Страница:
И глаза… Ясные и чисто-зеленые, как изумруды, они кажутся слишком огромными на бледном личике. Да, она явно чем-то переболела, хоть и отрицает это. Руки у нее и то почти прозрачные. Но какая в ней чувствуется внутренняя сила! И так бесстрашно передвигается, будто у нее нет никаких проблем с ногами.
Ног ее Джейк не видел, платье было слишком длинным. Неудивительно, что его подол намок в воде, стоило ей чуть оступиться. Вообще говоря, весьма странное платье, она вся потонула в нем, и можно было только догадываться, что там, внутри, располагается хрупкое тело. Да и смешение оттенков на ткани необычное. Впрочем, она ведь художница, те всегда одеваются весьма причудливо.
Он услышал легкий вздох, поднял глаза и увидел, что она смотрит на него.
– Ну вот и все, – сказала Кэтрин с облегчением. – Теперь можно бы и отпустить малышку, но она, очевидно, еще не готова уйти.
– И что вы намерены делать? – спросил он прежде, чем успел подумать.
– Ну что я тут могу поделать? Пусть сначала немного придет в себя. – Кэтрин нахмурилась и очень внимательно посмотрела на мышь. – Она в шоке, но это пройдет. Если бы кто-нибудь посадил в банку меня, я бы тоже не смогла сохранить естественность поведения.
Поймав себя на том, что зачарованно смотрит на девушку, Джейк тотчас отвернулся и стал разглядывать окрестности. Единственное, что остается сделать, – выпроводить ее отсюда со всей возможной вежливостью. Она, как видно, настолько увлечена своими делами, что даже бояться его позабыла. Но стоит ли вновь пугать ее? Надо придать всему этому вид невинного приключения, оказать ей всяческое содействие, если оно потребуется, и пусть себе идет на все четыре стороны.
– Да вы просто окружите ее барьером и вытряхните из банки, – сказал он, – скорее очухается.
– Вы ведь ничего не знаете о повадках этих маленьких созданий, не так ли? – серьезно спросила девушка. – Мышь убежала бы, если бы я выпустила ее сразу, не успев еще взять карандаш, а теперь будет сидеть абсолютно неподвижно, пока не придет в себя. Поспешность сейчас губительна для нее, она может просто умереть.
Джейк был крайне раздражен тем, что это предположение было вновь высказано, да еще таким трагическим тоном.
– Перестаньте причитать над этой маленькой тварью, просто последуйте моему совету, и дело с концом.
Он, большой и уверенный в себе человек, решил присмотреть за этой похожей на нимфу чудачкой, помочь, если понадобится, а она изволит поучать его, объясняя, как школьнику, отчего может помереть какая-то плевая полевка. Нет, надо что-то предпринять, решил Джейк и принялся втыкать вокруг банки веточки, устраивая заградительный барьер. При этом он старался игнорировать тот факт, что, занимаясь подобной ерундой, со стороны выглядит просто смешным.
Кэтрин, наблюдавшая за его действиями широко открытыми задумчивыми глазами, после некоторого колебания подалась вперед и осторожно освободила узницу из стеклянного плена. Но ничего не произошло, и Джейк даже разозлился на мышь. Он гневно взирал на безобидное создание, а потом поднял глаза и уставился на девушку. Что, вообще говоря, он здесь, в лесу, делает? Играет в идиотские детские игры?
А Кэтрин пожала плечами. «Ну вот, что я вам говорила?» – было написано у нее на лице, и Джейк вновь уселся на поваленный ствол и принялся холодно наблюдать за девушкой. Она под его взглядом явно чувствовала себя неловко, и он остался весьма доволен собой. Даже развеселился немного, осознавая забавную нелепость безмолвного сражения между ним и этим рассерженным женским созданием.
– Почему вы рисовали ее со всех сторон? – нарушил он наконец молчание. – Ведь это будет всего лишь книжная иллюстрация.
Он заговорил с ней, потому что ее смущение прошло и взгляд вновь обрел скорбное выражение. Как ни странно, но ему не хотелось, чтобы нимфа скорбела, и он решил немного отвлечь ее.
– Это не просто иллюстрация для книги! Это иллюстрация к одной из моих книг. Иллюстрированные издания для детей. Я… э-э… я потом превращаю эти создания в нечто вроде маленьких человечков, в этакий народец, населяющий свой странный мирок.
– Это насекомых-то и жуков? – Джейк постарался проговорить это насмешливо, но на самом деле он вновь заинтересовался.
– Ох, да жуки для этого подходят лучше всего. Вот этот, к примеру. – Она перевернула несколько страниц альбома, и Джейк увидел удивительно аккуратно и тщательно исполненное изображение жука. – Видите?
Карандашный набросок, сделанный ею на природе, превратился в цветную картинку, на которой жук превратился в раздраженно ворчливого господина с тросточкой, в пальто и кепи. Пальтишко она сделала ярко-красным, а твидовую кепочку – темной. На носу господина сидели очки, в петлице красовался светлый цветок. На заднем фоне происходили скачки, и Кэтрин, усмехнувшись, сказала:
– День больших скачек.
Только Джейк начал немного расслабляться, как она вдруг возбужденно пробормотала:
– Наконец-то! Надо успеть еще порисовать ее.
Эта чертова мышь изволила прийти в себя, и Джейк вновь был совершенно забыт ради торопливой зарисовки. Времени у Кэтрин было немного, всего несколько минут, а затем мышь пробралась сквозь изгородь, выстроенную Джейком, и исчезла. Кэтрин улыбалась, и Джейк, бросив взгляд на рисунок, увидел, что время она даром не тратила. Интересно, подумал он, а как и во что она собирается облачать эту излишне впечатлительную мышь?
Поймав себя на идиотском вопросе, Джейк нахмурился. О чем он только думает! Эта эксцентричная девица вконец его одолела, он рядом с ней вроде как слегка помешался. Нет, самое время изгнать ее со своей территории. Он встал и посмотрел на нее сверху вниз.
– Ну а теперь, мисс Холден, вам пора.
– Я еще хотела набросать тот ирис. – Она указала в сторону ручья.
Но Джейк чувствовал, что его терпение истощилось. Она просто не умеет останавливаться, вот и все.
– Нет, – возразил он тоном, не терпящим возражения. – Время вторжения в чужие владения на сегодня исчерпано.
– Ол райт, – согласилась она, явно смирившись. – Вы и так вели себя гораздо приличнее, чем можно было ожидать в подобных обстоятельствах.
