамер не позволил остановиться ни на секунду. Внутри было тепло. В воздухе плавали терпкие запахи эля, табака, потных тел и горохового супа. Алиса задевала за стулья и чьи-то ноги и слышала, как трещит подол ее юбки. Шадамер что-то крикнул трактирщице за стойкой. Та прокричала ответ и кивнула головой. Убедившись, что Джессан идет следом, Шадамер направился к двери в задней стене трактира.
   Дверь открылась. Тьма мгновенно окутала Алису. Дверь тут же закрылась. В комнате стояла полная темень. Алиса не видела собственных рук и уже хотела спросить Шадамера, почему он не удосужился захватить сюда лампу. В это время послышался какой-то скребущий звук, словно кто-то двигал по полу стул. Затем на пол упало что-то большое и тяжелое.
   — Шадамер! — в ужасе закричала Алиса.
   — Он здесь, — сказал Джессан.
   — Джессан, сходи за лампой! — в отчаянии крикнула она.
   Выставив вперед руки и проклиная темноту, Алиса сделала шаг вперед и неожиданно зацепилась за ноги Шадамера. Алиса опустилась на колени и приложила руку к шее, прощупывая его пульс.
   Кожа барона была холодной и липкой. Сердце стучало с перебоями.
   — Шадамер! — крикнула Алиса.
   Темнота молчала.

ЭПИЛОГ

   Отряды солдат прочесывали Новый Виннингэль, но безуспешно. Все они понимали, что занимаются тяжелым и бессмысленным делом. Это было все равно что пытаться найти иголку в стоге сена, как мрачно пошутил кто-то из солдат. Однако приказ есть приказ, и его выполняли, хотя и без особой прыти. Среди солдат распространились слухи, что городу угрожает огромная вражеская армия, вырвавшаяся прямо из Пустоты. Страшные слухи плодились, как черви в гнилом мясе, и вскоре весь Новый Виннингэль пришел в смятение. Люди выскакивали на улицы, чтобы глотнуть новую порцию предвещавших гибель слухов. Все это еще сильнее мешало вести поиски барона Шадамера и эльфийской Владычицы.
   К слухам о вражеской армии, повергшим город в панику, добавилась весть о том, что в Новый Виннингэль прибыл монах с Драконьей Горы. Кто-то вспомнил, что накануне гибели Старого Виннингэля там тоже появился монах из заоблачного монастыря. Это еще больше подхлестнуло панику.
   В дворцовых покоях боевой маг Тасгалл, к которому вернулось зрение, вел спор с Высокочтимым Верховным Магом Кловис. Тасгалл поверил предупреждению барона Шадамера. Он собирался сообщить об этом другим боевым магам и говорил, что Кловис тоже пора посмотреть правде в глаза. Тасгалл указывал на север, где над горизонтом стояло тусклое красное зарево.
   Взбешенная Кловис обвинила его в том, что он встал на одну доску с государственными изменниками и ворами. Их спор разом оборвался, когда к ним вбежал один из храмовых магов и еле слышным голосом объявил о прибытии монаха с Драконьей Горы.
   Кловис мгновенно побледнела и обмякла. Тасгалл на цыпочках выбрался из комнаты.
   В наступившей суматохе никто не вспомнил о малолетнем короле, пока кто-то из слуг не разыскал и не отвел Хирава Второго в его комнату. Мальчик испуганно спросил, что случилось. Его поспешили успокоить. Потом его величество накормили ужином и уложили спать.
   Мальчик сделал вид, что заснул, но как только слуги покинули спальню, он откинул шелковые простыни. Выбравшись из кровати, юный король подошел к окну.
   В детской головке зазвучал голос.
   — Итак, что ты мне сообщишь на сей раз?
   — Мой повелитель, прибыл монах с Драконьей Горы. Он приехал совсем недавно, вечером. Его разместили во дворце.
   Некоторое время в детской головке было тихо, затем тот же голос ответил:
   — Приятные новости, Шакур. Необычайно приятные.
   — Я так и думал, что вы будете довольны, мой повелитель.
   — И эти приятные новости почти заслоняют собой кое-какую горькую правду. Ты вновь упустил Камень Владычества.
   Ребенок засунул руку под длинную ночную рубашку. Рука восьмилетнего мальчишки поглаживала костяной нож, прицепленный к поясу.
   — Им далеко не уйти, мой повелитель, — детским голосом ответил Шакур. — Ни за что не уйти.