– В каких еще там обстоятельствах?
Джейк разозлился на нее пуще прежнего. Что она хотела этим сказать? Что приличное поведение весьма удивительно в типе, подозреваемом в темных делишках?
– Ну, я имею в виду свое вторжение. Ведь я сегодня вторглась почти что в ваш сад. Большинство людей на вашем месте не потерпели бы этого.
Отчасти эти слова его успокоили, но раздражение еще не прошло, и он решил напомнить ей о том, как она испугалась его раньше. Это, кажется, единственный способ, которым можно наконец изгнать ее за пределы своих владений. Он не хочет, чтобы она застревала тут надолго, и надо решительно дать ей понять: новое ее появление здесь весьма нежелательно.
– Насколько я помню, мисс Холден, в прошлый раз вы страшно боялись, что я на вас нападу, – мрачно изрек он.
– Да уж, что правда, то правда. Но если бы вы действительно хотели напасть на меня, то сделали бы это еще при первой встрече. Ведь помешать вам было бы некому. Вот я и решила, что вы и не думали убивать меня.
– Я никого не убивал!
Восклицание Джейка прозвучало раскатом грома, но Кэтрин взглянула на него без малейшего признака страха, просто удивляясь силе его голоса.
– Я и не сказала, что вы кого-то убили, – тихо, но очень серьезно проговорила она. – Я уверена, что вы не совершали ничего подобного, да и тетя Клэр говорит, что это невозможно. Она говорит, что вы дикий и, вероятно, опасный, но ни при каких обстоятельствах не способны причинить вред женщине.
Дикий и опасный! Подумать только! Но Джейк сдержался и лишь окинул Кэтрин холодным взглядом.
– Моя благодарность вашей тетушке.
А Кэтрин даже не смотрела на него. Она деловито собирала свои вещи и укладывала их в корзину. Можно подумать, что его здесь и нет. Наконец она встала и собралась уходить.
Джейк сразу же заметил, что она нетверда на ногах. Что-то у нее с ногой, как он и думал. Естественно, она долго сидела, и теперь ей больно. Девушка не сказала об этом ни слова, чтобы вызвать сочувствие. И Джейк вновь устыдился своего поведения.
Что-то с ней обстоит не так, но она бодрится и не пытается воспользоваться своим нездоровьем, чтобы вызвать его симпатию и получить то, чего ей хочется. Большинство женщин, насколько он знал, не упустили бы возможности сыграть на своей слабости, но не эта странная девица. Лишь поморщилась, вот и все. Но если она собирается помереть, то это ни в коем случае не должно случиться на его территории. Не все так благодушно настроены по отношению к нему, как ее тетка. Случись с ней что-то – он обязательно будет обвинен, если не полицией, то общественным мнением.
– Я довезу вас до дома, – резко сказал он.
– Нет, благодарю. Мне не особо понравилось кататься на вашей лошади.
Она взглянула на него очень твердо, и Джейк растерялся, не сразу сообразив, что говорить и делать дальше. Да, с этой странной девицей не знаешь, чего ждать в следующую минуту.
– Я не предлагаю вам кататься на лошади, мисс Холден, – проговорил он саркастически, но выглядел при этом смущенно, тем более что перехватил ее быстрый сочувственный взгляд.
– Я понимаю, мистер Трелони. Вы предлагаете мне не кататься, а просто доехать до дома, а транспортом вам, насколько я знаю, служит лошадь, и вы уже один раз насильно заставили меня проехаться на ней, вот я и подумала, что вы хотите повторить то же самое. Но я боюсь ездить на лошади, это так высоко. Предпочитаю пройтись пешком. В любом случае нет никаких причин, чтобы вам беспокоиться обо мне и провожать меня. Я прекрасно доберусь до коттеджа тети Клэр своим ходом.
– Да вы посмотрите: платье у вас намокло, корзина тяжелая, нога болит, – сказал он, избежав слова «хромота», чтобы не задеть ее чувств.
Но она все равно разозлилась. Нет, надо, видно, оставить ее в покое, чтобы она не умерла на месте от шока. Как ту нервную полевку, выпущенную из стеклянной тюрьмы.
– Оставим в покое мое подмокшее платье, корзинку и все остальные мои трудности. Я уйду, и они исчезнут из вашего поля зрения вместе со мной.
Она казалась вежливо снисходительной, но Джейк готов был снова вспыхнуть негодованием.
– Вы же трясетесь от холода. Неужели вам хочется заполучить воспаление легких? – гневно прохрипел он.
Кэтрин повернулась и направилась к тропе.
– Нет-нет, воспалением легких я уже переболела, сейчас обойдусь без простуды, – на ходу, не оборачиваясь, проговорила она. – Но с вашей стороны было весьма любезно проявить подобное беспокойство о моем здоровье.
Перебираясь через ручей, девушка умудрилась не упасть, хотя подол ее платья опять волочился по воде. А Джейк стоял и ошеломленно молчал, глядя ей вслед. У него не было уверенности даже в том, что она реально существует. И опять ему в голову пришла странная мысль, что оба раза, когда он видел ее, на самом деле здесь никого не было. Вообще никого…
Джейк сердито встряхнул головой и, когда она скрылась с глаз, направился к дому. Нет, она, конечно, была, реально существовала. Он даже прикасался к ней. Она оказалась хрупкой и легкой, как пушинка, и от нее исходил какой-то тонкий загадочный аромат. Так что она вовсе не плод его воображения. К тому же, черт побери, от нее одно беспокойство!
Нет, он не хочет видеть ее здесь. В следующий раз, когда она опять заявится сюда, он покажет ей, на что в самом деле способен. Он будет грозен и прикажет немедленно убраться с его территории. Необходимо прекратить эти визиты, грозящие ему бедой. Девушка, видно по всему, совершенно не заботится о собственной безопасности, а у него и своих проблем по горло. С него достаточно, нечего наживать себе новые хлопоты. Инстинкт самосохранения настоятельно твердил ему: если ты не наберешься духа решительно пресечь непрошеные визиты Кэтрин Холден, она привнесет в твою жизнь массу не-предвиденных трудностей.
Воспаление легких! Неудивительно, что она такая бледная. А говорит об этом со свойственным ей легкомыслием, как о каком-то пустяке. Странное все-таки создание, внушающее ему непреодолимое ощущение, что она символизирует собой все возрастающую угрозу. Не женщина, а какое-то предзнаменование беды… Если с ней что случится, все силы ада обрушатся на его голову.
Джейк был страшно зол – на нее и на себя. Надо было взять ее за руку, отвести к дому, посадить в машину и доставить прямо к тетке, в их чертов жасминовый коттедж. И потребовать от Клэр Холден, чтобы та не позволяла своей племяннице вновь вторгаться в его частные владения. Вообще никогда.
А что до этой клятой лошади, то она даже не принадлежала ему. Он ведь здесь не жил, откуда взяться собственной лошади? Он просто одолжил это черное животное на соседней ферме с идиотским намерением хоть на день вернуться на нем в прошлое. На самом деле он вовсе не хотел возвращаться в прошлое, поскольку никогда не был счастлив в родном доме. Клэр Холден как всегда права. Он дикий, потому что никто никогда не интересовался тем, где он и чем занимается. Родителям до него просто не было дела.
К тому моменту, как ему вернуться в дом, он был уже просто в ярости. Черт возьми, до чего он дошел! Играть там, в лесу, в эти идиотские девчоночьи игры! Мало того, какое-то время он будто даже радовался этому, поскольку впервые забыл о собственных трудностях. Да если бы он несколько дней назад не взгромоздился сдуру на эту чертову лошадь, то даже не заметил бы эту Кэтрин Холден. Завтра, если она опять попадется ему на глаза, он недвусмысленно даст понять, что больше не желает ее здесь видеть.
На следующий день, рано встав, одевшись и позавтракав, он решил хорошо поработать сегодня над рукописью. Из-за зловещего исчезновения Джиллиан он и так уж запустил важные дела. Нет никаких гарантий, что она вообще найдется. Все может быть, допустим, она действительно мертва. Что ж теперь, совсем не работать? В любом случае издатель скоро начнет его теребить, спрашивая, где рукопись.
Джейк отдернул шторы и выглянул из окна. Ничего хорошего он там не обнаружил. Правда, этот чертов туман, который встретил его по приезде в Пенгаррон, уполз куда-то в свое логово и больше не возвращался. Но это ничего не значит, сегодня никаких прогулок, он намерен весь день провести за письменным столом и точка.
Но когда Джейк уже отворачивался от окна, он краем глаза заметил какое-то движение и замер, почувствовав легкое раздражение и почти не веря своим глазам. Да, это опять Кэтрин Холден.
Она стояла на том же месте, где была вчера, и торопливо набрасывала что-то в альбом. Ну конечно, явилась рисовать ирисы. Прошло немного времени, и он увидел, что рыжая девица закрыла альбом и покинула лес. Вот именно, пришла и сделала то, что собиралась сделать вчера. Он посмотрел на часы. Было только семь утра.
Чего у нее не отнять, так это решительности. Он разозлился на себя за то облегчение, которое испытал, увидев, что сегодня она одета потеплее. Какого черта?! Он что, несет за нее ответственность? В следующий раз, когда она появится, он выдворит ее со своей территории, проигнорировав и эти огромные зеленые глаза, и бледность, и вообще все ее прелести, включая нежный изгиб губ и гладкую кожу. Пусть себе идет и является, как призрак, где-нибудь в других местах. Завтра он подкараулит ее и сделает солидное внушение, чтобы впредь неповадно было… Надо как следует напугать ее, чтобы она и дорогу сюда забыла.
Но девушка не пришла. А он все высматривал ее, будто у него других дел не было. И даже поймал себя на том, что решил прогуляться по краю обрыва. Надо, мол, проверить, не случилось ли чего на опасной тропе, заглянуть вниз, осмотреть морской берег.
Убедившись, что она не свалилась вниз и на прибрежных камнях нет ее бездыханного тела, он испытал облегчение, и в то же время опять разозлился на себя. Каким-то ветром в его жизнь занесло непонятную девицу, а теперь так же беспричинно выдуло, не дав ему шанса самому изгнать ее. И оставило у него дурацкое чувство, что он не вполне владеет ситуацией в собственном доме.
Куда, к черту, она провалилась? И откуда вообще взялась? Ведь раньше она не жила у Клэр Холден. Джейк просто из себя выходил, тратил впустую уйму времени, то и дело выглядывая в окно в ожидании ее появления. На кой черт ему все эти треволнения? У него есть неотложная работа и множество своих проблем. Нет, он не должен отвлекаться на всякие пустяки.
Кэтрин решила не отсылать свою книгу в Лондон, а отвезти ее и передать издателю собственноручно. О причинах своего решения она особенно не раздумывала. Просто, так долго живя у тетушки, начала испытывать некоторую неловкость. Клэр Холден занималась в своем небольшом населенном пункте бурной общественной деятельностью, и присутствие племянницы не могло не нарушить привычного хода ее жизни.
Кроме того, Кэтрин казалось, что, отсиживаясь в Корнуолле, она как-то увиливает от жизни. Собственно, именно это она и делала: скрывшись от самой себя в маленьком раю, старалась не думать о Коллине и несчастном случае, решив не признавать, что в ее жизни, на том месте, которое раньше занимал Коллин, образовалась небольшая брешь.
Кэтрин и раньше видела, что он слабый и самовлюбленный человек, а потому случившееся совсем не удивило ее. Где-то подспудно она всегда знала его недостатки, просто закрывала на них глаза, принимая его таким, каков он был. Когда он пришел к ней в больницу с извинениями, то не сомневался, что она все ему простит, сняв с него вину.
Естественно, она бы так и сделала, но болезнь настолько одолела ее, что ей было не до того. Кроме всего прочего, он счел нужным сообщить ей, что встречается теперь с другой девушкой. Ему и раньше ничего не стоило правдиво сообщать ей подобные вещи, но она знала, что это продлится недолго. Вспышки таких увлечений быстро угасали, и он снова осматривался вокруг в поисках новых развлечений.
Причин скрываться от него у Кэтрин не было. Она понятия не имела, что почувствует, когда он вернется и предложит возобновить их отношения. Раньше она только улыбнулась бы и все ему простила. Но за то время, что она провела здесь, в Корнуолле, ее отношение к нему изменилось и в душе не осталось ничего, что помешало бы безболезненно расстаться с ним.
А еще ее очаровал Джейк Трелони – мрачный, непредсказуемый и загадочный человек, который импонировал, однако, ее художнической натуре. Кэтрин инстинктивно чувствовала, что в нем что-то есть. Правда, она не знала, очарована она или больше напугана, но и не стремилась знать.
То, что он опасен, – очевидно. Даже если он и не убивал жену, стоило только посмотреть на него, чтобы устрашиться. Эти грозные черные брови, проницательные темные глаза, взгляд которых, она это чувствовала, невозможно выдержать долго. Да, такой вряд ли будет сдерживать свою ярость. Дикий, неукротимый, явно не поддающийся приручению, но чем-то неотразимо привлекательный. Кроме того, и его поместьем она была околдована – этим обрывом, леском по обе стороны ручья, да и видом старого особняка. Но пора возвращаться в обычную свою, реальную жизнь.
– Ты еще не вполне здорова! – настоятельно увещевала ее тетя Клэр. – Стоит вернуться в город, как на тебя навалятся все твои старые неприятности. А ведь ты все еще нуждаешься в присмотре. Аппетита у тебя совсем нет, ты слишком тощая и слабая, а в Лондоне такое сильное уличное движение, да и сквозняки кругом – все это не годится для человека, только что переболевшего пневмонией.
– Не беспокойся, тетя, я прекрасно могу о себе позаботиться, – заверяла ее Кэтрин. – Не могу я больше скрываться от жизни. И потом, мне надо провести курс физиотерапии ноги.
– Все, в чем ты нуждаешься, найдется и в Корнуолле! Здесь ведь тоже есть жизнь, или ты думаешь иначе?
– Мой доктор в больнице настаивал на физиотерапии. И я чувствую, что зря не послушалась его советов.
Сказав это, Кэтрин устыдилась, поскольку тетя посмотрела на нее укоризненно, будто напоминала, что ее собственные советы племянница не стесняется игнорировать.
Расстались они, тем не менее, очень тепло.
Выходя из такси у своего дома, Кэтрин поняла, как счастлива вновь оказаться здесь, вернуться в собственную квартиру, в окружение таких знакомых и любимых вещей. До этого она пребывала будто во сне, да еще эта встреча с Джейком Трелони, пробудившая в ней излишнюю мечтательность… Возвращение в реальность – просто спасение, а ее дом определенно был ее главной реальностью.
Отпустив такси и стоя со своим багажом перед входом в старый магазин, расположенный в нижнем этаже того здания, который она называла своим домом, Кэтрин усмехнулась. Она жила в весьма причудливом, если не сказать эксцентричном, месте. Ее тетя, несколько месяцев назад приехав за ней из Корнуолла, нашла его даже немного зловещим.
Магазин был весьма почтенного возраста и ярко освещался даже днем, поскольку нижний этаж совсем не имел окон. Большой старый дом в викторианском стиле, прочной постройки, с высоким каменным фундаментом, выстроен был в те времена, когда весьма ценилась основательность. Здесь продавалось все что угодно – от хлеба и всякой прочей снеди до катушек с нитками, тканей, ярковатых абажуров, зонтиков и недорогой обуви. И над всем витал аромат фруктов и специй, а молодые продавцы казались такими же основательными, как и прилавки, за которыми они стояли.
– С возвращеньицем, Кэти! – радостно воскликнул дородный мужчина в зеленом фартуке, с закатанными выше локтя рукавами, открывавшими мускулистые руки с яркими татуировками. – А мы уж тут по вас заскучали! – Он призвал к себе своего мальчишку. – Тэдди, помоги мисс Холден с вещами. Она все еще выглядит как тень. Ну разве я не советовал ей не ездить ни в какой Корнуолл? Ведь говорил же!
Последовали приветствия от нескольких продавцов, работавших у Берта Ливайса, после чего Кэтрин под добродушные шутки парней, в сопровождении такого же дородного, как и его папаша, подростка, который тащил ее вещи, прошла к лифту, расположенному в задней части магазина.
– Прошу, мисс Холден, – жизнерадостно сказал Тэдди, расположив ее вещи в старом лифте.
После этого она осталась одна, в тишине, нарушаемой лишь жужжанием почтенного механизма.
Этот лифт исправно служил еще тогда, когда магазин занимал все здание, а теперь им пользовались редко, поскольку наверху обитало лишь два жильца. Поднимаясь в нем к своей квартире, Кэтрин усмехнулась. Не квартира, а целые апартаменты – пристанище художника – на верхнем этаже бывшего старого большого магазина.
Когда огромный грузовой лифт неторопливо тащил ее мимо предпоследнего этажа, она по гостеприимно приоткрытой двери убедилась, что Ральф дома. Значит, ее надежда на то, что она сегодня же сможет обрести своего кота, наверняка сбудется. Сквозь проволочную сетку старого лифта Кэтрин увидела Ральфа, вышедшего на площадку, чтобы посмотреть, кого принес лифт. Они обменялись приветственными возгласами и до поры потеряли друг друга из вида, поскольку лифт уполз вверх.
Какое счастье, что их здесь только двое! Когда магазин закрывался, в доме воцарялось молчание, и это было именно то, в чем они нуждались. Словом, они оба до сих пор не забывали благодарить милостивую судьбу, позволившую им обрести такое местожительство.
Кэтрин была знакома с Ральфом со времен их совместной учебы в художественной школе, и это именно он нашел столь оригинальное жилье. В свободное время обшаривал всю местность на этом берегу реки, и вдруг какой-то торговец сказал ему, что в одном старом магазине пустуют два верхних этажа, правда, не в очень хорошем состоянии.
Магазин удалось найти не сразу, равно как и отыскать владельца. Но после некоторых переговоров дело завершилось удачей. У Кэтрин было немного денег, оставшихся от бабушки с дедом, да и Ральф подзанял у своего отца, так что они купили два этих этажа, отремонтировали и превратили их в художественные студии, служащие одновременно и жильем.
Но вот наконец лифт дополз до ее этажа, и она с облегчением перевела дух. Дома! Лучшего дома у нее никогда и не было. Небольшая площадка перед лифтом все еще не доведена до ума, просто руки пока не дошли, но, когда Кэтрин вставила ключ в дверь своих апартаментов, сердце ее радостно забилось. Это принадлежало ей; никто не мог войти сюда без ее разрешения.
Открыв дверь, Кэтрин тотчас забыла о неустроенной до сих пор площадке у лифта. Она и думать об этом забыла, просто стояла и с удовольствием оглядывалась вокруг. Все здесь было светлым и ярким, почти ослепительным. Огромные окна от пола до потолка выходили на реку, и то, что внизу было полно пакгаузов, барж и бегущих вниз невзрачных улочек, нисколько не портило пейзаж. Даже суровый взгляд тети Клэр смягчился, когда она увидела жилище племянницы. Днем здесь было вдоволь света, а ночью – тишины. Кэтрин нередко хотелось так овладеть мастерством, чтобы рисовать местный люд, этих удивительно трудолюбивых людей, за которыми она нередко наблюдала из своего окна.
Ног ее Джейк не видел, платье было слишком длинным. Неудивительно, что его подол намок в воде, стоило ей чуть оступиться. Вообще говоря, весьма странное платье, она вся потонула в нем, и можно было только догадываться, что там, внутри, располагается хрупкое тело. Да и смешение оттенков на ткани необычное. Впрочем, она ведь художница, те всегда одеваются весьма причудливо.
Он услышал легкий вздох, поднял глаза и увидел, что она смотрит на него.
– Ну вот и все, – сказала Кэтрин с облегчением. – Теперь можно бы и отпустить малышку, но она, очевидно, еще не готова уйти.
– И что вы намерены делать? – спросил он прежде, чем успел подумать.
– Ну что я тут могу поделать? Пусть сначала немного придет в себя. – Кэтрин нахмурилась и очень внимательно посмотрела на мышь. – Она в шоке, но это пройдет. Если бы кто-нибудь посадил в банку меня, я бы тоже не смогла сохранить естественность поведения.
Поймав себя на том, что зачарованно смотрит на девушку, Джейк тотчас отвернулся и стал разглядывать окрестности. Единственное, что остается сделать, – выпроводить ее отсюда со всей возможной вежливостью. Она, как видно, настолько увлечена своими делами, что даже бояться его позабыла. Но стоит ли вновь пугать ее? Надо придать всему этому вид невинного приключения, оказать ей всяческое содействие, если оно потребуется, и пусть себе идет на все четыре стороны.
– Да вы просто окружите ее барьером и вытряхните из банки, – сказал он, – скорее очухается.
– Вы ведь ничего не знаете о повадках этих маленьких созданий, не так ли? – серьезно спросила девушка. – Мышь убежала бы, если бы я выпустила ее сразу, не успев еще взять карандаш, а теперь будет сидеть абсолютно неподвижно, пока не придет в себя. Поспешность сейчас губительна для нее, она может просто умереть.
Джейк был крайне раздражен тем, что это предположение было вновь высказано, да еще таким трагическим тоном.
– Перестаньте причитать над этой маленькой тварью, просто последуйте моему совету, и дело с концом.
Он, большой и уверенный в себе человек, решил присмотреть за этой похожей на нимфу чудачкой, помочь, если понадобится, а она изволит поучать его, объясняя, как школьнику, отчего может помереть какая-то плевая полевка. Нет, надо что-то предпринять, решил Джейк и принялся втыкать вокруг банки веточки, устраивая заградительный барьер. При этом он старался игнорировать тот факт, что, занимаясь подобной ерундой, со стороны выглядит просто смешным.
Кэтрин, наблюдавшая за его действиями широко открытыми задумчивыми глазами, после некоторого колебания подалась вперед и осторожно освободила узницу из стеклянного плена. Но ничего не произошло, и Джейк даже разозлился на мышь. Он гневно взирал на безобидное создание, а потом поднял глаза и уставился на девушку. Что, вообще говоря, он здесь, в лесу, делает? Играет в идиотские детские игры?
А Кэтрин пожала плечами. «Ну вот, что я вам говорила?» – было написано у нее на лице, и Джейк вновь уселся на поваленный ствол и принялся холодно наблюдать за девушкой. Она под его взглядом явно чувствовала себя неловко, и он остался весьма доволен собой. Даже развеселился немного, осознавая забавную нелепость безмолвного сражения между ним и этим рассерженным женским созданием.
– Почему вы рисовали ее со всех сторон? – нарушил он наконец молчание. – Ведь это будет всего лишь книжная иллюстрация.
Он заговорил с ней, потому что ее смущение прошло и взгляд вновь обрел скорбное выражение. Как ни странно, но ему не хотелось, чтобы нимфа скорбела, и он решил немного отвлечь ее.
– Это не просто иллюстрация для книги! Это иллюстрация к одной из моих книг. Иллюстрированные издания для детей. Я… э-э… я потом превращаю эти создания в нечто вроде маленьких человечков, в этакий народец, населяющий свой странный мирок.
– Это насекомых-то и жуков? – Джейк постарался проговорить это насмешливо, но на самом деле он вновь заинтересовался.
– Ох, да жуки для этого подходят лучше всего. Вот этот, к примеру. – Она перевернула несколько страниц альбома, и Джейк увидел удивительно аккуратно и тщательно исполненное изображение жука. – Видите?
Карандашный набросок, сделанный ею на природе, превратился в цветную картинку, на которой жук превратился в раздраженно ворчливого господина с тросточкой, в пальто и кепи. Пальтишко она сделала ярко-красным, а твидовую кепочку – темной. На носу господина сидели очки, в петлице красовался светлый цветок. На заднем фоне происходили скачки, и Кэтрин, усмехнувшись, сказала:
– День больших скачек.
Только Джейк начал немного расслабляться, как она вдруг возбужденно пробормотала:
– Наконец-то! Надо успеть еще порисовать ее.
Эта чертова мышь изволила прийти в себя, и Джейк вновь был совершенно забыт ради торопливой зарисовки. Времени у Кэтрин было немного, всего несколько минут, а затем мышь пробралась сквозь изгородь, выстроенную Джейком, и исчезла. Кэтрин улыбалась, и Джейк, бросив взгляд на рисунок, увидел, что время она даром не тратила. Интересно, подумал он, а как и во что она собирается облачать эту излишне впечатлительную мышь?
Поймав себя на идиотском вопросе, Джейк нахмурился. О чем он только думает! Эта эксцентричная девица вконец его одолела, он рядом с ней вроде как слегка помешался. Нет, самое время изгнать ее со своей территории. Он встал и посмотрел на нее сверху вниз.
– Ну а теперь, мисс Холден, вам пора.
– Я еще хотела набросать тот ирис. – Она указала в сторону ручья.
Но Джейк чувствовал, что его терпение истощилось. Она просто не умеет останавливаться, вот и все.
– Нет, – возразил он тоном, не терпящим возражения. – Время вторжения в чужие владения на сегодня исчерпано.
– Ол райт, – согласилась она, явно смирившись. – Вы и так вели себя гораздо приличнее, чем можно было ожидать в подобных обстоятельствах.
– В каких еще там обстоятельствах?
Джейк разозлился на нее пуще прежнего. Что она хотела этим сказать? Что приличное поведение весьма удивительно в типе, подозреваемом в темных делишках?
– Ну, я имею в виду свое вторжение. Ведь я сегодня вторглась почти что в ваш сад. Большинство людей на вашем месте не потерпели бы этого.
Отчасти эти слова его успокоили, но раздражение еще не прошло, и он решил напомнить ей о том, как она испугалась его раньше. Это, кажется, единственный способ, которым можно наконец изгнать ее за пределы своих владений. Он не хочет, чтобы она застревала тут надолго, и надо решительно дать ей понять: новое ее появление здесь весьма нежелательно.
– Насколько я помню, мисс Холден, в прошлый раз вы страшно боялись, что я на вас нападу, – мрачно изрек он.
– Да уж, что правда, то правда. Но если бы вы действительно хотели напасть на меня, то сделали бы это еще при первой встрече. Ведь помешать вам было бы некому. Вот я и решила, что вы и не думали убивать меня.
– Я никого не убивал!
Восклицание Джейка прозвучало раскатом грома, но Кэтрин взглянула на него без малейшего признака страха, просто удивляясь силе его голоса.
– Я и не сказала, что вы кого-то убили, – тихо, но очень серьезно проговорила она. – Я уверена, что вы не совершали ничего подобного, да и тетя Клэр говорит, что это невозможно. Она говорит, что вы дикий и, вероятно, опасный, но ни при каких обстоятельствах не способны причинить вред женщине.
Дикий и опасный! Подумать только! Но Джейк сдержался и лишь окинул Кэтрин холодным взглядом.
– Моя благодарность вашей тетушке.
А Кэтрин даже не смотрела на него. Она деловито собирала свои вещи и укладывала их в корзину. Можно подумать, что его здесь и нет. Наконец она встала и собралась уходить.
Джейк сразу же заметил, что она нетверда на ногах. Что-то у нее с ногой, как он и думал. Естественно, она долго сидела, и теперь ей больно. Девушка не сказала об этом ни слова, чтобы вызвать сочувствие. И Джейк вновь устыдился своего поведения.
Что-то с ней обстоит не так, но она бодрится и не пытается воспользоваться своим нездоровьем, чтобы вызвать его симпатию и получить то, чего ей хочется. Большинство женщин, насколько он знал, не упустили бы возможности сыграть на своей слабости, но не эта странная девица. Лишь поморщилась, вот и все. Но если она собирается помереть, то это ни в коем случае не должно случиться на его территории. Не все так благодушно настроены по отношению к нему, как ее тетка. Случись с ней что-то – он обязательно будет обвинен, если не полицией, то общественным мнением.
– Я довезу вас до дома, – резко сказал он.
– Нет, благодарю. Мне не особо понравилось кататься на вашей лошади.
Она взглянула на него очень твердо, и Джейк растерялся, не сразу сообразив, что говорить и делать дальше. Да, с этой странной девицей не знаешь, чего ждать в следующую минуту.
– Я не предлагаю вам кататься на лошади, мисс Холден, – проговорил он саркастически, но выглядел при этом смущенно, тем более что перехватил ее быстрый сочувственный взгляд.
– Я понимаю, мистер Трелони. Вы предлагаете мне не кататься, а просто доехать до дома, а транспортом вам, насколько я знаю, служит лошадь, и вы уже один раз насильно заставили меня проехаться на ней, вот я и подумала, что вы хотите повторить то же самое. Но я боюсь ездить на лошади, это так высоко. Предпочитаю пройтись пешком. В любом случае нет никаких причин, чтобы вам беспокоиться обо мне и провожать меня. Я прекрасно доберусь до коттеджа тети Клэр своим ходом.
– Да вы посмотрите: платье у вас намокло, корзина тяжелая, нога болит, – сказал он, избежав слова «хромота», чтобы не задеть ее чувств.
Но она все равно разозлилась. Нет, надо, видно, оставить ее в покое, чтобы она не умерла на месте от шока. Как ту нервную полевку, выпущенную из стеклянной тюрьмы.
– Оставим в покое мое подмокшее платье, корзинку и все остальные мои трудности. Я уйду, и они исчезнут из вашего поля зрения вместе со мной.
Она казалась вежливо снисходительной, но Джейк готов был снова вспыхнуть негодованием.
– Вы же трясетесь от холода. Неужели вам хочется заполучить воспаление легких? – гневно прохрипел он.
Кэтрин повернулась и направилась к тропе.
– Нет-нет, воспалением легких я уже переболела, сейчас обойдусь без простуды, – на ходу, не оборачиваясь, проговорила она. – Но с вашей стороны было весьма любезно проявить подобное беспокойство о моем здоровье.
Перебираясь через ручей, девушка умудрилась не упасть, хотя подол ее платья опять волочился по воде. А Джейк стоял и ошеломленно молчал, глядя ей вслед. У него не было уверенности даже в том, что она реально существует. И опять ему в голову пришла странная мысль, что оба раза, когда он видел ее, на самом деле здесь никого не было. Вообще никого…
Джейк сердито встряхнул головой и, когда она скрылась с глаз, направился к дому. Нет, она, конечно, была, реально существовала. Он даже прикасался к ней. Она оказалась хрупкой и легкой, как пушинка, и от нее исходил какой-то тонкий загадочный аромат. Так что она вовсе не плод его воображения. К тому же, черт побери, от нее одно беспокойство!
Нет, он не хочет видеть ее здесь. В следующий раз, когда она опять заявится сюда, он покажет ей, на что в самом деле способен. Он будет грозен и прикажет немедленно убраться с его территории. Необходимо прекратить эти визиты, грозящие ему бедой. Девушка, видно по всему, совершенно не заботится о собственной безопасности, а у него и своих проблем по горло. С него достаточно, нечего наживать себе новые хлопоты. Инстинкт самосохранения настоятельно твердил ему: если ты не наберешься духа решительно пресечь непрошеные визиты Кэтрин Холден, она привнесет в твою жизнь массу не-предвиденных трудностей.
Воспаление легких! Неудивительно, что она такая бледная. А говорит об этом со свойственным ей легкомыслием, как о каком-то пустяке. Странное все-таки создание, внушающее ему непреодолимое ощущение, что она символизирует собой все возрастающую угрозу. Не женщина, а какое-то предзнаменование беды… Если с ней что случится, все силы ада обрушатся на его голову.
Джейк был страшно зол – на нее и на себя. Надо было взять ее за руку, отвести к дому, посадить в машину и доставить прямо к тетке, в их чертов жасминовый коттедж. И потребовать от Клэр Холден, чтобы та не позволяла своей племяннице вновь вторгаться в его частные владения. Вообще никогда.
А что до этой клятой лошади, то она даже не принадлежала ему. Он ведь здесь не жил, откуда взяться собственной лошади? Он просто одолжил это черное животное на соседней ферме с идиотским намерением хоть на день вернуться на нем в прошлое. На самом деле он вовсе не хотел возвращаться в прошлое, поскольку никогда не был счастлив в родном доме. Клэр Холден как всегда права. Он дикий, потому что никто никогда не интересовался тем, где он и чем занимается. Родителям до него просто не было дела.
К тому моменту, как ему вернуться в дом, он был уже просто в ярости. Черт возьми, до чего он дошел! Играть там, в лесу, в эти идиотские девчоночьи игры! Мало того, какое-то время он будто даже радовался этому, поскольку впервые забыл о собственных трудностях. Да если бы он несколько дней назад не взгромоздился сдуру на эту чертову лошадь, то даже не заметил бы эту Кэтрин Холден. Завтра, если она опять попадется ему на глаза, он недвусмысленно даст понять, что больше не желает ее здесь видеть.
На следующий день, рано встав, одевшись и позавтракав, он решил хорошо поработать сегодня над рукописью. Из-за зловещего исчезновения Джиллиан он и так уж запустил важные дела. Нет никаких гарантий, что она вообще найдется. Все может быть, допустим, она действительно мертва. Что ж теперь, совсем не работать? В любом случае издатель скоро начнет его теребить, спрашивая, где рукопись.
Джейк отдернул шторы и выглянул из окна. Ничего хорошего он там не обнаружил. Правда, этот чертов туман, который встретил его по приезде в Пенгаррон, уполз куда-то в свое логово и больше не возвращался. Но это ничего не значит, сегодня никаких прогулок, он намерен весь день провести за письменным столом и точка.
Но когда Джейк уже отворачивался от окна, он краем глаза заметил какое-то движение и замер, почувствовав легкое раздражение и почти не веря своим глазам. Да, это опять Кэтрин Холден.
Она стояла на том же месте, где была вчера, и торопливо набрасывала что-то в альбом. Ну конечно, явилась рисовать ирисы. Прошло немного времени, и он увидел, что рыжая девица закрыла альбом и покинула лес. Вот именно, пришла и сделала то, что собиралась сделать вчера. Он посмотрел на часы. Было только семь утра.
Чего у нее не отнять, так это решительности. Он разозлился на себя за то облегчение, которое испытал, увидев, что сегодня она одета потеплее. Какого черта?! Он что, несет за нее ответственность? В следующий раз, когда она появится, он выдворит ее со своей территории, проигнорировав и эти огромные зеленые глаза, и бледность, и вообще все ее прелести, включая нежный изгиб губ и гладкую кожу. Пусть себе идет и является, как призрак, где-нибудь в других местах. Завтра он подкараулит ее и сделает солидное внушение, чтобы впредь неповадно было… Надо как следует напугать ее, чтобы она и дорогу сюда забыла.
Но девушка не пришла. А он все высматривал ее, будто у него других дел не было. И даже поймал себя на том, что решил прогуляться по краю обрыва. Надо, мол, проверить, не случилось ли чего на опасной тропе, заглянуть вниз, осмотреть морской берег.
Убедившись, что она не свалилась вниз и на прибрежных камнях нет ее бездыханного тела, он испытал облегчение, и в то же время опять разозлился на себя. Каким-то ветром в его жизнь занесло непонятную девицу, а теперь так же беспричинно выдуло, не дав ему шанса самому изгнать ее. И оставило у него дурацкое чувство, что он не вполне владеет ситуацией в собственном доме.
Куда, к черту, она провалилась? И откуда вообще взялась? Ведь раньше она не жила у Клэр Холден. Джейк просто из себя выходил, тратил впустую уйму времени, то и дело выглядывая в окно в ожидании ее появления. На кой черт ему все эти треволнения? У него есть неотложная работа и множество своих проблем. Нет, он не должен отвлекаться на всякие пустяки.
Кэтрин решила не отсылать свою книгу в Лондон, а отвезти ее и передать издателю собственноручно. О причинах своего решения она особенно не раздумывала. Просто, так долго живя у тетушки, начала испытывать некоторую неловкость. Клэр Холден занималась в своем небольшом населенном пункте бурной общественной деятельностью, и присутствие племянницы не могло не нарушить привычного хода ее жизни.
Кроме того, Кэтрин казалось, что, отсиживаясь в Корнуолле, она как-то увиливает от жизни. Собственно, именно это она и делала: скрывшись от самой себя в маленьком раю, старалась не думать о Коллине и несчастном случае, решив не признавать, что в ее жизни, на том месте, которое раньше занимал Коллин, образовалась небольшая брешь.
Кэтрин и раньше видела, что он слабый и самовлюбленный человек, а потому случившееся совсем не удивило ее. Где-то подспудно она всегда знала его недостатки, просто закрывала на них глаза, принимая его таким, каков он был. Когда он пришел к ней в больницу с извинениями, то не сомневался, что она все ему простит, сняв с него вину.
Естественно, она бы так и сделала, но болезнь настолько одолела ее, что ей было не до того. Кроме всего прочего, он счел нужным сообщить ей, что встречается теперь с другой девушкой. Ему и раньше ничего не стоило правдиво сообщать ей подобные вещи, но она знала, что это продлится недолго. Вспышки таких увлечений быстро угасали, и он снова осматривался вокруг в поисках новых развлечений.
Причин скрываться от него у Кэтрин не было. Она понятия не имела, что почувствует, когда он вернется и предложит возобновить их отношения. Раньше она только улыбнулась бы и все ему простила. Но за то время, что она провела здесь, в Корнуолле, ее отношение к нему изменилось и в душе не осталось ничего, что помешало бы безболезненно расстаться с ним.
А еще ее очаровал Джейк Трелони – мрачный, непредсказуемый и загадочный человек, который импонировал, однако, ее художнической натуре. Кэтрин инстинктивно чувствовала, что в нем что-то есть. Правда, она не знала, очарована она или больше напугана, но и не стремилась знать.
То, что он опасен, – очевидно. Даже если он и не убивал жену, стоило только посмотреть на него, чтобы устрашиться. Эти грозные черные брови, проницательные темные глаза, взгляд которых, она это чувствовала, невозможно выдержать долго. Да, такой вряд ли будет сдерживать свою ярость. Дикий, неукротимый, явно не поддающийся приручению, но чем-то неотразимо привлекательный. Кроме того, и его поместьем она была околдована – этим обрывом, леском по обе стороны ручья, да и видом старого особняка. Но пора возвращаться в обычную свою, реальную жизнь.
– Ты еще не вполне здорова! – настоятельно увещевала ее тетя Клэр. – Стоит вернуться в город, как на тебя навалятся все твои старые неприятности. А ведь ты все еще нуждаешься в присмотре. Аппетита у тебя совсем нет, ты слишком тощая и слабая, а в Лондоне такое сильное уличное движение, да и сквозняки кругом – все это не годится для человека, только что переболевшего пневмонией.
– Не беспокойся, тетя, я прекрасно могу о себе позаботиться, – заверяла ее Кэтрин. – Не могу я больше скрываться от жизни. И потом, мне надо провести курс физиотерапии ноги.
– Все, в чем ты нуждаешься, найдется и в Корнуолле! Здесь ведь тоже есть жизнь, или ты думаешь иначе?
– Мой доктор в больнице настаивал на физиотерапии. И я чувствую, что зря не послушалась его советов.
Сказав это, Кэтрин устыдилась, поскольку тетя посмотрела на нее укоризненно, будто напоминала, что ее собственные советы племянница не стесняется игнорировать.
Расстались они, тем не менее, очень тепло.
Выходя из такси у своего дома, Кэтрин поняла, как счастлива вновь оказаться здесь, вернуться в собственную квартиру, в окружение таких знакомых и любимых вещей. До этого она пребывала будто во сне, да еще эта встреча с Джейком Трелони, пробудившая в ней излишнюю мечтательность… Возвращение в реальность – просто спасение, а ее дом определенно был ее главной реальностью.
Отпустив такси и стоя со своим багажом перед входом в старый магазин, расположенный в нижнем этаже того здания, который она называла своим домом, Кэтрин усмехнулась. Она жила в весьма причудливом, если не сказать эксцентричном, месте. Ее тетя, несколько месяцев назад приехав за ней из Корнуолла, нашла его даже немного зловещим.
Магазин был весьма почтенного возраста и ярко освещался даже днем, поскольку нижний этаж совсем не имел окон. Большой старый дом в викторианском стиле, прочной постройки, с высоким каменным фундаментом, выстроен был в те времена, когда весьма ценилась основательность. Здесь продавалось все что угодно – от хлеба и всякой прочей снеди до катушек с нитками, тканей, ярковатых абажуров, зонтиков и недорогой обуви. И над всем витал аромат фруктов и специй, а молодые продавцы казались такими же основательными, как и прилавки, за которыми они стояли.
– С возвращеньицем, Кэти! – радостно воскликнул дородный мужчина в зеленом фартуке, с закатанными выше локтя рукавами, открывавшими мускулистые руки с яркими татуировками. – А мы уж тут по вас заскучали! – Он призвал к себе своего мальчишку. – Тэдди, помоги мисс Холден с вещами. Она все еще выглядит как тень. Ну разве я не советовал ей не ездить ни в какой Корнуолл? Ведь говорил же!
Последовали приветствия от нескольких продавцов, работавших у Берта Ливайса, после чего Кэтрин под добродушные шутки парней, в сопровождении такого же дородного, как и его папаша, подростка, который тащил ее вещи, прошла к лифту, расположенному в задней части магазина.
– Прошу, мисс Холден, – жизнерадостно сказал Тэдди, расположив ее вещи в старом лифте.
После этого она осталась одна, в тишине, нарушаемой лишь жужжанием почтенного механизма.
Этот лифт исправно служил еще тогда, когда магазин занимал все здание, а теперь им пользовались редко, поскольку наверху обитало лишь два жильца. Поднимаясь в нем к своей квартире, Кэтрин усмехнулась. Не квартира, а целые апартаменты – пристанище художника – на верхнем этаже бывшего старого большого магазина.
Когда огромный грузовой лифт неторопливо тащил ее мимо предпоследнего этажа, она по гостеприимно приоткрытой двери убедилась, что Ральф дома. Значит, ее надежда на то, что она сегодня же сможет обрести своего кота, наверняка сбудется. Сквозь проволочную сетку старого лифта Кэтрин увидела Ральфа, вышедшего на площадку, чтобы посмотреть, кого принес лифт. Они обменялись приветственными возгласами и до поры потеряли друг друга из вида, поскольку лифт уполз вверх.
Какое счастье, что их здесь только двое! Когда магазин закрывался, в доме воцарялось молчание, и это было именно то, в чем они нуждались. Словом, они оба до сих пор не забывали благодарить милостивую судьбу, позволившую им обрести такое местожительство.
Кэтрин была знакома с Ральфом со времен их совместной учебы в художественной школе, и это именно он нашел столь оригинальное жилье. В свободное время обшаривал всю местность на этом берегу реки, и вдруг какой-то торговец сказал ему, что в одном старом магазине пустуют два верхних этажа, правда, не в очень хорошем состоянии.
Магазин удалось найти не сразу, равно как и отыскать владельца. Но после некоторых переговоров дело завершилось удачей. У Кэтрин было немного денег, оставшихся от бабушки с дедом, да и Ральф подзанял у своего отца, так что они купили два этих этажа, отремонтировали и превратили их в художественные студии, служащие одновременно и жильем.
Но вот наконец лифт дополз до ее этажа, и она с облегчением перевела дух. Дома! Лучшего дома у нее никогда и не было. Небольшая площадка перед лифтом все еще не доведена до ума, просто руки пока не дошли, но, когда Кэтрин вставила ключ в дверь своих апартаментов, сердце ее радостно забилось. Это принадлежало ей; никто не мог войти сюда без ее разрешения.
Открыв дверь, Кэтрин тотчас забыла о неустроенной до сих пор площадке у лифта. Она и думать об этом забыла, просто стояла и с удовольствием оглядывалась вокруг. Все здесь было светлым и ярким, почти ослепительным. Огромные окна от пола до потолка выходили на реку, и то, что внизу было полно пакгаузов, барж и бегущих вниз невзрачных улочек, нисколько не портило пейзаж. Даже суровый взгляд тети Клэр смягчился, когда она увидела жилище племянницы. Днем здесь было вдоволь света, а ночью – тишины. Кэтрин нередко хотелось так овладеть мастерством, чтобы рисовать местный люд, этих удивительно трудолюбивых людей, за которыми она нередко наблюдала из своего окна.